1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-09 08:45:55 +02:00
joplin/packages/tools/locales/ar.po
Helmut K. C. Tessarek 349f8c8256
Update translations
2021-10-02 06:00:03 -04:00

4620 lines
164 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Whaell O <Whaell@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "لتحذف الوسم، أزل الوسم عن الملاحظات التي وسمت به."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "يرجى اختيار الملاحظة أو دفتر الملاحظات المراد حذفه أولاً."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "اضغط Ctrl+D أو اكتب \"exit\" للخروج من التطبيق"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "أكثر من عنصر واحد يطابق \"%s\". يرجى تضييق الاستعلام الخاص بك."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "لم يتم اختيار دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "لم يتم تحديد دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "نعم"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "لا"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "لا"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "نعم"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "يجري إلغاء مزامنة الخلفية... فضلاً انتظر."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "أمر غير موجود: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "الأمر \"%s\" متوفر فقط في وضع الواجهة الرسومية"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "لا يمكن تغيير العنصر المشفَّر"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "اختيارك هو: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "إجابة غير صحيحة: %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "يرفق الملف المعطى بالملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\"."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"تشغيل الأوامر المضمنة في الملف النصي. يجب أن يكون هناك أمر واحد لكل سطر."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "يعرض الملاحظة المعطاة."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "يعرض المعلومات الكاملة عن الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"يستخرج قيمة إعداد أو يضبطها. إذا لم يجر التزويد بـ [value] (قيمة) فسيعرض "
"التطبيق قيمة [name] (اسم). إذا لم يجر التزويد بـ [name] ولا [value] فسيسرد "
"التطبيق الإعداد الحالي."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "يظهر أيضاً متغيرات الإعداد غير المضبوطة أو تلك المخفية."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"ينشئ نسخة من الملاحظات المطابقة لـ <note> (ملاحظة) في [notebook] (دفتر "
"ملاحظات). إذا لم يحدد دفتر ملاحظات فستنسخ الملاحظة في دفتر الملاحظات الحالي."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها تمت."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "الملاحظة: \"%s\" ليست قائمة مهام"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"يدير ترتيبات (E2EE). الأوامر هي `enable`، `disable`، `decrypt`، `status`، "
"`target-status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82
msgid "Enter master password:"
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ألغيت العملية"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"بدء فك التشفير جارٍ... يرجى الانتظار حيث قد تستغرق العملية عدة دقائق بحسب "
"كمية البيانات المطلوب فك تشفيرها."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "العناصر التي تم فك تشفيرها: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"العناصر التي تم تخطيها: %d (استخدم \"retry-failed-items--\" لإعادة محاولة فك "
"تشفيرها)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78
msgid "Completed decryption."
msgstr "اكتمل فك التشفير."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Confirm password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
msgid "Enabled"
msgstr "مفعَّل"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#: packages/lib/models/Setting.js:856
msgid "Disabled"
msgstr "معطَّل"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "التشفير هو: %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "تحرير الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr "لم يعرَّف محرر نصوص. فضلاً اضبطه باستخدام `config editor <editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "لا يوجد دفتر ملاحظات نشط."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "الملاحظة: \"%s\" غير موجودة. تريد إنشائها؟"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "بدء تحرير الملاحظة. أغلق المحرر للعودة إلى المحث."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملاحظة: %s في المحرر"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "تم حفظ الملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "الخروج من التطبيق."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"تصدير بيانات Joplin إلى المسار المعطى. سيصدِّر التطبيق تلقائياً كامل قاعدة "
"البيانات بما في ذلك دفاتر الملاحظات ، الملاحظات ، الوسوم والموارد."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "التنسيق الوجهة: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "تصدير الملاحظة المعطاة فقط."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "تصدير دفتر الملاحظات المعطى فقط."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "عرض رابط URL للموقع الجغرافي للملاحظة."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "عرض معلومات الاستخدام."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr "فضلاً زيارة %s لتحصل على معلومات عن كيفية تخصيص الاختصارات"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "الاختصارات غير متوفرة في وضع واجهة سطر الأوامر."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"أكتب `help [command]` للمزيد من المعلومات عن أمر ما ، أو `help all` لمعلومات "
"الاستخدام الكاملة."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "الأوامر الممكنة هي:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"في أي أمر ، يمكن الإشارة إلى ملاحظة أو دفتر ملاحظات بعنوانه أو بمعرّفه ، أو "
"باستخدام الاختصارات `$n` أو `$b` التي تشير ، على الترتيب ، إلى الملاحظة أو "
"دفتر الملاحظات المختار حالياً. يمكن استخدام `$c` للإشارة إلى العنصر المختار "
"حالياً."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "للتنقل من جزء إلى آخر اضغط Tab أو Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"استخدم أزرار الأسهم و Page Up/Page Down للتمرير في القوائم ومناطق النص (بما "
"فيها وحدة التحكم هذه)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "لتكبير/تصغير وحدة التحكم ، اضغط \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "للدخول إلى وضع سطر الأوامر ، اضغط \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "للخروج من وضع سطر الأوامر ، اضغط ESCAPE"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"أكتب `help keymap` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح و خيارات الإعداد"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "استيراد البيانات إلى Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "تنسيق المصدر: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "لا تطلب التأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "تنسيق المصدر: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "تم العثور عليها: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "تم إنشاؤها: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "تم تحديثها: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "تم تخطيها: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "الموارد: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "تم وسمها: %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "استيراد الملاحظات جارٍ..."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "جرى استيراد الملاحظات: %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"يعرض الملاحظات في الدفتر الحالي. استخدم `ls /` لعرض قائمة دفاتر الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "يعرض أول أعلى <رقم> ملاحظات فقط."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"يرتب العناصر حسب <حقل> (على سبيل المثال، العنوان ، تاريخ التحديث ، تاريخ "
"الإنشاء)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "يعكس طريقة الترتيب."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"يعرض العناصر من النوع/الأنواع المحددة فقط. يمكن أن يكون `n` للملاحظات ، أو "
"`t` لقوائم المهام أو `nt` للملاحظات و قوائم المهام (مثلاً ، `-tt` ستعرض قوائم "
"المهام فقط ، بينما ستعرض `-tnt` الملاحظات و قوائم المهام."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "إما \"text\" أو \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"استخدام نسق القائمة الطويلة. النسق هو ID (معرِّف) ، NOTE_COUNT (عدد الملاحظات "
"(لدفتر الملاحظات)) ، DATE (التاريخ) ، TODO_CHECKED (تم عنصر المهمة (لقوائم "
"المهام)) ، TITLE (العنوان)"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "يرجى اختيار دفتر ملاحظات أولاً."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "ينشئ دفتر ملاحظات جديد."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "ينشئ ملاحظة جديدة."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "يمكن إنشاء الملاحظات فقط ضمن دفتر ملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "ينشئ قائمة جديدة للمهام."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "ينقل الملاحظات المطابقة لـ <note> إلى [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr ""
"يعيد تسمية <item> (عنصر) معطى (ملاحظة أو دفتر ملاحظات) ليصبح <name> (اسم)."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات المعطى."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "يحذف دفتر الملاحظات دون طلب تأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"حذف دفتر الملاحظات؟ سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا "
"الدفتر أيضاً."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "يحذف الملاحظات المطابقة لـ <note-pattern> (نمط-ملاحظة)."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "يحذف الملاحظات دون طلب تأكيد."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d ملاحظة تطابق هذا النمط. حذف هذه الملاحظات؟"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "حذف الملاحظة؟"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "يبحث عن الـ <pattern> (نمط) المعطى في كل الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"ابدأ، أوقف أو تحقق من خادم API. لتحديد أي منفذ يجب تشغيله، قم بتعيين متغير "
"تكوين api.port. الأوامر هي (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "الخادم قيد التشغيل بالفعل على المنفذ %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "الخادم قيد التشغيل على المنفذ %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "الخادم لا يعمل."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"يضبط الخاصية <name> للـ <note> المعطاة على [value] معطاة. الخصائص الممكنة "
"هي:\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "يعرض موجزاً عن الملاحظات و دفاتر الملاحظات."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"لإعادة محاولة فك تشفير هذه العناصر. شغّل `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "يزامن مع المخزن البعيد."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr "يزامن مع الوجهة المذكورة (قيمة الإعداد التلقائية هي sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "قم بترقية هدف المزامنة إلى أحدث إصدار."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "لم تكتمل المصادقة (لم أستلم الرمز المميز للمصادقة)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr "يرجى اتباع الخطوات التالية للسماح لـ Joplin بالمزامنة مع Dropbox:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr "الخطوة 1: إفتح عنوان URL هذا في المستعرض للتصريح للتطبيق:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "الخطوة 2: أدخل الرمز المزوّد من Dropbox:"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"لا يمكن المصادقة باستخدام %s. يرجى التزويد بأي من بيانات اعتماد الدخول "
"المفقودة."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"ملف القفل هو قيد الحجز بالفعل. بإمكانك حذف ملف القفل في \"%s\" واستئناف "
"العملية إن كنت تعلم أنه لا توجد مزامنة تجري حالياً."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "وجهة المزامنة: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "لم يتمكن من تمهيد المزامن."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:213
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "يجري بدء المزامنة..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:236
msgid "Downloading resources..."
msgstr "يجري تنزيل الموارد..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:248
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr "يجب ترقية هدف المزامنة! قم بتشغيل `%s` للمتابعة."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:266
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "الإلغاء جارٍ... فضلاً انتظر."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> (أمر-وسم) يمكن أن يكون \"add\" (أضف) ، \"remove\" (أزل) أو "
"\"list\" (أسرد) ، وذلك لإضافة [وسم] أو إزالته من [ملاحظة] أو لسرد الملاحظات "
"المرتبطة بال [وسم]. الأمر`tag list` يمكن استخدامه لسرد كل الوسوم (استخدم -l "
"لخيار الوسوم الطويلة)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "أمر غير صالح:\"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"يمكن أن يكون <todo-command> (أمر قائمة المهام) \"toggle\" (تبديل) أو \"clear"
"\" (مسح) فقط. استخدم \"toggle\" لتبديل حال قائمة المهام المعطاة بين مكتملة و "
"غير مكتملة (إذا كانت الملاحظة المقصودة عادية فسيتم تحويلها إلى قائمة مهام). "
"استخدم \"clear\" لتحويل قائمة المهام ثانيةً إلى ملاحظة عادية."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "يعلّم قائمة مهام أنها غير مكتملة."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr "التبديل إلى [notebook] - جميع العمليات التالية ستجري في هذا الدفتر."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "عرض معلومات النسخة"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"مرحباً بك في Joplin!\n"
"\n"
"أكتب `:help shortcuts` للحصول على قائمة اختصارات لوحة المفاتيح ، أو `:help` "
"فقط لمعلومات الاستخدام.\n"
"\n"
"على سبيل المثال ، اضغط `mb` لإنشاء دفتر ملاحظات ، و اضغط `mn` لإنشاء ملاحظة."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"عنصر أو أكثر هو مشفّر حالياً وقد تحتاج إلى إدخال كلمة مرور رئيسة. فضلاً أكتب "
"`e2ee decrypt` لفعل هذا. إن كنت قد أدخلت كلمة المرور فعلاً فإن فك تشفير "
"العناصر المشفَّرة جارٍ في الخلفية وستكون متوفرة قريباً."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "يمكنك أيضًا كتابة \"الحالة\" لمزيد من المعلومات."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "سرد"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "النوع: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "القيم الممكنة : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "التلقائية: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "المفاتيح/القيم الممكنة:"
#: packages/app-cli/app/main.js:93
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "أكتب `joplin help` لمعلومات الاستخدام."
#: packages/app-cli/app/main.js:95
msgid "Fatal error:"
msgstr "خطأ فادح:"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "التصدير إلى \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "تعذر تصدير الملاحظات: %s"
#: packages/app-desktop/app.js:158
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "افتح %s"
#: packages/app-desktop/app.js:160
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211
msgid "Quit"
msgstr "إغلاق"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr "سيتم إغلاق التطبيق الآن. يرجى إعادة تشغيله لإكمال العملية."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "النسخة الحالية محدَّثة."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (ما قبل الإصدار)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "يتوفر تحديث ، هل تريد تنزيله الآن؟"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "النسخة لديك: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "النسخة الجديدة: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "تجاوز هذه النسخة"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "سجل التغيير بكامله"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "نسخ أمر وضع المبرمج إلى الحافظة"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "فتح مجلّد ملف التعريف"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "التحرير في محرر خارجي"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "إيقاف التحرير خارج التطبيق"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "تبديل وضع التحرير الخارجي"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "قف"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "تبديل الوضع الآمن"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تجديد الرمز المميز للتصريح?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "خدمة Web Clipper مفعَّلة ومضبوطة على البدء التلقائي."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "الحالة: تم البدء على المنفذ %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "الحالة: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "تعطيل خدمة Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "خدمة Web clipper غير مفعَّلة."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "تفعيل خدمة Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"تتيح Joplin Web clipper حفظ صفحات الويب ولقطات الشاشة من مستعرضك إلى Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "تحتاج لفعل الخطوات التالية للتمكن من استخدام إضافة القصّ Web clipper:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "الخطوة 1: تفعيل خدمة إضافة القصّ Web clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"تتيح هذه الخدمة تواصل إضافة المستعرض مع Joplin. عندما تفعّلها قد يسألك الجدار "
"الناري أن تعطي الإذن لـ Joplin بالاستماع إلى منفذ محدّد."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "الخطوة 2: تثبيت الإضافة"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "قم بتنزيل و تثبيت الإضافة المذكورة في المستعرض لديك:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "الرمز المميز للتصريح:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "نسخ الرمز المميز"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"هذا الرمز المميز للتصريح مطلوب فقط للسماح لتطبيقات طرف ثالث للوصول إلى "
"Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "تجديد الرمز المميز"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "هذا سيفتح شاشة جديدة. حفظ التغييرات الحالية الخاصة بك؟"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "فحص ضبط المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "أظهر الاعدادات المتقدمة"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405
msgid "Arguments:"
msgstr "الحجج:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل التطبيق حتى تصبح هذه التغييرات سارية المفعول."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "إفعلها الآن"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
msgid "Later"
msgstr "لاحقا"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519
msgid "Restart now"
msgstr "إعادة التشغيل الآن"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1690
msgid "Plugins"
msgstr "المكونات الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148
msgid "Installing..."
msgstr "جارٍ التثبيت..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150
msgid "Installed"
msgstr "مثبّت"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158
msgid "Updating..."
msgstr "جارٍ التحديث..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "التحديث"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "يرجى تحديث Joplin لإستخدام هذا البرنامج الإضافي"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183
msgid ""
"The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for "
"security and performance."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "حذف المكون الإضافي \"%s\"؟"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240
msgid "Browse all plugins"
msgstr "تصفح جميع المكونات الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "التثبيت من ملف"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "ليس لديك أي مكون إضافي مثبت."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
#, fuzzy
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "تعذر الاتصال بمستودع المكونات الإضافية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236
msgid "Try again"
msgstr "حاول ثانية"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248
msgid "Plugin tools"
msgstr "أدوات الإضافات"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249
msgid "Manage your plugins"
msgstr "إدارة الإضافات الخاصة بك"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77
msgid "No results"
msgstr "لا نتائج"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "الرجاء الإنتظار..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
msgid "Search for plugins..."
msgstr "البحث عن الإضافات..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "تعذّر تثبيت المكوّن الإضافي : %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "المفاتيح الرئيسية التي تحتاج إلى ترقية"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"تستخدم المفاتيح الرئيسية التالية خوارزمية تشفير قديمة ويوَصّى بترقيتها. سيظل "
"المفتاح الرئيسي الذي تمت ترقيته قادرًا على فك تشفير بياناتك وتشفيرها كالمعتاد."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "إعادة تشفير البيانات"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية إلى طريقة أكثر أمانًا ويوصى بتطبيقها على "
"بياناتك."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"يمكنك استخدام الأداة أدناه لإعادة تشفير بياناتك، على سبيل المثال إذا كنت "
"تعلم أن بعض ملاحظاتك مشفرة بطريقة تشفير قديمة."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"للقيام بذلك، يجب تشفير مجموعة بياناتك بالكامل ومزامنتها، لذا من الأفضل "
"تشغيلها خلال الليل.\n"
"\n"
"للبدء، يرجى اتباع هذه التعليمات:\n"
"\n"
"1. قم بمزامنة جميع أجهزتك.\n"
"2. انقر فوق \"%s\" \n"
"3. دعها تعمل حتى الاكتمال. أثناء تشغيله، تجنب تغيير أي ملاحظة على أجهزتك "
"الأخرى، لتجنب التعارضات.\n"
"4. بمجرد إتمام المزامنة على هذا الجهاز، قم بمزامنة جميع أجهزتك الأخرى "
"واتركها تعمل حتى الاكتمال.\n"
"\n"
"هام: ما عليك سوى تشغيل هذا مرة واحدة على جهاز واحد."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81
msgid "Re-encryption"
msgstr "اعادة التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"تعطيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل "
"دون تشفير إلى وجهة المزامنة. هل ترغب الاستمرار؟"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"تفعيل التشفير يعني أن *كل* ملاحظاتك ومرفقاتها ستجري إعادة مزامنتها ثم ترسل "
"مشفرة إلى وجهة المزامنة. لمصلحة أمن معلوماتك ، لا تضِع كلمة المرور ، فستكون "
"هي الطريقة *الوحيدة* لفك تشفير البيانات! فضلاً أدخل كلمة مرور خاصة بك أدناه "
"لتفعيل التشفير."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Disable encryption"
msgstr "تعطيل التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Enable encryption"
msgstr "تفعيل التشفير"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Master Keys"
msgstr "المفاتيح الرئيسة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "الإنشاء"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "كلمة المرور صحيحة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"لاحِظ: سيجري استخدام مفتاح رئيس واحد فقط للتشفير (المفتاح المعلَّم أنه \"نشط"
"\"). يمكن استخدام أي من المفاتيح لفك التشفير ، وهذا بحسب الطريقة التي شفرت "
"بها سابقاً الملاحظة أو دفتر الملاحظات."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "المفاتيح الرئيسة مفقودة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"تم استخدام المفاتيح الرئيسة ذات المعرّفات التالية لتشفير بعض العناصر لديك ، "
"إلا أن التطبيق لم يتمكن من الوصول إليها حالياً. من المحتمل أن يجري تنزيلها "
"فيما بعد عبر المزامنة."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات حول التشفير من طرف إلى طرف (E2EE) ونصيحة حول كيفية تمكينه "
"يرجى مراجعة الوثائق:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251
msgid "Encryption is:"
msgstr "التشفير هو:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118
msgid "Source: "
msgstr "المصدر: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121
msgid "Created: "
msgstr "الإنشاء في: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124
msgid "Updated: "
msgstr "تم تحديثها: "
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Hide disabled master keys"
msgstr "أخفِ المفاتيح الرئيسة المعطَّلة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Show disabled master keys"
msgstr "اعرض المفاتيح الرئيسة المعطَّلة"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148
msgid "Valid"
msgstr "صحيح"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159
#, fuzzy
msgid "Master password:"
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "تم التنزيل"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178
#, fuzzy
msgid "Enter your master password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "إضافة Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "متجر كروم الالكتروني"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "احصل عليها الآن:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "سيتم إنشاء دفتر الملاحظات \"%s\" و استيراد الملف \"%s\" إليه"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "اضغط على الاختصار"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"اضغط على الاختصار ثم اضغط على \"ENTER\". أو اضغط على \"BACKSPACE\" لمسح "
"الاختصار."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540
msgid "Actual Size"
msgstr "الحجم الفعلي"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "Website and documentation"
msgstr "موقع الويب و التوثيق"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Hide Joplin"
msgstr "إخفي Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
msgid "Close Window"
msgstr "إغلاق النافذة"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31
msgid "Invalid"
msgstr "غير صحيح"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"الوضع الآمن مفعّل حالياً. تم تعطيل عرض الملاحظات وتعطل كل الإضافات مؤقتاً."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "تعطيل الوضع الآمن ثم إعادة التشغيل"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"يجب ترقية هدف المزامنة قبل أن يتمكن Joplin من المزامنة. قد تستغرق العملية "
"بضع دقائق حتى تكتمل ويحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل. للمتابعة الرجاء الضغط "
"على الرابط."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "أعد التشغيل ورقّي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "لا يمكن فك تشفير بعض العناصر."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "View them now"
msgstr "عرضها الآن"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "يستخدم أحد مفاتيحك الرئيسية طريقة تشفير قديمة."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr "تم تغيير طريقة التشفير الافتراضية، يجب إعادة تشفير بياناتك."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid "More info"
msgstr "معلومات اكثر"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) يرغب مشاركة دفتر ملاحظات معك."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:122
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "مفتاح رئيسي واحد أو أكثر يحتاج إلى كلمة مرور."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Set the password"
msgstr "ضبط كلمة المرور"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr "استخدم الأسهم لتحريك عناصر التخطيط. اضغط على \"Escape\" للخروج."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18
msgid "Command palette..."
msgstr "لوحة الأوامر..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "ضبط منبّه"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "ضبط منبّه:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "ملف PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500
msgid "Goto Anything..."
msgstr "اذهب إلى أي شيء..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "عنوان دفتر الملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "ملاحظة جديدة"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات فرعي جديد"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "قائمة جديدة للمهام"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "يمكن طباعة ملاحظة واحدة فقط في كل مرة."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "إعادة تسمية دفتر الملاحظات:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "إعادة تسمية الوسم:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "إضافة أو حذف وسوم:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "إحصائيات..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "خصائص الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "مشاركة الملاحظة..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Publish note..."
msgstr "نشر الملاحظة..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "مدقق املائي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "تبديل المحرّرات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "تغيير تصميم التطبيق"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "تبديل قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "تبديل الشريط الجانبي"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "تبديل تخطيط المحرّر"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "الاستيراد من \"%s\" بتنسيق \"%s\". فضلاً انتظر..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Note attachments..."
msgstr "مرفقات الملاحظات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641
msgid "About Joplin"
msgstr "حول Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618
msgid "Check for updates..."
msgstr "البحث جارٍ عن تحديثات..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443
msgid "Export all"
msgstr "تصدير الجميع"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "أخف %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717
msgid "&Edit"
msgstr "&تعديل"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506
msgid "Layout button sequence"
msgstr "نسق زر التسلسل"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Go"
msgstr "&اذهب"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "تركيز"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585
msgid "Note&book"
msgstr "دفتر &ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591
msgid "&Note"
msgstr "&ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "Joplin Forum"
msgstr "منتدى Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454
msgid "Make a donation"
msgstr "تبرَّع"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627
msgid "Toggle development tools"
msgstr "تبديل أدوات التطوير"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "أحرف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "الأحرف بإستثناء المسافات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor"
msgstr "محرر"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Viewer"
msgstr "عارض"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "وقت القراءة: %s دقيقة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185
msgid "strong text"
msgstr "نص مشدَّد"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "emphasised text"
msgstr "نص مشدَّد علية"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225
msgid "List item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"ليس لهذه الملاحظة أي محتوى. اضغط على \"%s\" لتبديل المحرّر وتحرير الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "إرفاق ملف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528
msgid "Code Block"
msgstr "كتلة للغة البرمجة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537
msgid "Inline Code"
msgstr "نص لغة برمجة في النسق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "إدراج التاريخ والوقت"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "قم بإسقاط الملاحظات أو الملفات هنا"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Code View"
msgstr "عرض بلغة البرمجة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"يرجى الانتظار حتى يتم تنزيل جميع المرفقات وفك تشفيرها. يمكنك أيضًا التبديل "
"إلى %s لتحرير الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "قائمة خانات اختيار"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "تَمييز النَص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "توسيط خط في النص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "إدخال"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "أحرف فوقية"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "حرف تحتي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288
msgid "Click to add tags..."
msgstr "اضغط لإدراج سمات..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"يحتوي محرر النص المنسق هذا على عدد من القيود ومن المستحسن أن تكون على دراية "
"بها قبل استخدامه."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Read more about it"
msgstr "إقرأ المزيد عن هذا"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351
msgid "Dismiss"
msgstr "صرف"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "تتم مراقبة المرفقات التالية للتغييرات:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr "لن تتم مشاهدة المرفقات بعد الآن عند التبديل إلى ملاحظة مختلفة."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "في: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "قائمة مهام"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "إنشاء %s جديد ..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "متن الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "عنوان الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "البحث في الملاحظة الحاليّة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "غامق"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "ارتباط تشعبي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "رمز"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "قائمة مرقّمة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "قائمة تعداد نقطي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة اختيار"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "ترويسة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "خط تسطير أفقي"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "حذف الخط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "سطر مكرَّر"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "الغاء التحميل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "إعادة التحميل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "مسافة بادئة أقل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "مسافة بادئة أكثر"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "تبديل قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "فرز الخطوط المحددة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "اصطف بلمبادلة لأعلى"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "اصطف بلمبادلة لأسفل"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل هذا المرفق:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "فتح..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "حفظ باسم..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "اضهار الملف في المجلد"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "نسخ المسار إلى الحافظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "نسخ عنوان الرابط"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "رابط أو رسالة غير مدعومان: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "ترتيب مخصّص"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Sort notes by"
msgstr "ترتيب الملاحظات حسب"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"لفرز الملاحظات يدويًا، يجب تغيير ترتيب الفرز إلى \"%s\" في القائمة \"%s\" > "
"\"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "لا توجد ملاحظات هنا. أنشئ واحدةً بالضغط على \"ملاحظة جديدة\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"لا يوجد دفتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحداً بالضغط على \"دفتر ملاحظات جديد\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "قائمة الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "البحث في كل الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "مكتملة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1694
msgid "Note History"
msgstr "تاريخ الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "ترميز"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "الإصدارات السابقة من هذه الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "هذه المذكرة ليس لها تاريخ"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"انقر \"%s\" لاستعادة الملاحظة. سيتم نسخه في دفتر الملاحظات المسمى \"%s\". لن "
"يتم استبدال أو تعديل الإصدار الحالي من الملاحظة."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90
#: packages/lib/path-utils.js:131
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "هل تريد حذف المرفقات \"%s\"؟"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"هذه أداة متقدمة لإظهار المرفقات المرتبطة بملاحظاتك. يرجى توخّي الحذر عند حذف "
"أحدها حيث لا يمكن استعادتها بعد ذلك."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "لا توجد موارد!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr "تحذير: لم يتم عرض كافّة الموارد لأسباب تتعلق بالأداء (الحد: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:107
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:120
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr "Web Clipper بحاجة لتصريحك من أجل الوصول لبياناتك."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:121
msgid "Grant authorisation"
msgstr "منح ال"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:161
msgid "OneDrive Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:162
msgid "Dropbox Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:165
msgid "Note attachments"
msgstr "مرفقات الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133
msgid "Unshare"
msgstr "إلغاء المشاركة"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"أحذف هذه الدعوة؟ لن يتمكن المستلم من الوصول إلى دفتر الملاحظات المشترك هذا "
"بعد الآن."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189
msgid "Add recipient:"
msgstr "أضِف المستلم:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "لم يقبل المستلم الدعوة بعدُ"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "قام المستلم برفض الدعوة"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "قام المستلم بقبول الدعوة"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213
msgid "Recipients:"
msgstr "المستلمون:"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225
msgid "Synchronizing..."
msgstr "المزامنة جارية..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "تجري مشاركة الملاحظة..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr ""
"إلغاء مشاركة هذا الدفتر ؟ لن يتمكن المستلمون من الوصول إلى محتوياته بعد الآن."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246
msgid "Share Notebook"
msgstr "مشاركة دفتر الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
msgid "Unpublish note"
msgstr "إلغاء نشر الملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "مزامنة..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "جارٍ إنشاء الرابط..."
msgstr[1] "جارٍ إنشاء الرابط..."
msgstr[2] "جارٍ إنشاء الرابطين..."
msgstr[3] "جارٍ إنشاء الروابط..."
msgstr[4] "جارٍ إنشاء الروابط..."
msgstr[5] "جارٍ إنشاء الروابط..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
msgstr[1] "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
msgstr[2] "تم نسخ الرابطين إلى الحافظة!"
msgstr[3] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
msgstr[4] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
msgstr[5] "تم نسخ الروابط إلى الحافظة!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "ملاحظة: عند مشاركة ملاحظة ، لن يتم تشفيرها على الخادم."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr "نشر الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "نسخ رابط قابل للمشاركة"
msgstr[1] "نسخ رابط قابل للمشاركة"
msgstr[2] "نسخ رابطان قابلان للمشاركة"
msgstr[3] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
msgstr[4] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
msgstr[5] "نسخ روابط قابلة للمشاركة"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"حذف دفتر الملاحظات \"%s\" ؟\n"
"\n"
"سيتم حذف كل الملاحظات و دفاتر الملاحظات الفرعية ضمن هذا الدفتر أيضاً."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "حذف هذا البحث من الشريط الجانبي؟"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "جميع الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:19
msgid "Synchronise"
msgstr "زامِن"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "دفاتر ملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "فك تشفير العناصر: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "جلب الموارد: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "فضلاً اختر أين سيتم تصدير حالة المزامنة"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "إعادة محاولة الجميع"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "أدوات متقدمة"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157
msgid "Sync your notes"
msgstr "زامِن ملاحظاتك"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158
msgid "Publish notes to the internet"
msgstr "أنشر الملاحظات على الإنترنت"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159
msgid "Collaborate on notebooks with others"
msgstr "تعاون مع الآخرين على دفاتر الملاحظات"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182
msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use."
msgstr "شكراً لك! تم إعداد حساب Joplin Cloud الخاص بك وهو جاهز للاستخدام."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190
#, javascript-format
msgid ""
"There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your "
"email and password and try again. Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء إعداد حساب Joplin Cloud الخاص بك. يرجى التأكد من البريد "
"الإلكتروني وكلمة المرور والمحاولة ثانية. الخطأ كان\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203
msgid "Login below."
msgstr "تسجيل الدخول أدناه."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205
msgid "Or create an account."
msgstr "أو أنشئ حساباً."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278
msgid ""
"Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from "
"the list below."
msgstr ""
"Joplin يستطيع مزامنة ملاحظاتك باستخدام العديد من المزوّدين. اختر واحداً من "
"القائمة أدناه."
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "تكرار"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - نسخ"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "التبديل بين نوعي الملاحظة و قائمة المهام"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "التبديل إلى النوع ملاحظة"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "التبديل إلى النوع قائمة مهام"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "نسخ رابط Markdown"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"اكتب عنوان ملاحظة أو جزء من محتواه للانتقال إليه. أو اكتب # متبوعاً بإسم وسم، "
"أو @ متبوعاً باسم دفتر ملاحظات. أو اكتب : للبحث عن الأوامر."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508
msgid "Command palette"
msgstr "لوحة الأوامر"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "لا"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "إذنك باستخدام كاميرا الجوال مطلوب."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "مسح المنبّه"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "حفظ المنبّه"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "ليس لديك حاليا دفاتر ملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "إنشاء دفتر ملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "لا توجد ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187
msgid "Delete these notes?"
msgstr "حذف هذه الملاحظات؟"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"لاستخدام مزامنة نظام الملفات، يجب الحصول على إذن الكتابة إلى وحدة التخزين "
"الخارجية."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212
msgid "Encryption Config"
msgstr "ضبط التشفير"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "Sync Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Creating report..."
msgstr "إنشاء تقرير ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Export Debug Report"
msgstr "تصدير تقرير إصلاح الأخطاء"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fixing search index..."
msgstr "جارٍ إصلاح فهرس البحث ..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fix search index"
msgstr "إصلاح فهرس البحث"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"استخدم هذا لإعادة إنشاء فهرس البحث إذا كانت هناك مشكلة في البحث. قد يستغرق "
"الأمر وقتًا طويلًا اعتمادًا على عدد الملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Exporting profile..."
msgstr "جارٍ تصدير ملف التعريف..."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Export profile"
msgstr "تصديرملف التعريف"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"التصدير هذا لغرض التصحيح فقط: قم بتصدير ملف التعريف الخاص بك إلى بطاقة SD "
"الخارجية."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436
msgid "Feature flags"
msgstr "علامات الميزة"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
msgid "More information"
msgstr "معلومات اكثر"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"يحتاج التطبيق للأذونات التالية كي يعمل بشكل صحيح. فضلاً فعّلها في إعدادات "
"هاتفك ، في التطبيقات > Joplin > الأذونات"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- التخزين: للسماح بإرفاق ملفات للملاحظات و لتمكين المزامنة من نظام الملفات."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr "- الكاميرا: للسماح بالتقاط صورة و إرفاقها بملاحظة."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- المكان: للسماح بإرفاق معلومات الموقع الجغرافي مع الملاحظات."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459
msgid "Joplin website"
msgstr "موقع ويب Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "قاعدة البيانات v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS مفعَّلة: %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "جرى تعديل هذه الملاحظة:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "لا يوجد عنصر بالمعرّف %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "لم يجر تنزيل هذا المرفق أو فك تشفيره حتى الآن."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr "تطبيق Joplin على الهاتف الجوال لا يدعم حالياً هذا النوع من الربط : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "الروابط مع البروتوكول \"%s\" غير مدعومة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"لربط الموقع الجغرافي بالملاحظة ، يحتاج التطبيق إلى إذنك للوصول إلى موقعك.\n"
"\n"
"يمكنك إيقاف تشغيل هذا الخيار في أي وقت في شاشة الإعدادات."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "مطلوب الإذن"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:166
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"أنت على وشك إرفاق صورة كبيرة (% dx% d بكسل). هل ترغب في تغيّير حجمة إلى %d "
"بكسل قبل إرفاقه؟"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "نوع صورة غير مدعوم: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "الإنشاء في: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "تم تحديثها: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "عرض على الخريطة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "الذهاب إلى عنوان URL المصدر"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "إرفاق..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "إرفاق صورة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "التقاط صورة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "إختر خيار"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "تحويل إلى ملاحظة"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "تحويل إلى قائمة مهام"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "أضف الجسم"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "أضف العنوان"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165
msgid "New tags:"
msgstr "وسوم جديدة:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "أكتب وسوماً جديدة أو اخترها من القائمة"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "ترقية هدف المزامنة"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "تسجيل الدخول عبر Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "أدخل الرمز هنا"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "المفتاح الرئيس %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور فارغة"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "تأكيد كلمة المرور لا يمكن أن تكون فارغة"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "لم يتم حفظ دفتر الملاحظات: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "تحرير دفتر الملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "أدخل عنوان دفتر الملاحظات"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "تسجيل الدخول عبر OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "دفتر ملاحظات: \"%s\""
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "دفاتر الملاحظات المشفرة لا يمكن إعادة تسميتها"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "دفتر ملاحظات جديد"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "بيانات الجوال - تم تعطيل المزامنة التلقائية"
#: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166
#: packages/lib/BaseApplication.js:198
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "الاستخدام : %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:238
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "علامة غير معروفة: %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكن الاتصال بخادم Joplin. يرجى التحقق من الإعدادات في شاشة تكوين "
"التزامن. الخطأ الكامل كان:\n"
"\n"
"%sس"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "أمازون إس 3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "نظام الملفات"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31
msgid ""
"Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features "
"such as publishing notes or collaborating on notebooks with others."
msgstr ""
"خدمة المزامنة العائدة لـ Joplin. وهي تتيح الوصول أيضاً إلى ميزات تخص Joplin "
"فقط مثل نشر الملاحظات أو التعاون عليها مع الآخرين."
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60
msgid "Joplin Server"
msgstr "خادم Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetNone.js:22
msgid "(None)"
msgstr "(لاشيء)"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:143
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المنشأة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:145
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المحدَّثة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:147
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المنشأة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:149
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المحدَّثة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:151
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "العناصر المحلية المحذوفة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:153
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "العناصر البعيدة المحذوفة: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:155
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "العناصر المجلوبة: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "الإلغاء جارٍ..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:159
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "مكتملة: %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:161
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "آخر خطأ: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:275
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#: packages/lib/Synchronizer.js:277
msgid "In progress"
msgstr "قيد التقدم"
#: packages/lib/Synchronizer.js:984
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "تم تنزيل نوع عنصر غير معروف - يرجى ترقية Joplin إلى أحدث إصدار"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "العناصر المفكوك تشفيرها: %s / %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53
#, javascript-format
msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s"
msgstr "سيتم تفعيل التشفير باستخدام المفتاح الرئيس المنشأ على %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr "يرجى تأكيد رغبتك في إعادة تشفير قاعدة البيانات الكاملة الخاصة بك."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "ستتم إعادة تشفير بياناتك ومزامنتها مرة أخرى."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"الرجاء إدخال كلمة المرور الخاصة بك في قائمة المفاتيح الرئيسية أدناه قبل "
"ترقية المفتاح."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "تمت ترقية المفتاح الرئيسي بنجاح!"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "تعذرت ترقية المفتاح الرئيسي: %s\\"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "التحقق جارٍ... فضلاً انتظر."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "نجاح! يبدو أن إعداد المزامنة صحيح."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"خطأ. فضلاً تحقق من صحة عنوان URL ، اسم المستخدم ، كلمة المرور وغيرها وأن جهة "
"المزامنة المستهدفة يمكن الوصول إليها. كان الخطأ المبلّغ عنه:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "تم التصريح للتطبيق!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"لم يتم التصريح للتطبيق:\n"
"%s\n"
"فضلاً حاول ثانية."
#: packages/lib/models/BaseItem.js:721
msgid "Encrypted"
msgstr "مشفّر"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:782
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "لا يمكن تعديل العناصر المشفَّرة"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "العنوان"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "التعارضات"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "لا يمكن تسمية دفتر الملاحظات بـ \"%s\" لأنه عنوان محجوز."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "ترتيب مخصص"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "ليس لدى هذه الملاحظة معلومة موقع جغرافي."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "لا يمكن نسخ الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "لا يمكن نقل الملاحظة إلى دفتر الملاحظات \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:730
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "حذف الملاحظة \"%s\" ؟"
#: packages/lib/models/Note.js:733
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "حذف ملاحظات %d هذه ؟"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Not downloaded"
msgstr "لم تنزّل"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloading"
msgstr "جاري التنزيل"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Downloaded"
msgstr "تم التنزيل"
#: packages/lib/models/Resource.js:360
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: packages/lib/models/Resource.js:408
msgid "Conflicts (attachments)"
msgstr "التعارضات (المرفقات)"
#: packages/lib/models/Resource.js:422
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "تعارض في المرفقات: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:423
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك (%s)[conflict] على المرفق أدناه.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "no"
msgstr "كلّا"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"تنبيه: إذا غيرت هذا المكان ، تأكد من نسخ كافة المحتويات لديك إليه قبل البدء "
"بالمزامنة ، وإلا فسيتم حذف كل الملفات! أنظر الأسئلة المتكررة لتفاصيل أكثر: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Light"
msgstr "فاتحة"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "Dark"
msgstr "غامقة"
#: packages/lib/models/Setting.js:126
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:127
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarised Light"
#: packages/lib/models/Setting.js:128
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarised Dark"
#: packages/lib/models/Setting.js:129
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Dark"
#: packages/lib/models/Setting.js:131
msgid "OLED Dark"
msgstr "ظلام لشاشات OLED"
#: packages/lib/models/Setting.js:152
msgid "Open Sync Wizard..."
msgstr "فتح معالج المزامنة..."
#: packages/lib/models/Setting.js:162
msgid "Synchronisation target"
msgstr "وجهة المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"الوجهة المستهدفة المزامنة إليها. كل وجهة مزامنة مستهدفة قد يكون لها معلمات "
"إضافية تكون مسماة بـ `sync.NUM.NAME` (جميعها موثقة أدناه)."
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "الدليل الذي تتم المزامنة معه (المسار المطلق)"
#: packages/lib/models/Setting.js:209
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "عنوان URL لـ Nextcloud WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:221
msgid "Nextcloud username"
msgstr "اسم مستخدم Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:232
msgid "Nextcloud password"
msgstr "كلمة مرور Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:243
msgid "WebDAV URL"
msgstr "عنوان URL لـ WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:255
msgid "WebDAV username"
msgstr "اسم مستخدم WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:266
msgid "WebDAV password"
msgstr "كلمة مرور WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:285
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "حاوية AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:297
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "عنوان URL ل AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "AWS key"
msgstr "مفتاح AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "AWS secret"
msgstr "سر AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "عنوان URL لخادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Joplin Server email"
msgstr "بريد خادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid "Joplin Server password"
msgstr "كلمة مرور خادم Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:386
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "بريد Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "كلمة مرور Joplin Cloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "سلوك تحميل المرفقات"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"في الوضع \"يدوي\"، يتم تنزيل المرفقات فقط عند النقر عليها. في \"تلقائي\"، "
"يتم تنزيلها عند فتح الملاحظة. في \"دائمًا\"، يتم تنزيل جميع المرفقات سواء قمت "
"بفتح الملاحظة أم لا."
#: packages/lib/models/Setting.js:413
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: packages/lib/models/Setting.js:414
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: packages/lib/models/Setting.js:415
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: packages/lib/models/Setting.js:435
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "الاتصالات المتزامنة القصوى"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: packages/lib/models/Setting.js:459
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Time format"
msgstr "تنسيق الوقت"
#: packages/lib/models/Setting.js:499
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: packages/lib/models/Setting.js:510
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "التبديل تلقائيا للتنسيق لمطابقة تنسيق النضام"
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Preferred light theme"
msgstr "التنسيق الغامق المفضّل"
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "التنسيق الفاتح المفضّل"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Show note counts"
msgstr "إظهار عدد الملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Split View"
msgstr "عرض منقسم"
#: packages/lib/models/Setting.js:554
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "قوائم المهام غير المكتملة في الأعلى"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "إظهار قوائم المهام المكتملة"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "ادراج النصف الآخر للأقواس و علامات الإقتباس."
#: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610
msgid "Reverse sort order"
msgstr "عكس طريقة الترتيب"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "فرز دفاتر الملاحظات حسب"
#: packages/lib/models/Setting.js:611
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "حفظ الموقع الجغرافي مع الملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "عند إنشاء قائمة جديدة للمهام:"
#: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652
msgid "Focus title"
msgstr "التركيز على العنوان"
#: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653
msgid "Focus body"
msgstr "التركيز على المتن"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "When creating a new note:"
msgstr "عند إنشاء ملاحظة جديدة:"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "تمكين الاستراحات الناعمة"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable typographer support"
msgstr "تمكين دعم صائغ الحروف"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable Linkify"
msgstr "تمكين لينكيفاي"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable math expressions"
msgstr "تمكين العبارات الرياضية"
#: packages/lib/models/Setting.js:686
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "تمكين دعم بناء جملة Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "تفعيل دعم مخططات ميرمايد"
#: packages/lib/models/Setting.js:688
msgid "Enable audio player"
msgstr "تفعيل مشغّل الصوت"
#: packages/lib/models/Setting.js:689
msgid "Enable video player"
msgstr "تفعيل مشغّل الفيديو"
#: packages/lib/models/Setting.js:690
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "تمكين عارض PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "تمكين بناء الجملة ==علامة=="
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Enable footnotes"
msgstr "تمكين الحواشي السفلية"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "تمكين إضافة جدول المحتويات"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة ~منخفض~"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة ^مرتفع^"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة قوائم التعريفات"
#: packages/lib/models/Setting.js:697
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة الاختصار"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "تمكين بناء جملة ترميز رمز تعبيري"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "تمكين بناء جملة إدراج"
#: packages/lib/models/Setting.js:700
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "تمكين إضافة جداول التراميز المتعددة"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "Show tray icon"
msgstr "إظهار أيقونة لوحة النظام"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "ملاحظة: لا تعمل في كل بيئات سطح المكتب."
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"هذا يتيح لـ Joplin العمل في الخلفية. نوصي بتفعيل هذا الإعداد لكي تجري مزامنة "
"ملاحظاتك باستمرار ، مما يقلل عدد حالات التعارض."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "بدء التطبيق مصغراً في لوحة النظام"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Editor font size"
msgstr "حجم خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Editor font"
msgstr "خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759
#: packages/lib/models/Setting.js:906
msgid "Default"
msgstr "تلقائي"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "Editor font family"
msgstr "نوع خط المحرّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"الخط المستخدم لأغلب النصوص في محرِّر Markdown. سيتم استخدام خط عامّ ذو عرض "
"تناسبي (متغيّر)."
#: packages/lib/models/Setting.js:780
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "نوع خط المحرّر ذَو الأحرُف أحاديَة التفريق"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"الخط المستخدم عند الحاجة إلى خط ثابت العرض لوضع النص بصورة مقروءة (في "
"الجداول وخانات الاختيار والشفرة البرمجية مثلاً). عندما لا يُعثر عليه سيتم "
"استخدام خط عامّ أحادي المسافة (ثابت العرض)."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Editor maximum width"
msgstr "العرض الأقصى للمحرِّر"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space."
msgstr "اضبطه على 0 لجعله يأخذ كل المساحة المتوفرة."
#: packages/lib/models/Setting.js:803
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق التي تظهر على نطاق Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:819
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "ورقة أنماط مخصصة لأنماط التطبيق على نطاق Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "إعادة رفع البيانات المحليّة إلى وجهة المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr "حذف البيانات المحليّة وإعادة تنزيل "
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid "Automatically update the application"
msgstr "تحديث التطبيق آلياً"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "جلب نسخ ما قبل الإصدار عند البحث عن تحديثات"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "أنظر صفحة نسخ ما قبل الإصدار للمزيد من المعلومات: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "مهلة المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"
#: packages/lib/models/Setting.js:860
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ساعة"
#: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعات"
#: packages/lib/models/Setting.js:872
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "مزامنة فقط عبر اتصال واي فاي"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid "Text editor command"
msgstr "أمر محرر النصوص"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"أمر محرر النصوص (قد يتضمن معامِلات) الذي سيستخدم لفتح ملاحظة. إذا لم يجر "
"التزويد بأي محرر فسيحاول التطبيق اكتشاف المحرِّر التلقائي آلياً."
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "حجم الصفحة لتصدير PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:882
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:883
msgid "Letter"
msgstr "رسالة"
#: packages/lib/models/Setting.js:884
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:885
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Tabloid"
msgstr "صحيفة شعبية"
#: packages/lib/models/Setting.js:887
msgid "Legal"
msgstr "قانوني"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "اتجاه الصفحة لتصدير PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:892
msgid "Portrait"
msgstr "طولي"
#: packages/lib/models/Setting.js:893
msgid "Landscape"
msgstr "عرضي"
#: packages/lib/models/Setting.js:903
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "وضع لوحة المفاتيح"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:908
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:935
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "شهادات TLS خاصة"
#: packages/lib/models/Setting.js:936
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"قائمة مفصولة بفواصل ، بالمسارات إلى الأدلة التي سيجري تحميل الشهادات منها ، "
"أو المسار إلى الملفات المستقلة للشهادات. على سبيل المثال : /my/cert_dir, /"
"other/custom.pem. لاحظ أنه يجب أن تحفظ تغييراتك قبل الضغط على \"فحص ضبط "
"المزامنة\" ، إن كنت قمت بتغييرات في إعدادات TLS."
#: packages/lib/models/Setting.js:958
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "تجاهل أخطاء شهادات TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:967
msgid "Fail-safe"
msgstr "أمان فشل"
#: packages/lib/models/Setting.js:968
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"آمن من الفشل: لا تقم بمسح البيانات المحلية عندما يكون هدف المزامنة فارغًا "
"(غالبًا ما يكون نتيجة لحدوث خطأ في التكوين أو خلل برمجي)"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"حدد المنفذ الذي يجب استخدامه بواسطة خادم API. إذا لم يتم تعيينه، سيتم "
"استخدام تلقائي."
#: packages/lib/models/Setting.js:977
msgid "Enable note history"
msgstr "تمكين تاريخ الملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d أيام"
#: packages/lib/models/Setting.js:989
msgid "Keep note history for"
msgstr "الاحتفاظ بتاريخ الملاحظة لـ"
#: packages/lib/models/Setting.js:1016
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "عامل نمو قائمة المفكرة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030
#: packages/lib/models/Setting.js:1043
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"تحدد خاصية العامل الرياضي كيف سينمو العنصر أو يتقلص ليلائم المساحة المتوفرة "
"في الحاوية الخاصة به فيما يتعلق بالعناصر الأخرى. وبالتالي، فإن العنصر الذي "
"ينضرب مع العامل 2 سيأخذ ضِعف مساحة العنصر بمعامل 1. أعد تشغيل التطبيق لمشاهدة "
"التغييرات."
#: packages/lib/models/Setting.js:1029
msgid "Note list growth factor"
msgstr "عامل نمو قائمة ااملاحظات"
#: packages/lib/models/Setting.js:1042
msgid "Note area growth factor"
msgstr "عامل نمو منطقة الملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1275
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "قيمة خيار غير صحيحة: \"%s\". القيم الممكنة هي: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
msgid "General"
msgstr "عام"
#: packages/lib/models/Setting.js:1682
msgid "Synchronisation"
msgstr "المزامنة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1684
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: packages/lib/models/Setting.js:1686
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: packages/lib/models/Setting.js:1688
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "تنسيق Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1692
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: packages/lib/models/Setting.js:1696
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: packages/lib/models/Setting.js:1698
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1700
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: packages/lib/models/Setting.js:1707
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"تعمل هذه المكونات الإضافية على تحسين عارض Markdown بميّزات إضافية. يرجى "
"ملاحظة أنه على الرغم من أن هذه الميزات قد تكون مفيدة، إلا أنها ليست Markdown "
"قياسية وبالتالي فإن معظمها سيعمل فقط في Joplin. بالإضافة إلى ذلك، بعضها *غير "
"متوافق* مع محرّر WYSIWYG. إذا فتحت ملاحظة تستخدم أحد هذه المكونات الإضافية في "
"ذلك المحرر، فستفقد تنسيق المكون الإضافي. تمت الإشارة أدناه إلى المكونات "
"الإضافية المتوافقة مع محرر WYSIWYG و الغير متوافقة."
#: packages/lib/models/Setting.js:1709
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "الملاحظات و الإعدادات مخزّنة في: %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "الوسم \"%s\" موجود بالفعل. فضلاً إختر اسماً مختلفاً."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr "كافة المنافذ المحتملة قيد الاستخدام - الرجاء الإبلاغ عن المشكلة على %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "تم التصريح للتطبيق - يمكنك الآن إغلاق تبويب المستعرض هذا."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "جرى التصريح للتطبيق بنجاح."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"فضلاً افتح عنوان URL التالي في المستعرض لديك لتمكين التطبيق من المصادقة سينشئ "
"التطبيق دليلاً في \"Apps/Joplin\" ثم يقوم فقط بقراءة وكتابة الملفات في هذا "
"الدليل. لن يكون لديه أي وصول لأي ملف خارج هذا الدليل أو لأي بيانات شخصية "
"أخرى. لن نشارك البيانات مع أي طرف ثالث."
#: packages/lib/onedrive-api.js:405
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"لا يمكن تحديث الرمز المميز: بيانات المصادقة مفقودة. بدء المزامنة مرة ثانية "
"قد يحل المشكلة."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "أمر"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "يفتقد \"%s\" خاصية \"%s\" المطلوبة."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "مُسَرّع"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "%s غير صالح: %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"يتم استخدام المسرّع \"%s\" للأوامر \"%s\" و \"%s\". قد يؤدي هذا إلى سلوك غير "
"متوقع."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "المسرع \"%s\" غير صالح."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "العناصر التي لا يمكن مزامنتها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"ستبقى هذه العناصر على الجهاز إلا أنها لن يجري رفعها إلى وجهة المزامنة. لكي "
"تجد هذه العناصر ، عليك إما البحث عن العنوان أو المعرِّف (وهو معروض أعلاه بين "
"قوسين)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) لم يتم الإمكان من تحميله: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "العنصر \"%s\" لم يتم الإمكان من تحميله: %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "العناصر التي لا يمكن فك تشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"فشل Joplin في فك تشفير هذه العناصر عدة مرات، ربما لأنها تالفة أو كبيرة جدًا. "
"ستبقى هذه العناصر على الجهاز ولكن Joplin لن تحاول فك تشفيرها."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "تم تنزيلها وفك تشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "تم تنزيلها وتشفيرها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "تم إنشاؤها محليًا"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "المرفقات التي لا يمكن تنزيلها"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "حالة المزامنة (العناصر المنجزة / إجمالي العناصر)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "الإجمالي: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "المتعارضة: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "المعدّة للحذف: %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d ملاحظات"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "المنبّهات القادمة"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "في %s: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "الملاحظات المستعادة"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "تمت استعادة الملاحظة \"%s\" بنجاح إلى دفتر الملاحظات \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "ملف تصدير Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "دليل تصدير بيانات Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "ملف تصدير Evernote (بتنسيق HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "ملف HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "دليل HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والإخراج \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية \"%s\" للتنسيق \"%s\" والهدف \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "فضلاً حدّد تنسيق الاستيراد لـ %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "لا يوجد بيانات للتصدير."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "فضلاً حدّد دفتر الملاحظات الذي ترغب استيراد الملاحظات إليه."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "دليل"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "لا يوجد اقتراحات"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "أضف إلى القاموس"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "إستخدام مفتش التهجأة"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "تغيّير اللغة"
#: packages/lib/shim-init-node.js:231
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "المراجعة: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "معرف العميل: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "النسخة المتزامنة: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "نسخة الملف الشخصي: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "سلسلة المفاتيح المدعومة: %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"كلمة مرور المسؤول الافتراضية غير آمنة ولم يتم تغييرها! [غيرها الآن] (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "attachment"
msgstr "المرفق"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#, javascript-format
msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)"
msgstr "لا يمكن حفظ %s \"%s\" لأن حجمه أكبر من الحد المسموح به (%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"لا يمكن حفظ %s \"%s\" لأنه قد يتجاوز إجمالي الحجم المسموح به (%s) لهذا الحساب"
#~ msgid "Do not resize images"
#~ msgstr "عدم تغيير حجم الصور"
#, javascript-format
#~ msgid "%s %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "إدراج نموذج"
#~ msgid "Template file:"
#~ msgstr "ملف نموذجي:"
#~ msgid "Create note from template"
#~ msgstr "إنشاء ملاحظة من النموذج"
#~ msgid "Create to-do from template"
#~ msgstr "إنشاء صفحة مهام من النموذج"
#~ msgid "Open template directory"
#~ msgstr "فتح المجلّد الذي يحتوي على النماذج"
#~ msgid "Refresh templates"
#~ msgstr "تحديث النماذج"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "قوالب"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "مشاركة ملاحظات"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "موقع مجلّد خادم Joplin"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "اسم مستخدم خادم Joplin"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "نص مؤكد"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "ترميز"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "ملاحظات الإصدار الكامل"
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان نوع الخط غير صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام تلقائياً."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "لابد أن يكون نوع الخط أحادي المسافة وإلا فلن تظهر جميع الملاحظات بشكل "
#~ "صحيح. إذا كان الخط غير صحيح أو فارغاً فسيستخدم خط أحادي المسافة عام "
#~ "تلقائياً."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "تدقيق..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "تطبيق Joplin Nextcloud إما غير مثبت أو تم تكوينه بشكل خاطئ. يرجى الاطلاع "
#~ "على رسالة الخطأ الكاملة أدناه:"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "إظهار السجل"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "حالة تطبيق Joplin Nextcloud:"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "تحقق من الحالة"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dev (للاختبار فقط)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "اكتب عنوان الملاحظة للانتقال إليها. أو اكتب # متبوعًا باسم الوسم، أو @ "
#~ "متبوعًا باسم دفتر الملاحظات."
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "لم نتمكن من فتح هذا الملف: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "نص مؤكد"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "اضغط لإيقاف التحرير خارج التطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "يرجى إنشاء دفتر ملاحظات أولاً."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "الاستخدام"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "النقل إلى دفتر ملاحظات..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "نقل %d ملاحظات إلى دفتر الملاحظات \"%s\" ؟"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "إضغط لضبط كلمة مرور فك التشفير."
#, fuzzy
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "لا يمكن مزامنة بعض العناصر."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "إظهار الكل"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "الأخطاء فقط"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "إختر التاريخ"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "إرفاق أي ملف"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "مستوى السجل غير معروف: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "معرّف مستوى غير معروف: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "زامِن"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "دليل تصدير بيانات JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "هذا العنصر مشفَّر حالياً: %s \"%s\". فضلاً انتظر فك تشفير العناصر كلها ثم "
#~ "حاول ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "إزالة الوسم \"%s\" من كل الملاحظات؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "لم تتم المزامنة مع OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "هذا الخطأ يحدث كثيراً عند استخدام OneDrive for Business والذي للأسف لا "
#~ "يمكن دعمه.\n"
#~ "\n"
#~ "يرجى النظر في استخدام حساب OneDrive العادي."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "لا يمكن نقل دفتر الملاحظات إلى هذا المكان"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "إضافة أو حذف وسوم"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "رابط"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "خصائص الملاحظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "عرض منقسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "الموارد: %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "نسبة التكبير العمومية"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "المزامنة قيد التقدم بالفعل. الحال: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "أدخل كلمة المرور الرئيسة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "المعامل المطلوب %s مفقود"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "حالة المزامنة"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "الخيارات العامة"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "خيارات التشفير"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "خيارات التشفير"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "خيارات Clipper"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "الإذن باستخدام الكاميرا"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "إلغاء المزامنة"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "إخفاء البيانات الوصفية"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "إظهار البيانات الوصفية"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "حذف دفتر الملاحظات"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "اضغط على زر (+) لتنشئ ملاحظة أو دفتر ملاحظات جديداً. اضغط على القائمة "
#~ "الجانبية للوصول إلى دفاتر ملاحظاتك القائمة."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr "ليس لديك دفاتر ملاحظات حالياً. أنشئ واحدة بالضغط على زر (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "مرحباً"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "المسار الذي ستتم المزامنة معه عند تفعيل مزامنة نظام الملفات. أنظر `sync."
#~ "target`."