1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2025-01-26 18:58:21 +02:00
Helmut K. C. Tessarek 0be8cdf760
Update translations
2021-01-01 21:00:35 -05:00

4272 lines
134 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Alessandro Bernardello <mailfilledwithspam@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:181
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:201
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:430
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
#: packages/lib/shim-init-node.js:137
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"Ora l'applicazione si chiuderà. Per favore rilancia per completare il "
"processo."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. Oppure "
"digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal nome di un "
"taccuino. O scrivi : per cercare un comando."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Goto..."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
msgid "Command palette"
msgstr "Comandi"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Esportazione da \"%s\" in formato \"%s\". Si prega di attendere..."
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Impossibile esportare le note: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "La versione attuale è aggiornata."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pre-rilascio)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr "È disponibile un aggiornamento, vuoi scaricarlo ora?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "La tua versione: %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nuova versione: %s"
# Tradotto semplicemente con "Scarica" dato che è il testo del tasto per scaricare la nuova versione
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
msgid "Full Release Notes"
msgstr "Note di rilascio complete"
#: packages/app-desktop/gui/SearchBar/SearchBar.js:113
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "La nota \"%s\" è stata ripristinata con successo nel taccuino \"%s\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Questa nota non ha cronologia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:118
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Link o messaggio non supportato: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Clicca \"%s\" per ripristinare la nota. Verrà copiata nel taccuino "
"denominato \"%s\". La versione corrente della nota non verrà sostituita o "
"modificata."
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:179
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Eliminare taccuino \"%s\"?\n"
"\n"
"Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino saranno eliminati."
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:180
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:165
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:95
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:184
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Rimuovere l’etichetta \"%s\" da tutte le note?"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:187
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Rimuovere questa ricerca dalla barra laterale?"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:238
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:132
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:301
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
msgid "All notes"
msgstr "Tutte le note"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:430
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizza"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
msgid "Notebooks"
msgstr "Taccuini"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:467
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:478
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Decrittografia elementi: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/SideBar.js:482
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Recupero risorse: %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#: packages/app-desktop/gui/SideBar/commands/focusElementSideBar.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Prego selezionare dove lo stato della sincronizzazione deve essere esportato"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Riprova tutti"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
msgid "strong text"
msgstr "testo in grassetto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
msgid "emphasised text"
msgstr "testo sottolineato"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Inserire collegamento ipertestuale"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
msgid "List item"
msgstr "Elemento della lista"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:480
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:480
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Questa nota non ha contenuto. Fai clic su \"%s\" per attivare l'editor e "
"modificare la nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:589
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:90
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:596
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:98
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:603
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Lista di caselle di spunta"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:521
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:447
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:577
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
msgid "Code Block"
msgstr "Blocco di codice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
msgid "Inline Code"
msgstr "Codice inline"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:610
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Inserisci data e ora"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1003
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Trascina qui note o file"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1003
msgid "Code View"
msgstr "Codice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1003
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Attendi che tutti gli allegati vengano scaricati e decrittografati. Puoi "
"anche passare a %s per modificare la nota."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:73
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Errore nello scaricamento di questo allegato:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:76
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:48
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:61
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:74
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Visualizza file nella cartella"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:82
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copia il percorso negli appunti"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:113
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'indirizzo del link"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "attività"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "note"
msgstr "nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Creare nuovo %s..."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:336
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:340
msgid "Read more about it"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:345
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:381
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "I seguenti allegati sono monitorati per eventuali modifiche:"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:384
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr ""
"Gli allegati non verranno più monitorati quando passerai ad una nota "
"differente."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:389
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "In: %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Collegamento ipertestuale"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Elenco numerato"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Elenco puntato"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Riga orizzontale"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "Eliminare la nota?"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Undo"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Redo"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Indent less"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent more"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
#, fuzzy
msgid "Toggle comment"
msgstr "Attiva lista delle note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
#, fuzzy
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Swap line up"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line down"
msgstr ""
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Titolo della nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Cerca nella nota corrente"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Corpo della nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
#: packages/lib/models/Setting.js:1383
msgid "Note History"
msgstr "Cronologia nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
msgid "Markup"
msgstr "Marcatura"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versione precedente di questa nota"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
msgid "Note properties"
msgstr "Proprietà della nota"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/lib/models/Setting.js:695 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:420 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:156 packages/app-desktop/app.js:338
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:260
msgid "Insert template"
msgstr "Inserisci modello"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:519
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580
msgid "Website and documentation"
msgstr "Sito web e documentazione"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Nascondi Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:284 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Premi il tasto da associare alla scorciatoia"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Premi il collegamento e poi premi INVIO oppure premi BACKSPACE per eliminare "
"il collegamento."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:403
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata prima che Joplin "
"possa eseguire la sincronizzazione. L'operazione può richiedere alcuni "
"minuti ed è necessario riavviare l'app. Per procedere clicca sul link."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Aggiorna e riavvia"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:409
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
msgid "View them now"
msgstr "Mostrali ora"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:415
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Alcuni elementi non possono essere decodificati."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:421
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "Una o più chiavi master necessitano di una password."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
msgid "Set the password"
msgstr "Imposta la password"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:427
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "Una delle tue chiavi master usano un metodo di crittografia obsoleto."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:433
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"Il metodo di criptazione predefinito è stato cambiato, dovresti criptare "
"nuovamente i tuoi dati."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:528
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Utilizza le frecce per muovere gli elementi del layout. Premi \"Esc\" per "
"uscire."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiche..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Rinomina il taccuino:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\""
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Attiva lista delle note"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Attiva / disattiva barra laterale"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
msgid "Set alarm"
msgstr "Imposta Allarme"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Imposta allarme:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "PDF File"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nuova nota"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Sposta sul taccuino"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Sposta sul taccuino:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Cambia il layout dell'editor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Attiva / disattiva editor"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Modifica il layout dell'applicazione"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Rinomina etichetta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nuovo taccuino"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Titolo del taccuino:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Controllo ortografico"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Share note..."
msgstr "Condividi note..."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nuovo sotto-taccuino"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
msgid "Template file:"
msgstr "File modello:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Aggiungi o rimuovi etichetta:"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Solo una nota alla volta può essere stampata."
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Per consentire a Joplin di sincronizzarsi con Dropbox, procedi come indicato "
"di seguito:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Passaggio 1: apri questa URL nel tuo browser per autorizzare l'applicazione:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Passaggio 2: inserisci il codice fornito da Dropbox:"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Invio"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Il token è stato copiato negli appunti!"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr ""
"Il servizio Web clipper è abilitato e impostato per l'avvio automatico."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "Stato: avviato sulla porta %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Disattiva servizio Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Il servizio web clipper non è abilitato."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Abilita servizio Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Joplin Web Clipper consente di salvare pagine Web e schermate dal tuo "
"browser in a Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Per utilizzare il web clipper, devi fare quanto segue:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Passaggio 1: abilitare il servizio clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Questo servizio consente all'estensione del browser di comunicare con "
"Joplin. Quando lo abiliti, il tuo firewall potrebbe chiederti di dare il "
"permesso a Joplin di ascoltare una particolare porta."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Passaggio 2: installare l'estensione"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr "Scarica e installa l'estensione adatta per il tuo browser:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Token autorizzativo:"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
msgid "Copy token"
msgstr "Copia token"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Il token autorizzativo è necessario solo per permettere ad applicazioni di "
"terze parti di accedere a Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importazione da \"%s\" come formato \"%s\". Si prega di attendere..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:231 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "Stato della Sincronizzazione"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:250
msgid "Create note from template"
msgstr "Crea nota da modello"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:255
msgid "Create to-do from template"
msgstr "Nuovo \"Cose-da-fare\" da modello"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:266
msgid "Open template directory"
msgstr "Apri cartella modelli"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:271
msgid "Refresh templates"
msgstr "Aggiorna modelli"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:297
msgid "Note attachments..."
msgstr "Allegati..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:690
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:334
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "About Joplin"
msgstr "Informazione su Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:351
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:590
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:366
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:389
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:694
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:485
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Layout della sequenza tasti"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:530
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:536
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta zoom"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci zoom"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "&Note"
msgstr "&Note"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:584
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Joplin Forum"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:587
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
msgid "Make a donation"
msgstr "Fai una donazione"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Attiva / disattiva strumenti di sviluppo"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Estensione Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "Scaricalo subito:"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "Il nuovo Taccuino \"%s\" verrà creato e \"%s\" verrà importato"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Trovato: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Creato: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Aggiornato: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Saltato: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Risorse: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Etichettato: %d."
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Le note sono state importate: %s"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copia"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Converti nota in \"Cose-da-fare\" e viceversa"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Converti in nota"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Converti in \"Cose-da-fare\""
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copia il link Markdown"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:159
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Eliminare la nota \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:162
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Eliminare queste %d note?"
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr ""
"Autenticazione non completata (non è stato ricevuto alcun token di "
"autenticazione)."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Chiavi master che devono essere aggiornate"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Le seguenti chiavi master usano un algoritmo di criptazione obsoleto ed è "
"consigliabile aggiornarle. Le chiavi aggiornate riusciranno comunque a "
"criptare e decriptare i tuoi dati come al solito."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Cripta nuovamente i dati"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"Il metodo standard di criptazione è stato cambiato con uno più sicuro ed è "
"consigliabile che tu lo applichi ai tuoi dati."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Puoi usare lo strumento qui sotto per criptare nuovamente i tuoi dati, per "
"esempio se sai che qualcuna delle tue note è criptata con un metodo obsoleto."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Per farlo, il tuo intero data set deve essere criptato e sincronizzato, "
"quindi è consigliabile lasciarlo fare di notte.\n"
"\n"
"Per iniziare, segui queste indicazioni:\n"
"\n"
"1. Sincronizza tutti i tuoi dispositivi.\n"
"2. Clicca \"%s\".\n"
"3. Aspetta che l'operazione venga completata. Per evitare conflitti, evita "
"di modificare le note durante questo lasso di tempo.\n"
"4. Una volta che questo dispositivo è stato sincronizzato, sincronizza tutti "
"i dispositivi rimanenti e aspetta che finisca.\n"
"\n"
"Importante: questa operazione va eseguita SOLO UNA VOLTA in UN dispositivo."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
msgid "Re-encryption"
msgstr "Cripta nuovamente"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Disabilitare la crittografia significa *tutti* i tuoi appunti e gli allegati "
"saranno risincronizzati e inviati in chiaro alla destinazione di "
"sincronizzazione. Vuoi continuare?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Abilitare la crittografia significa *tutte* le tue note e gli allegati "
"verranno risincronizzati e inviati crittografati alla destinazione di "
"sincronizzazione. Non perdere la password poiché, per motivi di sicurezza, "
"questo sarà il *solo* modo per decifrare i dati! Per abilitare la "
"crittografia, inserisci la tua password qui sotto."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Disable encryption"
msgstr "Disattiva Crittografia"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
msgid "Enable encryption"
msgstr "Attiva Crittografia"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
msgid "Master Keys"
msgstr "Chiave Master"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Password OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Nota: verrà utilizzata una sola chiave master per la crittografia (quella "
"contrassegnata come \"attiva\"). È possibile utilizzare qualsiasi chiave per "
"la decrittografia, a seconda di come le note e i taccuini erano "
"originariamente crittografati."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Chiave master mancante"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Le chiavi principali con questi ID vengono utilizzate per crittografare "
"alcuni dei tuoi articoli, tuttavia l'applicazione al momento non ha accesso "
"ad essi. È probabile che verranno scaricati tramite la sincronizzazione."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sulla crittografia end-to-end (E2EE) e consigli "
"su come abilitarlo, consultare la documentazione:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
msgid "Encryption is:"
msgstr "La crittografia è:"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Login OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Login Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
msgid "Note attachments"
msgstr "Allegati"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:106
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Questo aprirà una nuova schermata. Salvare le tue modifiche correnti?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:169
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Controlla la configurazione della sincronizzazione"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:174
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:177
msgid "Checking..."
msgstr "Controllo..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:183
#: packages/lib/models/Resource.js:331
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:188
msgid ""
"The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
"see the full error message below:"
msgstr ""
"Joplin Nextcloud App o non è installata o mal configurata. Si prega di "
"leggere il messaggio d'errore completo sottostante:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:192
msgid "Show Log"
msgstr "Mostra log"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:198
msgid "Joplin Nextcloud App status:"
msgstr "Stato di Joplin Nextcloud App:"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:204
msgid "Check Status"
msgstr "Controlla stato"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:208
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:219
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
msgid "Browse..."
msgstr "Naviga..."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:456
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"L'applicazione deve essere riavviata perché le modificano siano attive."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Do it now"
msgstr "Fallo subito"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:468
msgid "Later"
msgstr "Dopo"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:521
msgid "Restart now"
msgstr "Riavvia ora"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:137
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Eliminare il plugin \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/PluginsStates.js:181
msgid "Install plugin"
msgstr "Installa plugin"
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caratteri"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caratteri esclusi spazi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:440
#: packages/lib/models/Setting.js:441
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:440
#: packages/lib/models/Setting.js:442
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Tempo di lettura: %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "Custom order"
msgstr "Ordine personalizzato"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
msgid "View"
msgstr "Vedi"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#: packages/lib/models/Setting.js:454
msgid "Sort notes by"
msgstr "Ordina le note per"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Per ordinare le note con un ordine personalizzato il criterio di ordinamento "
"deve essere impostato in \"%s\" nel menù \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "Non è presente nessuna nota. Creane una cliccando \"Nuova nota\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Al momento non ci sono Taccuini. Creane uno facendo clic su \"Nuovo Taccuino"
"\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Lista della nota"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Cerca in tutte le note"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:737
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:94
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Eliminare allegato \"%s\"?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:140
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Questo è uno strumento avanzato che mostra gli allegati delle tue note. "
"Presta attenzione quando ne cancelli uno perché non possono essere "
"recuperati."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere per favore...."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:143
msgid "No resources!"
msgstr "Nessuna risorsa!"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:145
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Attenzione: non tutte le risorse sono state mostrate per motivi di "
"prestazioni (limite: %s)."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:158
msgid "Synchronising..."
msgstr "Sincronizzazione..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:160
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Generazione link..."
msgstr[1] "Generazione links..."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:162
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Il link è stato copiato negli appunti!"
msgstr[1] "I link sono stati copiati negli appunti!"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:165
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr "Nota: Quando una nota è condivisa, non sarà più criptata nel server."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
msgid "Share Notes"
msgstr "Condividi note"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:172
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copia link condivisibile"
msgstr[1] "Copia link condivisibili"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Disattiva l'editing esterno"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copia il comando della modalità sviluppatore negli appunti"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Interrompi modifiche esterne"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Modifica in un editor esterno"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della nota nell'editor: %s"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Apri cartella modelli"
#: packages/app-desktop/app.js:336
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aprire %s"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
#: packages/lib/shim-init-node.js:137 packages/lib/versionInfo.js:25
msgid "No"
msgstr "No"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Rimuovi Allarme"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Salva Allarme"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permesso per usare la fotocamera"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "E’ richiesto il permesso di usare la fotocamera."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Eliminare queste note?"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Taccuini: %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "I Taccuini crittografati non possono essere rinominati"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nuovo taccuino"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Al momento non hai taccuini."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Crea un Taccuino"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr "Al momento non ci sono note. Creane una cliccando sul bottone (+)."
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Il Taccuino non può essere salvato: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Modifica Taccuino"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Inserisci titolo del Taccuino"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Accedi a OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione"
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Eliminare taccuino? Anche tutte le note e cartelle di questo taccuino "
"saranno eliminate."
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
msgid "New tags:"
msgstr "Nuovi tag:"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Digita nuovi tag o seleziona dalla lista"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Login Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Inserisci qui il codice"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Chiave Master %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creato: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "La password non può essere vuota"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "La password di conferma non può essere vuota"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non combaciano!"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma password:"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
msgid "Enable"
msgstr "Abilitato"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
msgid "Encryption Config"
msgstr "Configurazione Crittografia"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "La crittografia è: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Per usare la sincronizzazione del file system è necessario il tuo permesso "
"di scrittura sulla memoria esterna."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
msgid "Sync Status"
msgstr "Stato sincronizzazione"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Creating report..."
msgstr "Creazione report..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Esporta il Report di Debug"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Correzione indice di ricerca..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid "Fix search index"
msgstr "Correggi indice di ricerca"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Usa questo per ricostruire l’indice di ricerca se c’è un problema con la "
"ricerca. Potrebbe richiedere molto tempo, dipende dal numero di note."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Esportazione profilo..."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "Export profile"
msgstr "Esporta profilo"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Solo per scopo di debugging: esporta il tuo profilo su una scheda SD esterna."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
msgid "More information"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Per funzionare correttamente, l'app necessita delle seguenti autorizzazioni. "
"Si prega di abilitarli nelle impostazioni del telefono, in App > Joplin > "
"Autorizzazioni"
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Archiviazione: per consentire il collegamento di file alle note e per "
"abilitare la sincronizzazione del filesystem."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Fotocamera: per consentire di scattare una foto e allegarla a una nota."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr ""
"- Posizione: per consentire il collegamento di informazioni sulla posizione "
"geografica ad una nota."
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
msgid "Joplin website"
msgstr "Sito web Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Questa note è stata modificata:"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
msgid "Discard changes"
msgstr "Ignora modifiche"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Nessun elemento con ID %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Questo allegato non è ancora stato scaricato o decriptato."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"L'app mobile Joplin attualmente non supporta questo tipo di collegamento: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Collegamenti con protocollo \"%s\" non sono supportati"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Per associare una geolocalizzazione alla nota, l'applicazione ha bisogno del "
"permesso per accedere alla posizione.\n"
"\n"
"Puoi cambiare questa impostazione nel menu Configurazione."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
msgid "Permission needed"
msgstr "Permesso richiesto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
msgid "Delete note?"
msgstr "Eliminare la nota?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
#: packages/lib/shim-init-node.js:136
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Stai per allegare un'immagine di grandi dimensioni (%dx%d pixel). Vuoi "
"scalare l'immagine a %d pixel prima di allegarla?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportata: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
msgid "View on map"
msgstr "Guarda sulla mappa"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
msgid "Go to source URL"
msgstr "Vai all'URL"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
msgid "Attach..."
msgstr "Allega..."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
msgid "Attach photo"
msgstr "Allega foto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
msgid "Take photo"
msgstr "Scatta foto"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
msgid "Choose an option"
msgstr "Scegli un’opzione"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to note"
msgstr "Converti in nota"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
msgid "Convert to todo"
msgstr "Converti in Todo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
msgid "Add body"
msgstr "Aggiungi corpo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
msgid "Add title"
msgstr "Aggiungi titolo"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:31
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Tutte le potenziali porte sono in uso - prego riportare il problema a %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr ""
"L'applicazione è stata autorizzata - puoi chiudere questo tab del tuo "
"browser."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Per favore apri il seguente URL nel tuo browser per autenticare "
"l'applicazione. L'applicazione creerà una cartella in \"Apps/Joplin\" e "
"leggerà/scriverà file solo in questa cartella. Non avrà accesso a nessun "
"file all'esterno di questa cartella o ad alcun dato personale. Nessun dato "
"verrà condiviso con terze parti."
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
#, fuzzy
msgid "Joplin Server"
msgstr "Sito web Joplin"
#: packages/lib/shim-init-node.js:201
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Non è possibile accedere a %s"
#: packages/lib/models/Folder.js:27 packages/lib/models/Note.js:26
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: packages/lib/models/Folder.js:28 packages/lib/models/Note.js:27
msgid "updated date"
msgstr "data di aggiornamento"
#: packages/lib/models/Folder.js:97
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: packages/lib/models/Folder.js:406
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione"
#: packages/lib/models/Folder.js:458
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "I blocchi non possono essere chiamati \"%s\". È un titolo riservato."
#: packages/lib/models/Setting.js:67
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: packages/lib/models/Setting.js:67 packages/lib/models/Setting.js:68
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg: %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:68
msgid "no"
msgstr "no"
#: packages/lib/models/Setting.js:70
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Attenzione: se si cambia questa posizione, accertarsi di copiare tutto il "
"contenuto prima di sincronizzare, altrimenti tutti i file saranno rimossi! "
"Vedi le FAQ per maggiori dettagli: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:76
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: packages/lib/models/Setting.js:77
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: packages/lib/models/Setting.js:78
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:79
msgid "Solarised Light"
msgstr "Chiaro solarizzato"
#: packages/lib/models/Setting.js:80
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Scuro Solarizzato"
#: packages/lib/models/Setting.js:81
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:82
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Scuro Aritim"
#: packages/lib/models/Setting.js:83
msgid "OLED Dark"
msgstr "Scuro OLED"
#: packages/lib/models/Setting.js:104
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Destinazione di sincronizzazione"
#: packages/lib/models/Setting.js:106
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"Ogni target di sincronizzazione può avere parametri aggiuntivi denominati "
"come `sync.NUM.NAME` (tutti documentati di seguito)."
#: packages/lib/models/Setting.js:133
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Cartella da sincronizzare con (percorso assoluto)"
#: packages/lib/models/Setting.js:144
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "URL Nextcloud WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:155
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nome Utente Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:165
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Password Nextcloud"
#: packages/lib/models/Setting.js:176
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:187
msgid "WebDAV username"
msgstr "Nome Utente WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "WebDAV password"
msgstr "Password WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:216
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "Bucket AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:227
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "URL AWS S3"
#: packages/lib/models/Setting.js:238
msgid "AWS key"
msgstr "Chiave AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:248
msgid "AWS secret"
msgstr "Secret AWS"
#: packages/lib/models/Setting.js:259
msgid "Joplin Server URL"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:273
#, fuzzy
msgid "Joplin Server Directory"
msgstr "Cartella di esportazione di Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:283
msgid "Joplin Server username"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:293
#, fuzzy
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Inserisci password principale:"
#: packages/lib/models/Setting.js:305
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Comportamento scaricamento allegati"
#: packages/lib/models/Setting.js:306
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"In modalità \"Manuale\", gli allegati sono scaricati solo quando si clicca "
"su di essi. In \"Auto\" sono scaricati quando si apre la nota. In \"Sempre\" "
"tutti gli allegati sono scaricati sia che si apra o no la nota."
#: packages/lib/models/Setting.js:309
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: packages/lib/models/Setting.js:310
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: packages/lib/models/Setting.js:311
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: packages/lib/models/Setting.js:328
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Massimo numero di connessioni concorrenti"
#: packages/lib/models/Setting.js:341
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: packages/lib/models/Setting.js:351
msgid "Date format"
msgstr "Formato della data"
#: packages/lib/models/Setting.js:370
msgid "Time format"
msgstr "Formato dell'orario"
#: packages/lib/models/Setting.js:388
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: packages/lib/models/Setting.js:398
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Usa il tema di sistema"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Preferisci il tema chiaro"
#: packages/lib/models/Setting.js:422
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Preferisci il tema scuro"
#: packages/lib/models/Setting.js:431
msgid "Show note counts"
msgstr "Visualizza conteggio note"
#: packages/lib/models/Setting.js:439 packages/lib/models/Setting.js:441
#: packages/lib/models/Setting.js:442
msgid "Split View"
msgstr "Split View"
#: packages/lib/models/Setting.js:439
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:440 packages/lib/models/Setting.js:441
#: packages/lib/models/Setting.js:442
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:445
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "\"Cose-da-fare\" incomplete in cima alla lista"
#: packages/lib/models/Setting.js:446
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Mostra le \"Cose-da-fare\" completate"
#: packages/lib/models/Setting.js:471
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Auto- accoppia parentesi graffe, parentesi, citazione, ecc."
#: packages/lib/models/Setting.js:473 packages/lib/models/Setting.js:491
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverti l'ordine"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Ordina i taccuini per"
#: packages/lib/models/Setting.js:492
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Salva geolocalizzazione con le note"
#: packages/lib/models/Setting.js:514
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Quando crei un nuovo \"Cose-da-fare\":"
#: packages/lib/models/Setting.js:517 packages/lib/models/Setting.js:532
msgid "Focus title"
msgstr "Focus sul titolo"
#: packages/lib/models/Setting.js:518 packages/lib/models/Setting.js:533
msgid "Focus body"
msgstr "Focus sul testo"
#: packages/lib/models/Setting.js:529
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Quando si crea una nuova nota:"
#: packages/lib/models/Setting.js:543 packages/lib/models/Setting.js:1379
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: packages/lib/models/Setting.js:560
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Abilita interruzioni soft"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Attiva supporto tipografico"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
#, fuzzy
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Attiva cronologia della nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:563
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Attiva espressioni matematiche"
#: packages/lib/models/Setting.js:564
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Attiva supporto sintassi Fountain"
#: packages/lib/models/Setting.js:565
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Attiva supporto diagrammi Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:566
#, fuzzy
msgid "Enable audio player"
msgstr "Abilita emoji markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:567
msgid "Enable video player"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:568
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr ""
#: packages/lib/models/Setting.js:569
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Attiva sintassi ==mark=="
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Attiva note a piè pagina"
#: packages/lib/models/Setting.js:571
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Abilita l’estensione indice"
#: packages/lib/models/Setting.js:572
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Attiva sintassi ~sub~"
#: packages/lib/models/Setting.js:573
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Attiva sintassi ^sup^"
#: packages/lib/models/Setting.js:574
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Abilita sintassi deflist"
#: packages/lib/models/Setting.js:575
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Abilita abbreviazioni"
#: packages/lib/models/Setting.js:576
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Abilita emoji markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:577
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Attiva sintassi ++insert++"
#: packages/lib/models/Setting.js:578
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Abilita estensione tavola dei contenuti"
#: packages/lib/models/Setting.js:589
msgid "Show tray icon"
msgstr "Visualizza nella barra delle applicazioni"
#: packages/lib/models/Setting.js:591
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Nota: non funziona in tutti gli ambienti desktop."
#: packages/lib/models/Setting.js:591
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Questo consentirà a Joplin di essere in esecuzione in background. E’ "
"raccomandata l’attivazione di questa impostazione per sincronizzare "
"costantemente le tue note e quindi ridurre il numero di conflitti."
#: packages/lib/models/Setting.js:594
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Avvia applicazione minimizzata nella barra delle applicazioni"
#: packages/lib/models/Setting.js:609
msgid "Editor font size"
msgstr "Editor dimensione caratteri"
#: packages/lib/models/Setting.js:616
msgid "Editor font"
msgstr "Editor caratteri"
#: packages/lib/models/Setting.js:640
msgid "Editor font family"
msgstr "Editor famiglia caratteri"
#: packages/lib/models/Setting.js:641
msgid ""
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
"font."
msgstr ""
"Questo carattere deve essere * monospazio* o non funzionerà correttamente. "
"Se il carattere è errato o vuoto, verrà impostato automaticamente su un "
"carattere generico monospace."
#: packages/lib/models/Setting.js:662
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Foglio di stile personalizzato per visualizzare il markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:678
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "CSS per gli stili Joplin-wide app"
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Aggiorna automaticamente l'applicazione"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Ottieni pre-rilasci durante controllo aggiornamenti"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Vedi la pagina di pre-rilascio per maggiori dettagli: %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervallo di sincronizzazione"
#: packages/lib/models/Setting.js:696 packages/lib/models/Setting.js:697
#: packages/lib/models/Setting.js:698
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ora"
#: packages/lib/models/Setting.js:700 packages/lib/models/Setting.js:701
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
msgid "Text editor command"
msgstr "Comando editor di testo"
#: packages/lib/models/Setting.js:708
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"Il comando editor (può includere argomenti) che verrà utilizzato per aprire "
"una nota. Se non ne viene fornita alcuna, cercherà di rilevare "
"automaticamente l'editor predefinito."
#: packages/lib/models/Setting.js:709
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Dimensione pagina per l’esportazione in PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:712
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:714
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:715
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: packages/lib/models/Setting.js:716
msgid "Legal"
msgstr "Legale"
#: packages/lib/models/Setting.js:719
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientamento pagina per l’esportazione in PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:721
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: packages/lib/models/Setting.js:722
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: packages/lib/models/Setting.js:732
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: packages/lib/models/Setting.js:735
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: packages/lib/models/Setting.js:736
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:737
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:759
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificati TLS personalizzati"
#: packages/lib/models/Setting.js:760
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di percorsi alle cartelle per caricare i "
"certificati o percorso dei singoli file cert. Ad esempio: /my/cert_dir, /"
"other/custom.pem. Notare che se si apportano modifiche alle impostazioni "
"TLS, è necessario salvare le modifiche prima di fare clic su \"Verifica "
"configurazione sincronizzazione\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:772
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignora gli errori del certificato TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:780
msgid "Fail-safe"
msgstr "Fail-safe"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Fail-safe: Non rimuovere i dati locale quando la destinazione di sinc è "
"vuota (spesso il risultato di una mal configurazione o di un bug)"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Specifica la porta che deve essere usata dal server API. Se non viene "
"settato, viene usato un valore di default."
#: packages/lib/models/Setting.js:789
msgid "Enable note history"
msgstr "Attiva cronologia della nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:799
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: packages/lib/models/Setting.js:799
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
#: packages/lib/models/Setting.js:801
msgid "Keep note history for"
msgstr "Mantieni la cronologia note per"
#: packages/lib/models/Setting.js:826
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Fattore di crescita del taccuino"
#: packages/lib/models/Setting.js:827 packages/lib/models/Setting.js:839
#: packages/lib/models/Setting.js:851
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Il fattore di crescita indica la crescita o il restringersi di un oggetto "
"rispetto agli altri oggetti per adattarsi allo spazio disponibile nel "
"contenitore. Un oggetto con un fattore 2 occuperà il doppio dello spazio "
"rispetto ad un elemento con un fattore di 1. Riavvia il programma per vedere "
"le modifiche."
#: packages/lib/models/Setting.js:838
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Fattore di crescita della lista note"
#: packages/lib/models/Setting.js:850
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Fattore di crescita dell'area note"
#: packages/lib/models/Setting.js:1021
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Opzione non valida: \"%s\". I valori possibili sono: %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1369
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: packages/lib/models/Setting.js:1371
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronizzazione"
#: packages/lib/models/Setting.js:1373
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: packages/lib/models/Setting.js:1375
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: packages/lib/models/Setting.js:1377
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1381
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: packages/lib/models/Setting.js:1385
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: packages/lib/models/Setting.js:1387
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1389
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: packages/lib/models/Setting.js:1396
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Questi plugin migliorano il render Markdown aggiungendo funzionalità. Per "
"favore nota che anche se sono utili non seguono lo standard Markdown e "
"quindi la maggior parte di loro funzionerà solo con Joplin. Inoltre alcuni "
"di essi sono *incompatibili* con l'editor WYSIWYG. Se apri una nota che "
"utilizza questi plugin nell'editor WYSIWYG, perderai la formattazione dei "
"plugin. Qui sotto trovi indicato quali plugin sono compatibili o meno con "
"l'editor WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1398
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Le note e le impostazioni sono memorizzate in: %s"
#: packages/lib/models/Resource.js:328
msgid "Not downloaded"
msgstr "Non scaricato"
#: packages/lib/models/Resource.js:329
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#: packages/lib/models/Resource.js:330
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricato"
#: packages/lib/models/Resource.js:382
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflitto tra gli allegati: \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:383
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un [conflitto](%s) nel seguente allegato.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Tag.js:202
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "Il tag \"%s\" esiste già. Scegliere un nome differente."
#: packages/lib/models/Note.js:28
msgid "created date"
msgstr "data di creazione"
#: packages/lib/models/Note.js:29
msgid "custom order"
msgstr "ordine personalizzato"
#: packages/lib/models/Note.js:93
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Questa nota non ha informazione sulla geolocalizzazione."
#: packages/lib/models/Note.js:498
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Non posso copiare la nota nel Taccuino \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:509
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Non posso spostare la nota nel Taccuino \"%s\""
#: packages/lib/models/BaseItem.js:736
msgid "Encrypted"
msgstr "Crittografato"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:796
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Gli elementi crittografati non possono essere modificati"
#: packages/lib/SyncTargetOneDriveDev.js:15
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
msgstr "OneDrive Dev (solo per test)"
#: packages/lib/BaseApplication.js:148 packages/lib/BaseApplication.js:160
#: packages/lib/BaseApplication.js:192
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:227
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Etichetta sconosciuta: %s"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:25
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:46
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Controllo... Attendere per favore."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:48
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr ""
"Successo! La configurazione della sincronizzazione sembra essere corretta."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:50
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Errore. Prego controllare che URL, nome utente, password, etc. siano "
"corretti e che la destinazione di sincronizzazione sia accessibile. L’errore "
"riportato era:"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "L'applicazione è stata autorizzata con successo!"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile autorizzare l’applicazione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Riprovare prego."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Per favore conferma di voler criptare nuovamente il tuo database per intero."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "I tuoi dati verranno criptati nuovamente e sincronizzati."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Per favore inserisci la tua password nella chiave master qui sotto prima di "
"aggiornare la chiave."
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "La chiave master è stata aggiornata con successo!"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Non è possibile aggiornare la chiave master: %s"
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Elementi decriptati: %s / %s"
#: packages/lib/onedrive-api.js:367
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Non è possibile aggiornare il token. mancano i dati di autenticazione. "
"Ricominciare la sincronizzazione da capo potrebbe risolvere il problema."
#: packages/lib/Synchronizer.js:111
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Elementi locali creati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:113
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Elementi locali aggiornati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:115
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Elementi remoti creati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:117
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Elementi remoti aggiornati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Elementi locali eliminati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Elementi remoti eliminati: %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Elementi recuperati: %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
#, javascript-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "Completata: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Ultimo errore: %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:236
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: packages/lib/Synchronizer.js:238
msgid "In progress"
msgstr "In corso"
#: packages/lib/Synchronizer.js:823
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr ""
"Tipo elemento scaricato sconosciuto - prego aggiornare Joplin all’ultima "
"versione"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:71
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to the Joplin Nextcloud app. Please check the "
"configuration in the Synchronisation config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è stato possibile connettersi alla Joplin Nextcloud app. Si prega di "
"controllare la configurazione nella schermata di Config. della "
"Sincronizzazione. Errore completo era:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:26
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "File system"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Invia"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Revisione: %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:20
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID del Client: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:23
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Sinc. versione: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Profilo versione: %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Portachiavi supportato: %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:221
msgid "Restored Notes"
msgstr "Ripristina note"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Non ci sono dati da esportare."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "File"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Si prega di specificare il Taccuino in cui importare le note."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Esporta file di Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Cartella di esportazione di Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Esporta files di Evernote (come Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Esporta files di Evernote (come HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Cartella HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per l'output "
"\"%s\""
# Target potrebbe significare destinazione
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile caricare il modulo \"%s\" per il formato \"%s\" e per il target "
"\"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Si prega di specificare il formato di importazione per %s"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "comando"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "A \"% s\" manca la proprietà \"% s\" richiesta."
# Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, fuzzy
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "%s non valido: %s."
# Non è chiaro cosa sia un accelerator senza contesto, non lo trovo nell'applicazione e non credo sia corretto tradurlo con acceleratore
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"L'accelerator \"%s\" è utilizzato per i comandi \"%s\" e \"%s\". Questo "
"potrebbe portare a comportamenti inaspettati."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "L'accelerator \"%s\" non è valido."
#: packages/lib/services/report.js:121
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Elementi che non possono essere sincronizzati"
#: packages/lib/services/report.js:123
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Questi elementi rimarranno sul dispositivo ma non verranno caricati nella "
"destinazione di sincronizzazione. Per trovare questi elementi, cercare il "
"titolo o l'ID (che viene visualizzato tra parentesi qui sopra)."
#: packages/lib/services/report.js:130
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) non può essere caricato: %s"
#: packages/lib/services/report.js:132
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "Elemento \"%s\" non può essere scaricato: %s"
#: packages/lib/services/report.js:142
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Elementi che non possono essere decriptati"
#: packages/lib/services/report.js:144
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin ha fallito la decriptazione di questi elementi più volte, forse "
"perché sono corrotti o troppo grandi. Questi elementi rimarranno sul "
"dispositivo, ma Joplin non proverà più a decriptarli."
#: packages/lib/services/report.js:151 packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: packages/lib/services/report.js:182
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: packages/lib/services/report.js:191
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Scaricato e decrittato"
#: packages/lib/services/report.js:191 packages/lib/services/report.js:192
#: packages/lib/services/report.js:193 packages/lib/services/report.js:196
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: packages/lib/services/report.js:192
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Scaricato e criptato"
#: packages/lib/services/report.js:193
#, fuzzy
msgid "Created locally"
msgstr "Elementi locali creati: %d."
#: packages/lib/services/report.js:206
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Allegati che non possono essere scaricati"
#: packages/lib/services/report.js:211
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: packages/lib/services/report.js:224
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Stato di sincronizzazione (elementi sincronizzati / elementi totali)"
#: packages/lib/services/report.js:228
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/report.js:231
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Totale: %d %d"
#: packages/lib/services/report.js:233
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflitti: %d"
#: packages/lib/services/report.js:234
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "Da eliminare: %d"
#: packages/lib/services/report.js:238
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: packages/lib/services/report.js:246
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s: %d note"
#: packages/lib/services/report.js:254
msgid "Coming alarms"
msgstr "Avviso imminente"
#: packages/lib/services/report.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Su %s: %s"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Nessun suggerimento"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Aggiungi al dizionario"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Usa controllo ortografico"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Cambia lingua"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Duplica le note che corrispondono a <note> nel [notebook]. Se nessun "
"Taccuino è specificato, la nota viene duplicata nel Taccuino corrente."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Mostra le Note nel seguente Taccuino. Usa `ls /` per mostrare la lista dei "
"Taccuini."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Mostra solo le prima <num> note."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr "Ordina per <field> (es. titolo, ultimo aggiornamento, creazione)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverti l'ordine."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Mostra solo gli elementi del tipo specificato. Possono essere `n` per le "
"note, `t` per le \"Cose-da-fare\" o `nt` per note e \"Cose-da-fare\". (es. `-"
"tt` mostrerà solo le \"Cose-da-fare\", mentre `-ttd` mostrerà sia note che "
"\"Cose-da-fare\"."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Sia \"testo\" che \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Usa un formato lungo di lista. Il formato è ID, NOTE_COUNT (per i blocchi "
"note), DATE, TODO_CHECKED (per le \"Cose-da-fare\"), TITLE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Per favore prima seleziona un Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importa i dati in Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Formato sorgente: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Non chiedere conferma."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Formato di esportazione: %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importazione delle note..."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enumerare"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Tipo: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valori possibili: %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinito: %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Chiave/valore possibili:"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Avvia, ferma o controlla il server API. Per specificare su quale porta deve "
"essere eseguito, setta la variabile api.config. I comandi sono (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Il server è già in esecuzione sulla porta %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Il server è in esecuzione sulla porta %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Il server non è in esecuzione."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gestisci la configurazione E2EE. I comandi sono `abilita`, `disabilita`, "
"`decripta`, `stato`, `decripta-file` e `stato-target`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
msgid "Enter master password:"
msgstr "Inserisci password principale:"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operazione annullata"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Avvio decrittazione... Attendere prego, ci potrebbero volere diversi minuti "
"per la decriptazione."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Elementi decriptati: %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Elementi saltati: %d (utilizza --retry-failed-items per riprovare a "
"decrittografarli)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
msgid "Completed decryption."
msgstr "Decrittografia completata."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Crea un nuovo Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Sposta le note che corrispondono a <note> in [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Ricevi o imposta un valore di configurazione. se [value] non è impostato, "
"verrà mostrato il valore del [name]. Se sia [name] che [valore] sono "
"impostati, verrà mostrata la configurazione corrente."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Mostra anche le variabili di configurazione non impostate o nascoste."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Passa tra [notebook] - tutte le ulteriori operazioni interesseranno il "
"seguente Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Sincronizza con l'archivio remoto."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Sincronizza con l'obiettivo fornito (come predefinito il valore di "
"configurazione sync.target)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Aggiorna la destinazione di sincronizzazione all'ultima versione."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr "Non autenticato con %s. Si prega di fornire le credenziali mancanti."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "La sincronizzazione è già in corso."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"Trovato un file di blocco. Se si è certi che non è in corso alcuna "
"sincronizzazione, è possibile eliminare il file di blocco in \"%s\" e "
"riprendere l'operazione."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Posizione di sincronizzazione: %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Non è possibile inizializzare la sincronizzazione."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Inizio sincronizzazione..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Scaricamento risorse..."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"La destinazione di sincronizzazione deve essere aggiornata! Avvia `%s` per "
"procedere."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Annullamento... Attendere per favore."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Rinomina <item> (Nota o Taccuino) in <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Elimina il seguente Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Elimina il Taccuino senza richiedere una conferma."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Crea una nuovo \"Cose-da-fare\"."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Le note possono essere create all'interno del Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Mostra la seguente nota."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Mostra le informazioni complete sulla nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Modifica nota."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Non è definito nessun editor di testo. Per favore impostalo usando `config "
"editor <editor-path>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Nessun Taccuino attivo."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Non esiste la nota: \"%s\". Desideri crearla?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr "Comincia a modificare la nota. Chiudi l'editor per tornare al prompt."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "La nota è stata salvata."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr ""
"Per eliminare un'etichetta, togli l'etichetta dalle note a cui è associata."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Per favore seleziona la nota o il taccuino da eliminare."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Premi Ctrl+D o digita \"exit\" per uscire dall'applicazione"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Elimina le note che corrispondono a <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Elimina le note senza chiedere conferma."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d note corrispondono. Eliminarle?"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Allega il seguente file alla nota."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marca un \"Cose-da-fare\" come non completata."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Esporta i dati da Joplin nella cartella selezionata. Come impostazione "
"predefinita verrà esportato il database completo, inclusi i taccuini, note, "
"etichette e risorse."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Formato di destinazione: %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Esporta solo la seguente nota."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Esporta solo il seguente Taccuino."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Crea una nuova nota."
#: packages/app-cli/app/main.js:87
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Scrivi `joplin help` per informazioni sull'uso."
#: packages/app-cli/app/main.js:89
msgid "Fatal error:"
msgstr "Errore fatale:"
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Mostra l'URL di geolocalizzazione per la nota."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Benvenuto in Joplin!\n"
"\n"
"Digita `:help shortcuts` per la lista delle scorciatoie da tastiera, oppure "
"solo `:help` per le informazioni di utilizzo.\n"
"\n"
"Per esempio, per creare un taccuino digita `mb`; per creare una nota digita "
"`mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Uno o più elementi sono attualmente crittografati e potrebbe essere "
"necessario fornire una password principale. Per fare ciò, digitare `e2ee "
"decrypt`. Se hai già fornito la password, gli elementi crittografati vengono "
"decifrati in background e saranno presto disponibile."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Puoi anche scrivere `status` per ulteriori informazioni."
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Cerca <pattern> in tutte le note."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imposta la proprietà <name> della <note> data al [value] specificato. Le "
"possibili proprietà sono:\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Argomento richiesto mancante: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "La tua scelta: "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Risposta non valida: %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "Y"
msgstr "S"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Impossibile modificare l'elemento criptato"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Mostra le informazioni di utilizzo."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Per informazioni su come personalizzare le scorciatoie si prega di visitare "
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Le scorciatoie non sono disponibili nella modalità CLI."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Digita `help [command]` per ottenere maggiori informazioni su un comando; o "
"scrivi `help all` per le informazioni di utilizzo complete."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "I possibili comandi sono:"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"In ciascun comando, si deve necessariamente definire una Nota o un Taccuino "
"usando un titolo, un ID o usando le scorciatoie `$n` or `$b` per , "
"rispettivamente, la nota o il Taccuino selezionato `$c` può essere usato per "
"fare riferimento all'elemento selezionato."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Per passare da un pannello all'altro, premi Tab o Shift+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Usa le frecce e pagina su/giù per scorrere le liste e le aree di testo "
"(compresa questa console)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Per massimizzare/minimizzare la console, premi \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Per entrare nella modalità command line, premi \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Per uscire dalla modalità command line, premi ESC"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr ""
"Per l'elenco delle scorciatoie da tastiera e delle opzioni di "
"configurazione, digita `help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> può essere \"toggle\" or \"clear\". Usa \"toggle\" per "
"modificare lo stato di un'attività in completato/non completato (se viene "
"utilizzato su una nota la nota verrà convertita in un'attività). Usa \"clear"
"\" convertire le attività in normali note."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Esci dall'applicazione."
#: packages/app-cli/app/app.js:62
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr ""
"Più di un elemento corrisponde a \"%s\". Per favore restringi la ricerca."
#: packages/app-cli/app/app.js:92
msgid "No notebook selected."
msgstr "Nessun taccuino selezionato."
#: packages/app-cli/app/app.js:98
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Nessun taccuino è stato specificato."
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:137
msgid "y"
msgstr "s"
#: packages/app-cli/app/app.js:170
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Annullamento della sincronizzazione in background... Attendere prego."
#: packages/app-cli/app/app.js:255
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Nessun comando: %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:303
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "Il comando \"%s\" è disponibile solo nella modalità grafica"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Mostra un sommario delle note e dei taccuini."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Per riprovare a decriptare questi elementi, esegui `e2ee decrypt --retry-"
"failed-items`"
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> può essere \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" per "
"assegnare o rimuovere [tag] da [note], per mostrare le note associate a "
"[tag], oppure mostrare i tag associati a [note]. Il comando `tag list` può "
"essere usato per mostrare tutte le etichette (usa -l per l’opzione lunga)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Comando non valido: \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Segna un \"Cose-da-fare\" come completato."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "La nota non è un \"Cose-da-fare\": \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Scrivi il titolo di una nota o parte del suo contenuto per aprirla. "
#~ "Oppure digita # seguito dal nome di un'etichetta, oppure @ seguito dal "
#~ "nome di un taccuino."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Proprietà del taccuino"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Questo file non può essere aperto: %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "testo Sottolineato"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Fare clic per interrompere le modifiche esterne"
#~ msgid "Watching..."
#~ msgstr "Osservare..."
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Proprietà del contenuto"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino."
#~ msgid "Please create a notebook first"
#~ msgstr "Per favore prima crea un Taccuino"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Sposta sul Taccuino..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Spostare le note %d sul Taccuino \"%s\"?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Premi qui per impostare la password di decrittografia."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni elementi non possono essere sincronizzati. Premi per maggiori "
#~ "informazioni."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostra tutto"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Solo gli errori"
#, javascript-format
#~ msgid "Database v%s"
#~ msgstr "Database v%s"
#, javascript-format
#~ msgid "FTS enabled: %d"
#~ msgstr "FTS attivato: %d"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Seleziona la data"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Allega qualsiasi file"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Livello di log sconosciuto: %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Livello ID sconosciuto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizza"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Cartella di esportazione JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento è attualmente crittografato: %s \"%s\". Attendi che tutti "
#~ "gli elementi siano decodificati e riprova."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Rimuovere l’etichetta \"%s\" da tutte le note?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile sincronizzare con OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo errore spesso accade quando si utilizza OneDrive for Business, che "
#~ "purtroppo non può essere supportato.\n"
#~ "\n"
#~ "Si prega di considerare l'idea di utilizzare un account OneDrive normale."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Impossibile spostare il Taccuino in questa posizione"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Aggiungi o rimuovi etichette"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Proprietà del contenuto"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Risorse"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "testo Sottolineato"
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Percentuale di zoom globale"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "La sincronizzazione è già in corso. Stato: %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Conferma password principale:"
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Conferma password"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Argomento richiesto mancante: %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "Stato di sincronizzazione"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opzioni Generali"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Opzioni Crittografia"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Opzioni di crittografia"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Opzioni Clipper"
#, fuzzy
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Permesso di usare la fotocamera"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Annulla la sincronizzazione"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Nascondi i Metadati"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Mostra i metadati"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Elimina Taccuino"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sul pulsante (+) per creare una nuova Nota o un nuovo Taccuino. "
#~ "Fare clic sul menu laterale per accedere ai tuoi Taccuini esistenti."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente non hai nessun Taccuino. Crearne uno cliccando sul pulsante "
#~ "(+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvenuto"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Separa ogni etichetta da una virgola."
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso di sincronizzazione quando la sincronizzazione è abilitata. "
#~ "Vedi `sync.target`."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "Stato: %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Esiste già un Taccuino col titolo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Benvenuto su Joplin!\n"
#~ "\n"
#~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o "
#~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota "
#~ "premere `mn`."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto su Joplin!\n"
#~ "\n"
#~ "Digita `:help shortcuts` per l'elenco delle scorciatoie da tastiera, o "
#~ "semplicemente `:help` per informazioni sull'utilizzo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ad esempio, per creare un taccuino, premere `mb`; per creare una nota "
#~ "premere `mn`."
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Ricerche"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Importa un file taccuino di Evernote (.enex file)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"%s\" sarà importato nel taccuino esistente \"%s\". Continuare?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Un nuovo taccuino \"%s\" sarà creato e al suo interno verrà importato il "
#~ "file \"%s\" . Continuare?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Importa le note da Evernote"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Pannello successivo"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Pannello precedente"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Esci dalla modalità linea di comando"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Annulla il comando corrente."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Imposta un \"Cose-da-fare\" come completato / non completato"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli lo s[t]ato della [c]onsole: massimizzato/minimizzato/nascosto/"
#~ "visibile."
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "mos[t]ra/nascondi i [m]etadata nelle note."
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova [n]ota"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "Crea ([M]ake) una nuova at[t]ività"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "Crea ([M]ake) un nuovo [b]locco note"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Copia ([Y]) la [n]ota in un taccuino."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Sposta la nota in un taccuino."
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "La destinazione della sincronizzazione. Se si sincronizza con il file "
#~ "system, impostare ' Sync. 2. Path ' per specificare la directory di "
#~ "destinazione."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "Titolo del \"Cose-da-fare\":"
#~ msgid "\"%s\": \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\""
#~ msgid "Delete notebook?"
#~ msgstr "Eliminare il taccuino?"
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
#~ msgstr "Cartella di destinazione per la sincronizzazione nel file system"