1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-21 09:38:01 +02:00
joplin/packages/tools/locales/pl_PL.po
Helmut K. C. Tessarek 349f8c8256
Update translations
2021-10-02 06:00:03 -04:00

4717 lines
148 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: konhi <hello.konhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Aby usunąć znacznik, należy usunąć powiązane znaczniki z notatek."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr ""
"Proszę wybrać notatkę lub notatnik który ma zostać usunięty jako pierwszy."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Naciśnij Ctrl+D lub wpisz \"exit\" aby wyjść z aplikacji"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Więcej niż jeden wynik spełnia zapytanie \"%s\". Proszę zawęzić wyszukiwanie."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nie wybrano notatnika."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Notatnik nie został określony."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "T"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "t"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Anulowanie synchronizacji w tle... Proszę czekać."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Nie znaleziono komedy: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr ""
"Komenda \"%s\" jest dostępna tylko i wyłącznie w trybie graficznym (GUI)"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Nie można zmienić zaszyfrowanego obiektu"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Brakujący wymagany argument: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Twój wybór: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Dołącza wskazany plik do notatki."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Nie można znaleźć \"%s\"."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Wyświetla wskazaną notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Wyświetla wszystkie informacje o notatce."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Pobiera lub ustawia wartość pliku konfiguracyjnego. Jeżeli [wartość] nie "
"jest podana, zostanie wyświetlona wartość [nazwa]. Jeżeli zarówno [nazwa], "
"jak i [wartość] nie zostanie podana, wyświetlona zostanie lista z obecną "
"konfiguracją."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Wyświetla także nieustawione i ukryte zmienne konfiguracyjne."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplikuje notatki określone <note> do [notatnik]. Jeżeli notatnik nie "
"zostanie określony, notatki zostaną zduplikowane w obecnym notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "Notatka nie jest zadaniem: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Zarządza konfiguracją E2EE (szyfrowanie po stronie klienta). Dostępne "
"komendy to `enable`, `disable`, `decrypt`,`status`,`decrypt-file`,`target-"
"status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82
msgid "Enter master password:"
msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Rozpoczynanie deszyfrowania...Proszę czekać, może to zająć kilkanaście minut "
"w zależności od ilości danych."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Deszyfrowane obiekty: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Pominięte obiekty: %d (użyj --retry-failed-items żeby ponownie spróbować je "
"odszyfrować)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78
msgid "Completed decryption."
msgstr "Deszyfrowywanie zakończone."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Confirm password:"
msgstr "Powtórz hasło:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywowano"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#: packages/lib/models/Setting.js:856
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktywowano"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Szyfrowanie jest: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Edytuj notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Nie wybrano edytora tekstu. Proszę ustawić go za pomocą komendy `confg "
"editor <ścieżka-do-programu>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Brak aktywnego notatnika."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Notatka nie istnieje: \"%s\". Utworzyć?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Rozpoczynanie edycji notatki. Zamknij edytor, aby powrócić do wiersza "
"poleceń."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu notatki w edytorze: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "Notatka została zapisana."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Wychodzi z aplikacji."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Eksportuje dane Joplin do wskazanej ścieżki. W trybie domyślnym eksportowana "
"zostanie pełna baza danych zawierająca notatniki, notatki, znaczniki i "
"zasoby."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format docelowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Eksportuje jedynie wybraną notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Eksportuje jedynie wybrany notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Wyświetla odnośnik z lokacją geograficzną dla notatki."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Wyświetla informacje na temat funkcji."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Aby uzyskać informację o dopasowaniu skrótów klawiszowych, proszę odwiedzić "
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Skróty nie dostępne w wierszu poleceń (tryb CLI)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Wpisz `help [komenda]` aby uzyskać więcej informacji o komendzie; lub wpisz "
"`help all` aby uzyskać wszystkie informacje na temat funkcji programu."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Dostępne komendy:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"W każdej komendzie do notatki lub notatnika można odnieść się poprzez tytuł "
"lub identyfikator (ID), lub używając skrótów `$n` lub `$b`, odpowiednio, dla "
"obecnie wybranej notatki lub notatnika. `$c` może zostać użyty jako odnośnik "
"do obecnie wybranego obiektu."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Aby przenieść z jednej zakładki do innej, naciśnij Tab lub Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Użyj klawiszy kierunkowych i klawiszy page up/down aby przesunąć listę i "
"obszary tekstowe (włącznie z konsolą)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Aby zmaksymalizować/zminimalizować konsolę, naciśnij \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Aby wejść do wiersza poleceń, naciśnij \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Aby wyjść z wiersza poleceń, naciśnij ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Aby zobaczyć listę ze skrótami klawiaturowymi i opcjami konfiguracji, wpisz "
"`help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importuje dane do Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format źródłowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format docelowy: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Znaleziono: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Utworzono: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Zaaktualizowano: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Pominięto: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Zasoby: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Oznaczone: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importowanie notatek..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Notatki zostały zaimportowane: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Wyświetla notatki w obecnym notatniku. Użyj `ls /` aby wyświetlić listę "
"notatników."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Wyświetla jedynie pierwsze <num> notatek."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Sortuje obiekty po <field> (np. tytuł, data_aktualizacji, data_utworzenia)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Odwraca kierunek sortowania."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Wyświetla jedynie obiekty określonego typu(ów). Mogą być to `n` dla notatek, "
"`t` dla zadań, `nt` dla notatek i zadań (np. `-tt` wyświetli jedynie "
"zadania, podczas gdy `-tnt` wyświetli zarówno notatki, jak i zadania."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Zarówno \"text\" jak i \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Użyj długiego formatu listy. Format to ID, LICZNIK_NOTATEK (dla notatników), "
"DATA, ZADANIA_WYKONANE (dla zadań), TYTUŁ"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Na początku wybierz notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Tworzy nowy notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Tworzy nową notatkę."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Notatki mogą być tworzone jedynie w notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Tworzy nowe zadanie."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Przenosi notatki określone <note> do [notatnik]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Zmienia nazwę dla wskazanego <item> (notatka lub notatnik) na <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Usuwa wybrany notatnik."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Usuwa notatnik bez pytania o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Usunąć notatnik? Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w notatniku "
"zostaną także usunięte."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Usuwa notatki spełniające <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Usuwa notatki bez pytania o potwierdzenie."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notatki spełniają wzór. Usunąć je?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Usunąć notatkę?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Wyszukuje wskazany <pattern> we wszystkich notatkach."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Uruchom, zatrzymaj lub sprawdź serwer API. Aby określić port, na którym "
"powinien działać ustaw zmienną api.port w konfiguracji. Polecenia to (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Serwer jest już uruchomiony na porcie %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Serwer działa na porcie %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Serwer nie został uruchomiony."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ustawia własność <name> z wskazanej <note> do wskazanej [wartość]. Możliwe "
"własności: \n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Wyświetla podsumowanie o notatkach i notatnikach."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Żeby spróbować ponownie odszyfrować te obiekty, uruchom `e2ee decrypt --"
"retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchronizuje z dyskiem zdalnym."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchronizuje z określonym serwisem (domyślnie z wartością konfiguracji sync."
"target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Aktualizuj cel synchronizacji do najnowszej wersji."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie zostało ukończone (nie otrzymano tokena "
"uwierzytalniającego)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Aby pozwolić Joplin na synchronizację z Dropbox, proszę kieruj się krokami "
"poniżej:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Krok 1: Otwórz odnośnik w swojej przeglądarce aby autoryzować aplikację:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Krok 2: Wpisz kod podany przez Dropbox:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Nie uwierzytelniono z %s. Proszę uzupełnij brakujące dane."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "Synchronizacja w toku."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Plik blokady jest aktualnie w użyciu. Jeżeli wiesz, że synchronizacja nie "
"odbywa się, możesz usunąć plik blokady w \"%s\" i wznowić operację."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Serwis synchronizacji: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Nie można zainicjalizować synchronizatora."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:213
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:236
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Pobieranie zasobów..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:248
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "Cel synchronizacji wymaga aktualizacji. Uruchom '%s' aby kontynuować."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:266
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Anulowanie... Proszę czekać."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> może być \"add\", \"remove\" lub \"list\" aby przypisać lub "
"usunąć [tag] z [note], wyświetlić listę notatek połączonych z [tag], lub "
"wyświetlić znaczniki powiązane z [note]. Komenda `tag list` może zostać "
"użyta do wyświetlenia wszystkich znaczników (użyj -l dla długiego wypisania)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowa komenda: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> może zarówno być \"toggle\" lub \"clear\". Użyj \"toggle\" "
"aby przełączyć wskazane zadanie pomiędzy stanem ukończonym a nieukończonym "
"(Jeżeli celem jest regularna notatka, zostanie ona przekonwertowana na "
"zadanie. Użyj \"clear\" aby przekonwertować zadanie z powrotem do regularnej "
"notatki."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Oznacza zadanie jako nieukończone."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Przełącza na [Notatnik] - wszystkie przyszłe operacje zostaną wykonane w tym "
"notatniku."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukaj:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Witaj w Joplin!\n"
"\n"
"Wpisz: `:help shortcuts` aby uzyskać listę skrótów klawiaturowych lub `help` "
"aby uzyskać informacje o użytkowaniu.\n"
"\n"
"Na przykład, aby utworzyć notatnik, naciśnij `mb`; aby utworzyć notatkę, "
"naciśnij `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Jeden lub więcej obiektów jest aktualnie zaszyfrowane, w związku z czym "
"zachodzi potrzeba podania hasła głównego. Aby to wykonać, proszę wpisać "
"`e2ee decrypt`. Jeżeli hasło zostało już podane, zaszyfrowane obiekty są "
"deszyfrowane w tle i będą dostępne wkrótce."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Możesz też wpisać `status` po więcej informacji."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Wyliczanie"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Typ: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Możliwe wartośći: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Domyślne: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Dostępne klucze/wartości:"
#: packages/app-cli/app/main.js:93
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Wpisz `joplin help` dla informacji o użytkowaniu."
#: packages/app-cli/app/main.js:95
msgid "Fatal error:"
msgstr "Błąd krytyczny:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Eksportowanie do \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Nie udało się wyeksportować notatek: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:158
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
#: packages/app-desktop/app.js:160
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Aplikacja zostanie teraz zamknięta. Uruchom ją ponownie, aby ukończyć proces."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "Obecna wersja jest aktualna."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (przedpremiera)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "Aktualizacja jest dostępna, czy chcesz ją pobrać?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nowa wersja: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Skopiuj tryb dewelopera do schowka"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Otwórz katalog profili"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Edytuj w edytorze zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Zakończ edytowanie w programie zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Edytuj w programie zewnętrznym"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
#, fuzzy
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Przełącz nawigator"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Token został skopiowany do schowka!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Usługa Web Clipper musi być aktywna i ustawiona na autouruchamianie."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Status: Uruchomiono w porcie %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Deaktywuj usługę Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Usługa Web Clipper nie jest aktywowana."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Aktywuj usługę Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper umożliwia zapisywanie stron internetowych i zrzutów "
"ekranu z Twojej przeglądarki do Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Aby używać Web Clipper, należy wykonać następujące czynności:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Krok 1: Aktywuj usługę Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Ta usługa umożliwia rozszerzeniu do przeglądarki komunikować się z Joplin. "
"Kiedy zostanie aktywowana, zapora systemowa może zapytać o uprawnienia dla "
"Joplin w celu nasłuchiwania na określonym porcie."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Krok 2: Zainstaluj rozszerzenie"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Pobierz i zainstaluj odpowiednie rozszerzenie dla Twojej przeglądarki:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token uwierzytelniający:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Skopiuj token"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Token uwierzytelniający jest potrzebny jedynie w celu pozwolenia aplikacjom "
"firm trzecich na dostęp do Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Cofnij"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Otworzy się nowy ekran. Zapisać zmiany?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Ta aplikacja musi być zrestartowana, aby zastosować zmiany."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Zrób to teraz"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519
msgid "Restart now"
msgstr "Zrestartuj teraz"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1690
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150
msgid "Installed"
msgstr "Zainstwalony"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156
msgid "Update"
msgstr "Zaaktualizuj"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Zaaktualizowano"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Zaaktualizuj Joplin, aby używać tej wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183
msgid ""
"The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for "
"security and performance."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Usunąć wtyczkę \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Przeglądaj wszystkie wtyczki"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Zainstaluj z pliku"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Nie masz zainstalowanej żadnej wtyczki."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
#, fuzzy
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236
msgid "Try again"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248
msgid "Plugin tools"
msgstr "Narzędzia wtyczek"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77
msgid "No results"
msgstr "Brak rezultatów"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Szukaj wtyczek..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki: %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Klucze główne do aktualizacji"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Następujące klucze główne używają przestarzałego algorytmu szyfrowania i "
"zaleca się ich aktualizację. Zaktualizowane klucze główne będą nadal mogły "
"szyfrować i odszyfrować twoje dane."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Ponownie zaszyfruj dane"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Domyślna metoda szyfrowania została zmieniona na bezpieczniejszą i zaleca "
"się zastosowanie jej do twoich danych."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Możesz skorzystać z narzędzia poniżej żeby ponownie zaszyfrować swoje dane, "
"na przykład jeśli wiesz że część twoich notatek jest szyfrowana przestarzałą "
"metodą."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Aby to zrobić należy zaszyfrować i zsynchronizować wszystkie twoje dane, "
"więc najlepiej będzie zrobić to przez noc.\n"
"\n"
"Aby rozpocząć postępuj zgodnie z instrukcją:\n"
"\n"
"1. Zsynchronizuj wszystkie swoje urządzenia.\n"
"2. Naciśnij \"%s\".\n"
"3. Poczekaj na zakończenie. W trakcie tego procesu postaraj się nie zmieniać "
"żadnych notatek na swoich urządzeniach, aby uniknąć błędów.\n"
"4. Kiedy synchronizacja się zakończy na tym urządzeniu, zsynchronizuj inne "
"urządzenia.\n"
"\n"
"Ważne: musisz wykonać powyższe kroki tylko RAZ na jednym urządzeniu."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81
msgid "Re-encryption"
msgstr "Ponowne szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Deaktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki "
"będą resynchronizowane i wysłane niezabezpieczone do serwisu synchonizacji. "
"Czy chcesz kontynuować?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Aktywowanie szyfrowania oznacza, że *wszystkie* Twoje notatki i załączniki "
"będą re-synchronizowane i wysłane zaszyfrowane do celu synchronizacji. Nie "
"utrać hasła, jako że, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, będzie to *jedyna* "
"droga do deszyfrowania danych! Aby aktywować szyfrowanie, wprowadź hasło "
"poniżej."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Disable encryption"
msgstr "Dezaktywuj szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktywuj szyfrowanie"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Master Keys"
msgstr "Klucze główne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Hasło prawidłowe"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Informacja: Jedynie jeden klucz główny będzie używany do szyfrowania "
"(oznaczony jako \"aktywny\"). Każdy z kluczy może zostać użyty do "
"deszyfrowania, w zależności od sposobu zaszyfrowania notatek lub notatników."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Brakujące Klucze Główne"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Klucze główne z tymi ID zostaną użyte do szyfrowania niektórych obiektów, "
"jednakże aplikacja aktualnie nie ma do nich dostępu. Prawdopodobnie zostaną "
"pobrane przy synchronizacji."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacje o szyfrowaniu po stronie klienta (E2EE) i "
"wskazówki ułatwiające jego uruchomienie, proszę sprawdź dokumentację:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251
msgid "Encryption is:"
msgstr "Szyfrowanie jest:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Źródło"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121
#, fuzzy
msgid "Created: "
msgstr "Utworzono: %s"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124
#, fuzzy
msgid "Updated: "
msgstr "Zaktualizowano: %s"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Deaktywowano"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Aktywuj"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Hide disabled master keys"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Show disabled master keys"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146
msgid "Date"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148
#, fuzzy
msgid "Valid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159
#, fuzzy
msgid "Master password:"
msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Pobrano"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178
#, fuzzy
msgid "Enter your master password"
msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Rozszerzenie Firefoxa"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Pobierz teraz:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Nowy notatnik \"%s\" zostanie utworzony i plik \"%s\" zostanie do niego "
"zaimportowany"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Wyszukaj..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Naciśnij skrót klawiszowy, a następnie ENTER aby potwierdzić. Naciśnij "
"BACKSPACE aby wyczyścić skrót."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540
msgid "Actual Size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "Website and documentation"
msgstr "Strona internetowa i dokumentacja"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Ukryj okno aplikacji"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"Cel synchronizacji wymaga aktualizacji zanim Joplin może się "
"zsynchronizować. Ta operacja może zająć kilka minut po czym aplikacja będzie "
"wymagać ponownego uruchomienia. Kliknij w link aby kontynuować."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Uruchom ponownie i aktualizuj"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Niektóre obiekty nie mogą być odszyfrowane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "View them now"
msgstr "Wyświetl je teraz"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Jedno z twoich master kluczy ma przestarzałą metode szyfrowanie."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Zmieniono domyślną metodę szyfrowania, należy ponownie zaszyfrować dane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid "More info"
msgstr "Więcej informacji"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
msgid "Accept"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:122
msgid "Reject"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą być zsynchornizowane."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Jeden lub więcej master kluczy potrzebuję hasła."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Set the password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Używaj strzałek aby poruszać elementami układu. Wciśnij \"Escape\" aby wyjść."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18
#, fuzzy
msgid "Command palette..."
msgstr "Paleta komend"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Ustaw powiadomienie"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Ustaw powiadomienie:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Plik PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Idź do..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Przenieś do notatnika"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Przenieś do notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nowy notatnik"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Tytuł notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nowy podnotatnik"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nowe zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
# Not sure about wydrukowana\drukowana here
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Tylko jedna notatka może być wydrukowana w tym samym czasie."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Zmień nazwę notatnika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Zmień nazwę znacznika:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statystyki…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Właściwośći notatki"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Share notebook..."
msgstr "Udostępnij notatke..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
#, fuzzy
msgid "Publish note..."
msgstr "Udostępnij notatke..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Włącz edytor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Zmień układ aplikacji"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Przełącz listę notatek"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Przełącz nawigator"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Przełącz układ edytora"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importowanie z \"%s\" jako \"%s\". Proszę czekać..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Status synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Note attachments..."
msgstr "Załączniki notatek..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641
msgid "About Joplin"
msgstr "O aplikacji Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Schowaj %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498
msgid "&View"
msgstr "&Wyświetl"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Układ przycisków"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Wyszczególnienie"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585
#, fuzzy
msgid "Note&book"
msgstr "Notatniki"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591
msgid "&Note"
msgstr "&Notatka"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "&Tools"
msgstr "N&arzędzia"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Forum Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454
msgid "Make a donation"
msgstr "Przekaż datek"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Włącz/wyłącz narzędzia programistyczne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Znaki bez spacji"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Viewer"
msgstr "Wyświetlacz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Czas czytania: %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185
msgid "strong text"
msgstr "pogrubienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "emphasised text"
msgstr "wyszczególnienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Wstaw Hyperlink"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225
msgid "List item"
msgstr "Obiekt listy"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Notatka nie posiada zawartości. Naciśnik na \"%s\" aby przełączyć edytor i "
"edytować notatkę."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528
msgid "Code Block"
msgstr "Blok kodu"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537
msgid "Inline Code"
msgstr "Kod w linii"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Wstaw stempel czasowy"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Upuść notatki lub pliki tutaj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Code View"
msgstr "Widok kodu"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Poczekaj na pobranie I odszyfrowanie wszystkich załączników. Możesz też "
"przenieść się do %s żeby edytować notatkę."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Lista checkboxów"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Kliknij aby dodać tagi..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Ten edytor tekstu sformatowanego ma wiele ograniczeń i zaleca się, abyś był "
"ich świadomy przed jego użyciem."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Read more about it"
msgstr "Czytaj więcej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351
msgid "Dismiss"
msgstr "Anuluj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Następujące załączniki są obserwowane pod kątem zmian:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "Załączniki nie będą obserwowane gdy przejdziesz do innej notatki."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "W: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "note"
msgstr "notatka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Tworzenie nowego %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Zawartość notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Tytuł notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Wyszukaj w obecnej notatce"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista punktowa"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Linia horyzontalna"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Usuń wiersz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92
#, fuzzy
msgid "Duplicate line"
msgstr "Duplikuj"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Usuń akapit"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Wstaw akapit"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Sortuj zaznaczone linie"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Zamień z linią powyżej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Zamień z linią poniżej"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Wystąpił błąd pobierania załącznika:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub deszyfrowany"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Odkryj plik w folderze"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Skopiuj ścieżkę do schowka"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Niewspierany odnośnik lub wiadomość: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Własny kierunek sortowania"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Sort notes by"
msgstr "Sortuj notatki po"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Żeby posortować notatki ręcznie, kierunek sortowania musi zostać zmieniony "
"na \"%s\" w menu \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Brak notatek. Utwórz nową, naciskając na \"Nowa notatka\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy, naciskając na \"Nowy notatnik\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Historia notatek"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Wyszukaj we wszystkich notatkach"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "Odnośnik"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1694
msgid "Note History"
msgstr "Historia notatek"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Poprzednie wersje notatki"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Notatka nie posiada historii"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Naciśnij \"%s\" aby przywrócić notatkę. Zostanie ona skopiowana do notatnika "
"o nazwie \"%s\". Obecna wersja notatki nie zostanie nadpisana lub "
"zmodyfikowana."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90
#: packages/lib/path-utils.js:131
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Usunąć załącznik \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"To zaawansowane narzędzie do wyświetlania załączników, które są powiązane z "
"twoimi notatkami. Bądź ostrożny przy usuwaniu jednego z nich, ponieważ nie "
"będzie on mógł zostać przywrócony."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Brak zasobów!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Uwaga, aby zachować dobrą wydajność, nie wszystkie zasoby zostały "
"wyświetlone (limit: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:107
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfiguracja"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:120
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:121
#, fuzzy
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Token uwierzytelniający:"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:161
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Nazwa użytkownika OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:162
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Nazwa użytkownika Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:165
msgid "Note attachments"
msgstr "Załączniki notatki"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133
#, fuzzy
msgid "Unshare"
msgstr "Udostępnij"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189
msgid "Add recipient:"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213
msgid "Recipients:"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225
#, fuzzy
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronizacja..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226
#, fuzzy
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Udostępnij notatke..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246
#, fuzzy
msgid "Share Notebook"
msgstr "Udostępnij notatki"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
#, fuzzy
msgid "Unpublish note"
msgstr "Udostępnij"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Synchronizacja..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Generowanie linku..."
msgstr[1] "Generowanie linków..."
msgstr[2] "Generowanie linków..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Link został skopiowany do schowka!"
msgstr[1] "Linki zostały skopiowane do schowka!"
msgstr[2] "Linki zostały skopiowane do schowka!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "Uwaga: Po udostępnieniu notatka nie będzie już szyfrowana na serwerze."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Kopiuj udostępniony link"
msgstr[1] "Kopiuj udostępnione linki"
msgstr[2] "Kopiuj udostępnione linki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Usunąć notatnik \"%s:?\n"
"\n"
"Wszystkie notatki i notatniki podrzędne zawarte w tym notatniku także "
"zostaną usunięte."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" ze wszystkich notatek?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Usunąć wyszukiwanie z nawigatora?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Wszystkie notatki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:19
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizuj"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Notatniki"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Deszyfrowanie obiektów %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Pobieranie zasobów: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Nawigator"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "Proszę wybrać gdzie powinen zostać eksportowany status synchronizacji"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Ponów wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
#, fuzzy
msgid "Advanced tools"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
#, fuzzy
msgid "Export debug report"
msgstr "Raport odpluskwiania eksportu"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157
#, fuzzy
msgid "Sync your notes"
msgstr "Sortuj notatki po"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158
msgid "Publish notes to the internet"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159
#, fuzzy
msgid "Collaborate on notebooks with others"
msgstr "Na początku proszę utworzyć notatnik"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182
msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190
#, javascript-format
msgid ""
"There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your "
"email and password and try again. Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203
msgid "Login below."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205
#, fuzzy
msgid "Or create an account."
msgstr "Tworzy nową notatkę."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210
msgid "Login"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278
msgid ""
"Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from "
"the list below."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopiuj"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Przełącz pomiędzy notatką a zadaniem"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Przełącz na notatkę"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Przełącz na zadanie"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Skopiuj odnośnik Markdown"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Możesz także "
"wpisać #, a po nim nazwę tagu lub @, a następnie nazwę notatnika. Lub "
"wpisz : aby wyszukać polecenia."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta komend"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Uprawienie do użytkowania kamery"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Wymagane uprawnienie do użytkowania kamery."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Wyczyść powiadomienie"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Zapisz powiadomienie"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Brak aktywnych notatników."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Tworzy nowy notatnik"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Brak notatek. Aby utworzyć, naciśnij przycisk (+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Usunąć te notatki?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Aby użyć synchronizacji z systemem plików, musisz wyrazić zgodę na zapis na "
"zewnętrznym urządzeniu."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212
msgid "Encryption Config"
msgstr "Konfiguracja szyfrowania"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "Sync Status"
msgstr "Status synchronizacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Creating report..."
msgstr "Tworzenie raportu..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Raport odpluskwiania eksportu"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Naprawa indeksu wyszukiwania..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fix search index"
msgstr "Napraw indeks wyszukiwania"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Skorzystaj aby przebudować indeks wyszukiwania jeśli występują problemy. "
"Może to zająć trochę czasu jeśli masz dużo notatek."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Eksportowanie profilu..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Export profile"
msgstr "Eksportuj profil"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr "Tylko w celu debugowania: eksportuj profil na zewnętrzną kartę SD."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436
msgid "Feature flags"
msgstr ""
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Aby pracować prawidłowo, aplikacja potrzebuje następujących uprawnień. "
"Proszę je aktywować w ustawieniach telefonu, w Aplikacje > Joplin > "
"Uprawnienia"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Pamięć: aby pozwolić na załączanie plików do notatek i aktywowania "
"synchronizacji systemu plików."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Kamera: aby pozwolić na wykonywanie zdjęć i załączanie ich do notatek."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Lokacja: aby pozwolić załączać informację o lokacji geograficznej do "
"notatki."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459
msgid "Joplin website"
msgstr "Strona internetowa Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Baza danych v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS aktywowano: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Notatka została zmodyfikowana:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Brak przedmiotu z ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Załącznik nie został jeszcze pobrany lub odszyfrowany."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"Aplikacja mobilna Joplin nie wspiera aktualnie odnośników tego typu: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Odnośniki protokołu \"%s\" nie są wspierane"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Aby powiązać lokalizację geograficzną z notatką, aplikacja potrzebuje "
"Twojego pozwolenia na dostęp do lokalizacji.\n"
"\n"
"Możesz wyłączyć tę opcję w dowolnym momencie na ekranie konfiguracji."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Wymagane permisje"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:166
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Jesteś w trakcie załączenia dużego zdjęcia (%dx%d pikseli). Chciałbyś "
"zmniejszyć rozmiar do %d pikseli przed załączeniem?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Niewspierany typ obrazu: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Utworzono: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Pokaż na mapie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Idź do adresu źródłowego odnośnika"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Załącz..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Załącz zdjęcie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Wykonaj zdjęcie"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Wybierz opcję"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Przekonwertuj do notatki"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Przekonwertuj do zadania"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Dodaj tekst"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj tytuł"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165
msgid "New tags:"
msgstr "Nowe znaczniki:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Wprowadź nowe znaczniki lub wybierz z listy"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Aktualizacja celu synchronizacji"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Zaloguj się z Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Wprowadź kod tutaj"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Klucz główny %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
# Was hard to grasp the context here
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Hasło potwierdzające nie może być puste"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Notatnik nie może zostać zapisany: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Edytuj notatnik"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Podaj tytuł notatnika"
# Longer version: Zaloguj się przy pomocy OneDrive
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Zaloguj się z OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Notatnik: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy zaszyfrowanym notatnikom"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nowy Notatnik"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr ""
#: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166
#: packages/lib/BaseApplication.js:198
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Przykłady: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:238
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Nieznana flaga: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie udało się połączyć z serwerem Joplin. Proszę sprawdzić ustawienia na "
"ekranie Synchronizacji. Pełny błąd to:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "System plików"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
#, fuzzy
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Forum Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31
msgid ""
"Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features "
"such as publishing notes or collaborating on notebooks with others."
msgstr ""
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60
msgid "Joplin Server"
msgstr "Serwer Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetNone.js:22
msgid "(None)"
msgstr ""
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:143
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Utworzono lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:145
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Zaktualizowano lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:147
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Utworzono zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:149
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Zaktualizowano zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:151
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Usunięto lokalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:153
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Usunięto zdalne obiekty: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:155
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Pobieranie obiektów %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:159
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Ukończono: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:161
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Ostatni błąd: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:275
msgid "Idle"
msgstr "Spoczynek"
#: packages/lib/Synchronizer.js:277
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
#: packages/lib/Synchronizer.js:984
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Pobrano nieznany typ pliku - proszę zaaktualizować Joplin do najnowszej "
"wersji"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Ponów"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Deszyfrowane obiekty: %s / %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53
#, javascript-format
msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s"
msgstr ""
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "Potwierdź, że chcesz ponownie zaszyfrować całą bazę danych."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Twoje dane zostaną ponownie zaszyfrowane i zsynchronizowane."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Podaj hasło w liście kluczy głównych poniżej przed aktualizacją klucza."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "Klucz główny został pomyślnie zaktualizowany!"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować klucza głównego: %s"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Sprawdzanie... Proszę czekać."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "Sukces! Konfiguracja synchronizacji wydaje się być prawidłowa."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Błąd. Proszę sprawdzić czy odnośnik, nazwę użytkownika, hasło i inne są "
"poprawne oraz serwis synchronizacji dostępny. Raportowany błąd to:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nie można uwierzytelnić aplikacji:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proszę spróbować ponownie."
#: packages/lib/models/BaseItem.js:721
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:782
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Zaszyfrowanie obiekty nie mogą być modyfikowane"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "data aktualizacji"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Nie można przenieść notatnika do tej lokacji"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr ""
"Notatniki nie mogą być nazwane \"%s\", ponieważ jest to nazwa zastrzeżona."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "data utworzenia"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "własny kierunek sortowania"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Notatka nie zawiera informacji o lokalizacji geograficznej."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nie można skopiować notatki do notatnika \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Nie można przenieść notatki do notatnika \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:730
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Usunąć notatkę \"%s\"?"
#: packages/lib/models/Note.js:733
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Usunąć %d notatki?"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Not downloaded"
msgstr "Nie pobrano"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrano"
#: packages/lib/models/Resource.js:360
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: packages/lib/models/Resource.js:408
#, fuzzy
msgid "Conflicts (attachments)"
msgstr "Załączniki notatki"
#: packages/lib/models/Resource.js:422
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Konflikt załącznika: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:423
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił [konflikt](%s) w załączniku poniżej.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "no"
msgstr "nie"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Uwaga: Jeżeli lokalizacja zostanie zmieniona, proszę się upewnić, że "
"wszystkie dane zostaną skopiowane do jej lokacji przed synchronizacją, w "
"innym wypadku wszystkie pliki będą usunięte! Sprawdź FAQ w celu uzyskania "
"informacji: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:126
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:127
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solaryzacja - jasny"
#: packages/lib/models/Setting.js:128
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solaryzacja - ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:129
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:131
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED ciemny"
#: packages/lib/models/Setting.js:152
msgid "Open Sync Wizard..."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:162
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Serwis synchronizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Serwis z którym nastąpi synchronizacja. Każdy serwis może zawierać dodatkowe "
"parametry, które są nazwane jako `sync.NUM.NAME` (udokumentowane poniżej)."
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Katalog z którym nastąpi synchronizacja (ścieżka absolutna)"
#: packages/lib/models/Setting.js:209
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Odnośnik WebDAV Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:221
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nazwa użytkownika Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:232
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Hasło użytkownika Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:243
msgid "WebDAV URL"
msgstr "Odnośnik WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:255
msgid "WebDAV username"
msgstr "Nazwa użytkownika WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:266
msgid "WebDAV password"
msgstr "Hasło użytkownika WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:285
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Bucket AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:297
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "URL AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "AWS key"
msgstr "Klucz AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "AWS secret"
msgstr "Tajny klucz AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "URL serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
#, fuzzy
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Serwer Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Hasło serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:386
#, fuzzy
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Serwer Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
#, fuzzy
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Hasło serwera Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Zachowanie przy pobieraniu załączników"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"W trybie \"Ręczny\", załączniki zostaną pobrane po naciśnięciu.W trybie "
"\"Automatyczny\", załączniki zostaną pobrane przy otwieraniu notatki. W "
"trybie \"Zawsze\", wszystkie załączniki zostaną pobrane bez względu na "
"otwarcie notatki."
#: packages/lib/models/Setting.js:413
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: packages/lib/models/Setting.js:414
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:415
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:435
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Maksymalne połączenia jednoczesne"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: packages/lib/models/Setting.js:459
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"
#: packages/lib/models/Setting.js:499
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:510
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Automatycznie dopasuj motyw do motywu systemowego"
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Preferuj jasny motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Preferuj ciemny motyw"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Show note counts"
msgstr "Pokaż liczbę notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Split View"
msgstr "Podzielony podgląd"
#: packages/lib/models/Setting.js:554
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Nieukończone zadania na górze"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Wyświetl ukończone zadania"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Zamykaj klamry, nawiasy, cudzysłowy itd."
#: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Odwróć kierunek sortowania"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Sortuj notatniki po"
#: packages/lib/models/Setting.js:611
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Zapisz lokalizację geograficzną z notatkami"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Podczas tworzenia nowego zadania:"
#: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652
msgid "Focus title"
msgstr "Przejdź do tytułu"
#: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653
msgid "Focus body"
msgstr "Przejdź do zawartości"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Podczas tworzenia nowej notatki:"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Aktywuj miękkie łamanie linii"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Aktywuj składnię typografu"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Aktywuj Linkify"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Aktywuj wyrażenia matematyczne"
#: packages/lib/models/Setting.js:686
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Aktywuj składnię Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Aktywuj składnię Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:688
msgid "Enable audio player"
msgstr "Aktywuj odtwarzacz muzyki"
#: packages/lib/models/Setting.js:689
msgid "Enable video player"
msgstr "Aktywuj odtwarzacz wideo"
#: packages/lib/models/Setting.js:690
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Aktywuj wyświetlacz PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Aktywuj stopki"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli zawartości"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Aktywuj składnię składnię deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:697
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Aktywuj składnię skrótów"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Aktywuj emotikony markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Aktywuj składnię ++instert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:700
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Aktywuj rozszerzenie dla tabeli multimarkdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Informacja: Nie działa na wszystkich środowiskach sprzętowych."
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Pozwala Joplin pracować w tle. Rekomendowanym jest, aby aktywować to "
"ustawienie, przez co notatki będę stale synchronizowane, redukując liczbę "
"błędów."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Uruchom aplikację zminimalizowaną w zasobniku systemowym"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Editor font size"
msgstr "Wielkość czcionki edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Editor font"
msgstr "Rodzaj czcionki edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759
#: packages/lib/models/Setting.js:906
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "Editor font family"
msgstr "Rodzina czcionek edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:780
#, fuzzy
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Rodzina czcionek edytora"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Editor maximum width"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space."
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:803
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Własny arkusz stylów dla wyrenderowanego markdownu"
#: packages/lib/models/Setting.js:819
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Własny arkusz stylów dla całej aplikacji Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Automatycznie aktualizuj aplikację"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Uwzględniaj wersje przedpremierowe podczas sprawdzania aktualizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr ""
"Sprawdź stronę wydań przedpremierowych w celu uzyskania większości "
"informacji: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Interwał synchronizacji"
#: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: packages/lib/models/Setting.js:860
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d godzina"
#: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"
#: packages/lib/models/Setting.js:872
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid "Text editor command"
msgstr "Ścieżka edytora tekstu"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Ścieżka edytora tekstu (może zawierać wiele argumentów) która zostanie użyta "
"aby otwierać notatkę. Jeżeli nie zostanie podana, program spróbuje wykryć "
"domyślny edytor."
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Wielkość strony do eksportu PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:882
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:883
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: packages/lib/models/Setting.js:884
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:885
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:887
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientacja strony do eksportu PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:892
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: packages/lib/models/Setting.js:893
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: packages/lib/models/Setting.js:903
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tryb klawiatury"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:908
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:935
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Niestandardowe certyfikaty TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:936
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Wykaz ścieżek katalogów podzielony przecinkami z których będą ładowane "
"certyfikaty, lub ścieżka do odrębnych plików certyfikatów. Na przykład: /my/"
"cert_dir, /other/custom.pem. Jeżeli zostaną zmienione ustawienia TLS, będzie "
"wymagane zapisanie zmian przez naciśnięciem na \"Sprawdź konfigurację "
"synchronizacji\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:958
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignoruj błędy certyfikatu TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:967
msgid "Fail-safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: packages/lib/models/Setting.js:968
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Bezpieczny: nie usuwaj lokalnych danych kiedy cel synchronizacji jest pusty "
"(często w wyniku nieprawidłowej konfiguracji lub błędu)"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Jeśli nie określisz portu używany przez serwer API, użyty zostanie domyślny."
#: packages/lib/models/Setting.js:977
msgid "Enable note history"
msgstr "Aktywuj historię notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
msgid "days"
msgstr "dni"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: packages/lib/models/Setting.js:989
msgid "Keep note history for"
msgstr "Zachowuj historię przez"
#: packages/lib/models/Setting.js:1016
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatników"
#: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030
#: packages/lib/models/Setting.js:1043
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Wartość czynnika ustala jak element będzie rósł, bądź zmniejszał się w "
"odniesieniu do sąsiadujących elementów w kontenerze. Przykładowo, element z "
"czynnikiem 2 będzie zajmował 2 razy więcej, niż ten z czynnikiem 1,. "
"Zrestartuj aplikację, aby zobaczyć zmiany."
#: packages/lib/models/Setting.js:1029
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia listy notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:1042
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Czynnik rośnięcia pola notatek"
#: packages/lib/models/Setting.js:1275
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Nieznana wartość opcji: \"%s\". Możliwa wartość opcji: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: packages/lib/models/Setting.js:1682
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: packages/lib/models/Setting.js:1684
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: packages/lib/models/Setting.js:1686
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: packages/lib/models/Setting.js:1688
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1692
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: packages/lib/models/Setting.js:1696
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: packages/lib/models/Setting.js:1698
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1700
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: packages/lib/models/Setting.js:1707
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Te wtyczki usprawniają wyświetlanie Markdownu. Miej na uwadze, że mimo, że "
"te znaczniki mogą być przydatne, to nie są one częścią standardowego "
"Markdownu i z uwagi na to większość z nich będzie działała wyłącznie w "
"Joplinie. Dodatkowo, część z nich jest *niekompatybilna* z edytorem WYSIWYG. "
"Jeśli otworzysz notatkę używającą tego formatowania w tym edytorze, utracisz "
"to formatowanie. Poniżej jest widoczne które pluginy są kompatybilne z "
"edytorem WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1709
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Notatki i ustawienia są przechowywane w: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Znacznik \"%s\" istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "Wszystkie możliwe porty są w użyciu - proszę zgłosić błąd na %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona - możesz zamknąć kartę przeglądarki."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Aplikacja została uwierzytelniona pomyślnie."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Proszę otworzyć następujący odnośnik w swojej przeglądarce, aby "
"uwierzytelnić aplikację. Aplikacja utworzy katalog w lokalizacji \"Apps/"
"Joplin\" i będzie jedynie odczytywać i zapisywać pliki w tej lokalizacji. "
"Nie będzie ona miała dostępu do plików spoza tej lokalizacji, jak i innych "
"danych osobowych. Dane nie zostaną udostępnione jakiejkolwiek firmie/"
"organizacji."
#: packages/lib/onedrive-api.js:405
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Nie można odświeżyć tokena: brak danych uwierzytelniających. Uruchomienie "
"synchronizacji ponownie powinno rozwiązać ten problem."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "komenda"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "\"%s\" nie posiada wymaganej właściwości \"%s\""
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "akcelerator"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Nieprawidłowy %s: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy \"%s\" jest już używany w komendach \"%s\" i \"%s\". Może "
"to powodować nieoczekiwane zachowanie."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Skrót klawiszowy \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Obiekty nie mogą być zsynchronizowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Obiekty pozostaną na urządzeniu, jednakże nie zostaną wysłane na serwis "
"synchronizacji. W celu wyszukania tych obiektów, proszę szukać po tytule lub "
"po ID (które jest wyświetlane w klamrach poniżej)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) nie może być wysłany: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Obiekt \"%s\" nie może być pobrany: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Obiekty nie mogą być odszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin nie udało się odszyfrować wielu obiektów ponieważ są uszkodzone albo "
"za duże. Pozostaną na urządzeniu ale Joplin nie będzie już próbować ich "
"odszyfrować."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Pobrane i odszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Pobrane i zaszyfrowane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Utworzono lokalnie"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Załączniki nie mogą zostać pobrane"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Status synchronizacji (obiekty zsynchronizowane / obiekty ogółem)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Ogółem: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Skonfliktowane: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Do usunięcia: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d notatek"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Przychodzące powiadomienia"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Na %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Przywrócone notatki"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "Notatka \"%s\" została pomyślnie przywrócona do notatnika \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Plik Joplin Export"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Katalog Joplin Export"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Plik eksportu Evernote (jako Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Plik eksportu Evernote (jako HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Plik HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Katalog HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i wyjścia \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\" dla formatu \"%s\" i celu \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Proszę określić format importu dla %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Brak danych do eksportu."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Proszę określić notatnik do którego będą zaimportowane notatki."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Brak sugestii"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Dodaj do słownika"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Sprawdzaj pisownię"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: packages/lib/shim-init-node.js:231
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Brak dostępu %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Rewizja: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID klienta: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Wersja synchronizacji: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Wersja profilu: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Wspierany menadżer kluczy: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Domyślne hasło administratora jest niebezpiecznie i nie zostało zmienione! "
"[Zmień je teraz](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Załączniki"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#, javascript-format
msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)"
msgstr ""
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
#, javascript-format
#~ msgid "%s %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "Wstaw szablon"
#~ msgid "Template file:"
#~ msgstr "Plik szablonu:"
#~ msgid "Create note from template"
#~ msgstr "Stwórz notatkę z szablonu"
#~ msgid "Create to-do from template"
#~ msgstr "Utwórz notatkę z szablonu"
#~ msgid "Open template directory"
#~ msgstr "Otwórz katalog szablonów"
#~ msgid "Refresh templates"
#~ msgstr "Odśwież szablony"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Szablony"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Udostępnij notatki"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Katalog serwera Joplin"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Nażwa użytkownika serwera Joplin"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "podkreślenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Markup"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Całe informacje o wersji / opis zmian"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona "
#~ "działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, "
#~ "zostanie zastąpiona standardową czcionką monospace."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Czcionka musi być z rodziny *monospace* w innym wypadku może działać ona "
#~ "działać niepoprawnie. Jeżeli czcionka jest nieprawidłowa lub pusta, "
#~ "zostanie zastąpiona standardową czcionką monospace."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Sprawdzanie..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "Joplin Nextcloud App jest niezainstalowana albo źle skonfigurowana. "
#~ "Zobacz pełny opis błędu poniżej:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Pokaż dziennik"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Status Joplin Nextcloud App:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Sprawdź status"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "Deweloperski OneDrive (jedynie w celu testów)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz tytuł notatki lub jej fragment, aby do niej przejść. Lub wpisz # i "
#~ "następnie nazwę tagu, lub @ i następnie nazwę notatnika."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Właściwości notatnika"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Plik nie może zostać otwarty: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "podkreślenie"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Naciśnij aby skończyć edytowanie w programie zewnętrznym"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Właściwości zawartości"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Na początku utwórz notatnik."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Przenieś do notatnika..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Przenieść %d notatek do notatnika \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Naciśnij, aby ustawić hasło szyfrowania."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Niektóre przedmioty nie mogą zostać zsynchronizowane."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Pokaż wszystko"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Tylko błędy"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Wybierz datę"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Załącz plik"
#~ msgid "An unexpected error occured while importing the keymap!"
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas importu mapy klawiszy!"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Nieznany poziom dziennika: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Nieznany poziom ID: %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronizuj"
#~ msgid "Error loading the keymap from file: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania mapy klawiszy z pliku: %s"
#~ msgid "Error saving the keymap to file: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu mapy klawiszy do pliku: %s"
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest "
#~ "prawidłową komendą."
#~ msgid "Keymap item %s is missing the required \"accelerator\" property."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s nie zawiera wymaganego pola: \"accelerator"
#~ "\"."
#~ msgid "Keymap item %s is invalid because %s is not a valid accelerator."
#~ msgstr ""
#~ "Element skrótu klawiszowego %s jest niepoprawny ponieważ %s nie jest "
#~ "prawidłową kombinacją klawiszy."
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Katalog eksportu JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt jest aktualnie zaszyfrowany: %s \"%s\". Proszę czekać, aż "
#~ "wszystkie obiekty zostaną deszyfrowane i spróbować ponownie."
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Usunąć znacznik \"%s\" i jemu pokrewne ze wszystkich notatek?"
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zsynchronizować z OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten błąd często występuje podczas korzystania z OneDrive dla Biznesu, "
#~ "który niestety nie może być wspierany.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozważ korzystanie ze standardowego konta OneDrive."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Użyj CodeMirror jako edytora kodu (UWAGA: BETA)"
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Nie można przenieść tagu do tej lokacji."
#~ msgid "Tag name cannot start or end with a `/`."
#~ msgstr "Nazwa tagu nie może rozpoczynać ani kończyć się na `/`."
#~ msgid "Tag name cannot contain `//`."
#~ msgstr "Nazwa tagu nie może zawierać `//`."
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Właściwości notatki"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Podziel"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Zasoby: %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Powiększenie globalne w procentach"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "Synchronizacja w toku. Stan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Wprowadź hasło główne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Brakujący wymagany argument: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Status synchronizacji"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opcje główne"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Opcje szyfrowania"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Opcje szyfrowania"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opcje funkcji Clipper"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Uprawnienie do użytkowania kamery"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Anuluj synchronizację"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Ukryj metadane"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Pokaż metadane"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Usuń notatnik"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij przycisk (+) aby utworzyć nową notatkę lub notatnik. Naciśnij "
#~ "menu boczne, aby mieć dostęp do istniejących notatników."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "Brak notatników. Utwórz nowy naciskając przycisk (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Witaj"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Oddziel każdy znacznik przecinkiem."