1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-12 08:54:00 +02:00
joplin/packages/tools/locales/fr_FR.po
Helmut K. C. Tessarek 349f8c8256
Update translations
2021-10-02 06:00:03 -04:00

4967 lines
158 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Nicolas Viviani\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "Pour supprimer une vignette, enlever là des notes associées."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "Appuyez sur Ctrl+D ou tapez \"exit\" pour sortir du logiciel"
#: packages/app-cli/app/app.js:63
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
msgstr "Plus d'un objet correspond à \"%s\". Veuillez préciser votre requête."
#: packages/app-cli/app/app.js:93
msgid "No notebook selected."
msgstr "Aucun carnet n'est sélectionné."
#: packages/app-cli/app/app.js:99
msgid "No notebook has been specified."
msgstr "Aucun carnet n'est spécifié."
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "Y"
msgstr "O"
#: packages/app-cli/app/app.js:138 packages/app-cli/app/cli-utils.js:161
msgid "n"
msgstr "n"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "N"
msgstr "N"
#: packages/app-cli/app/app.js:138
msgid "y"
msgstr "o"
#: packages/app-cli/app/app.js:171
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
msgstr "Annulation de la synchronisation… Veuillez patienter."
#: packages/app-cli/app/app.js:256
#, javascript-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "Commande invalide : %s"
#: packages/app-cli/app/app.js:304
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr ""
"La commande \"%s\" est disponible uniquement en mode d'interface graphique"
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "Un objet chiffré ne peut pas être modifié"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
#: packages/lib/services/ReportService.js:185
#, javascript-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
msgid "Your choice: "
msgstr "Votre choix : "
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
#, javascript-format
msgid "Invalid answer: %s"
msgstr "Réponse invalide : %s"
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
msgid "Attaches the given file to the note."
msgstr "Joindre le fichier fourni à la note."
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25 packages/app-cli/app/command-cp.js:24
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:27
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver \"%s\"."
#: packages/app-cli/app/command-batch.js:10
msgid ""
"Runs the commands contained in the text file. There should be one command "
"per line."
msgstr ""
"Exécute les commandes contenues dans le fichier texte. Il doit y avoir une "
"commande par ligne."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
msgid "Displays the given note."
msgstr "Affiche la note."
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
msgid "Displays the complete information about note."
msgstr "Affiche tous les détails de la note."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
msgid ""
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
"current configuration."
msgstr ""
"Obtient ou modifie une valeur de configuration. Si la [valeur] n'est pas "
"fournie, la valeur de [nom] sera affichée. Si ni le [nom] ni la [valeur] ne "
"sont fournis, la configuration complète sera affichée."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
msgstr "Afficher également les variables cachées."
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
#, javascript-format
msgid "%s = %s (%s)"
msgstr "%s = %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
#, javascript-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
msgid ""
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
"specified the note is duplicated in the current notebook."
msgstr ""
"Copier les notes correspondant à <nom> vers [carnet]. Si aucun carnet n'est "
"spécifié, la note est dupliquée sur place."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
msgid "Marks a to-do as done."
msgstr "Marquer la tâche comme complétée."
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "La note n'est pas une tâche : \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:29
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
msgstr ""
"Gérer la configuration E2EE (Chiffrement de bout à bout). Les commandes sont "
"`enable`, `disable`, `decrypt` et `status`, `decrypt-file` et `target-"
"status`."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:45
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:82
msgid "Enter master password:"
msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:84
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:93
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
msgid ""
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
"on how much there is to decrypt."
msgstr ""
"Démarrage du déchiffrement… Veuillez patienter car cela pourrait prendre "
"plusieurs minutes selon le nombre d'objets à déchiffrer."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:62
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %d"
msgstr "Objets déchiffrés : %d"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:64
#, javascript-format
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
msgstr ""
"Objets ignorés : %d (utilisez --retry-failed-items pour les déchiffrer à "
"nouveau)"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:78
msgid "Completed decryption."
msgstr "Déchiffrement complété."
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:91
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:97
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:118
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:253
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#: packages/lib/models/Setting.js:856
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:221
#, javascript-format
msgid "Encryption is: %s"
msgstr "Le chiffrement est : %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
msgid "Edit note."
msgstr "Éditer la note."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
msgid ""
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
msgstr ""
"Aucun éditeur de texte n'est défini. Veuillez le définir en utilisant la "
"commande `config editor <chemin-editeur>`"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
msgid "No active notebook."
msgstr "Aucun carnet actif."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
#, javascript-format
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
msgstr "Cette note n'existe pas : \"%s\". La créer ?"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
msgstr ""
"Édition de la note en cours. Fermez l'éditeur de texte pour retourner à "
"l'invite de commande."
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
#, javascript-format
msgid "Error opening note in editor: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la note dans l'éditeur de texte : %s"
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
msgid "Note has been saved."
msgstr "La note a été enregistrée."
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
msgid "Exits the application."
msgstr "Quitter le logiciel."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
msgid ""
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
msgstr ""
"Exporter les données de Joplin. Par défaut, la base de donnée complète sera "
"exportée, y compris les carnets, notes, tags et ressources."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
#, javascript-format
msgid "Destination format: %s"
msgstr "Format de la destination : %s"
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given note."
msgstr "Exporter uniquement la note spécifiée."
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
msgid "Exports only the given notebook."
msgstr "Exporter uniquement le carnet spécifié."
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
msgstr "Afficher une URL de géolocalisation pour la note."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
msgid "Displays usage information."
msgstr "Affiche les informations d'utilisation."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
#, javascript-format
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
msgstr ""
"Pour personnaliser les raccourcis veuillez consulter la documentation à %s"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
msgstr "Les raccourcis ne sont pas disponible en mode de ligne de commande."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
msgid ""
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
"all` for the complete usage information."
msgstr ""
"Tapez `help [command]` pour plus d'information sur une commande ; ou tapez "
"`help all` pour l'aide complète."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
msgid "The possible commands are:"
msgstr "Les commandes possibles sont :"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
msgid ""
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
msgstr ""
"Dans une commande, une note ou carnet peut être référé par titre ou "
"identifiant, ou en utilisant les raccourcis `$n` et `$b` pour, "
"respectivement, la note sélectionnée et le carnet sélectionné. `$c` peut "
"être utilisé pour faire référence à l'objet sélectionné en cours."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
msgstr "Pour aller d'un volet à l'autre, pressez Tab ou Maj+Tab."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
msgid ""
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
"(including this console)."
msgstr ""
"Utilisez les touches fléchées et page précédente/suivante pour faire défiler "
"les listes et zones de texte (y compris cette console)."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "Pour maximiser ou minimiser la console, pressez \"tc\"."
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "Pour démarrer le mode ligne de commande, pressez \":\""
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
msgstr "Pour sortir du mode ligne de commande, pressez ECHAP"
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
msgid ""
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
msgstr "Pour la liste complète des raccourcis disponibles, tapez `help keymap`"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
msgid "Imports data into Joplin."
msgstr "Importer des données dans Joplin."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
#, javascript-format
msgid "Source format: %s"
msgstr "Format de la source : %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
msgid "Do not ask for confirmation."
msgstr "Ne pas demander de confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
#, javascript-format
msgid "Output format: %s"
msgstr "Format de la sortie : %s"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
#, javascript-format
msgid "Found: %d."
msgstr "Trouvés : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
#, javascript-format
msgid "Created: %d."
msgstr "Créés : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
#, javascript-format
msgid "Updated: %d."
msgstr "Mis à jour : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
#, javascript-format
msgid "Skipped: %d."
msgstr "Ignorés : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
#, javascript-format
msgid "Resources: %d."
msgstr "Ressources : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
#, javascript-format
msgid "Tagged: %d."
msgstr "Étiquettes : %d."
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
msgid "Importing notes..."
msgstr "Importation des notes…"
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
#, javascript-format
msgid "The notes have been imported: %s"
msgstr "Les notes ont été importées : %s"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
msgid ""
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
"of notebooks."
msgstr ""
"Affiche les notes dans le carnet. Utilisez `ls /` pour afficher la liste des "
"carnets."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
msgid "Displays only the first top <num> notes."
msgstr "Affiche uniquement les <num> premières notes."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
msgstr ""
"Trier les notes par <field> (par exemple, title, updated_time, created_time)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
msgid "Reverses the sorting order."
msgstr "Inverser l'ordre."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
msgid ""
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
"to-dos, while `-tnt` would display notes and to-dos."
msgstr ""
"Affiche uniquement les notes du ou des types spécifiés. Le type peut‑être "
"`n` pour les notes, `t` pour les tâches (par exemple, `-tt` affiche "
"uniquement les tâches, tandis que `-tnt` affiche les notes et les tâches)."
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "Soit \"text\" soit \"json\""
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
msgstr ""
"Utilise le format de liste longue. Le format est ID, NOMBRE_DE_NOTES (pour "
"les carnets), DATE, TACHE_TERMINE (pour les tâches), TITRE"
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
msgid "Please select a notebook first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
msgid "Creates a new notebook."
msgstr "Créer un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
msgid "Creates a new note."
msgstr "Créer une note."
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
msgid "Notes can only be created within a notebook."
msgstr "Les notes ne peuvent être créées que dans un carnet."
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
msgid "Creates a new to-do."
msgstr "Créer une nouvelle tâche."
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
msgstr "Déplacer les notes correspondant à <note> vers [notebook]."
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
msgstr "Renommer l'objet <item> (note ou carnet) en <name>."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
msgid "Deletes the given notebook."
msgstr "Supprimer le carnet."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
msgstr "Supprimer le carnet sans demander la confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
msgid ""
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
"be deleted."
msgstr ""
"Effacer le carnet ? Toutes les notes et sous‑carnets dans ce carnet seront "
"également effacés."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
msgstr "Supprimer les notes correspondants à <note-pattern>."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
msgstr "Supprimer les notes sans demander la confirmation."
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#, javascript-format
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
msgstr "%d notes correspondent à ce motif. Les supprimer ?"
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:475
msgid "Delete note?"
msgstr "Supprimer la note ?"
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
msgstr "Chercher le motif <pattern> dans toutes les notes."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
msgstr ""
"Démarre, stop ou vérifie l'état du serveur API. Pour spécifier sur quel port "
"il doit tourner, veuillez utiliser la variable de config api.port. Les "
"commandes sont (%s)."
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
#, javascript-format
msgid "Server is already running on port %d"
msgstr "Le serveur tourne déjà sur le port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#, javascript-format
msgid "Server is running on port %d"
msgstr "Le serveur tourne sur le port %d"
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
msgid "Server is not running."
msgstr "Le serveur est arrêté."
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
"properties are:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Assigner la valeur [value] à la propriété <name> de la <note> donnée. Les "
"valeurs possibles sont :\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
msgstr "Afficher un résumé des notes et carnets."
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
msgid ""
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
msgstr ""
"Exécutez `e2ee decrypt --retry-failed-items` pour tenter à nouveau le "
"déchiffrage"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
msgid "Synchronises with remote storage."
msgstr "Synchroniser les notes et carnets."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
msgstr ""
"Synchroniser avec la cible donnée (par défaut, la valeur de configuration "
"`sync.target`)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
msgstr "Mettre à jour la cible de synchronisation."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:82
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:96
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
msgid ""
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
msgstr "Impossible d'autoriser le logiciel (jeton d'identification non‑reçu)."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
msgid ""
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
msgstr ""
"Pour permettre à Joplin de synchroniser avec Dropbox, veuillez suivre les "
"étapes ci‑dessous :"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:92
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
msgstr ""
"Étape 1 : Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur internet pour "
"autoriser le logiciel :"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:94
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
msgstr "Étape 2 : Entrez le code fourni par Dropbox :"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:106
#, javascript-format
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
msgstr ""
"Non‑connecté à %s. Veuillez fournir les identifiants et mots de passe "
"manquants."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:132
msgid "Synchronisation is already in progress."
msgstr "La synchronisation est déjà en cours."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:137
#, javascript-format
msgid ""
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"La synchronisation est déjà en cours ou ne s'est pas interrompue "
"correctement. Si vous savez qu'aucune autre synchronisation est en cours, "
"vous pouvez supprimer le fichier \"%s\" pour reprendre l'opération."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:180
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
msgstr "Cible de la synchronisation : %s (%s)"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:182
msgid "Cannot initialise synchroniser."
msgstr "Impossible d'initialiser la synchronisation."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:213
msgid "Starting synchronisation..."
msgstr "Commencement de la synchronisation…"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:236
msgid "Downloading resources..."
msgstr "Téléchargement des ressources…"
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:248
#, javascript-format
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
msgstr ""
"La cible de synchronisation doit être mise à jour ! Lancez `%s` pour le "
"faire."
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:266
msgid "Cancelling... Please wait."
msgstr "Annulation… Veuillez attendre."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
msgid ""
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
"list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> peut être \"add\", \"remove\", \"list\" ou \"notetags\" pour "
"assigner ou enlever l'étiquette [tag] de la [note], pour lister les notes "
"associées avec l'étiquette [tag], ou pour lister les étiquettes associées "
"avec [note]. La commande `tag list` peut être utilisée pour lister les "
"étiquettes (utilisez l'option -l pour les options complètes)."
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "Commande invalide : \"%s\""
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"Gère le statut des tâches. <todo-command> peut être \"toggle\" ou \"clear\". "
"Utilisez \"toggle\" pour basculer la tâche entre le status terminé et non-"
"terminé (Si la cible est une note, elle sera convertie en tâche). Utilisez "
"\"clear\" pour convertir la tâche en note."
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "Marquer une tâche comme non‑complétée."
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
msgid ""
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
"notebook."
msgstr ""
"Changer de carnet – toutes les opérations à venir se feront dans ce carnet."
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
msgid "Displays version information"
msgstr "Affiche les informations de version"
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
msgid ""
"Welcome to Joplin!\n"
"\n"
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
"for usage information.\n"
"\n"
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
msgstr ""
"Bienvenue dans Joplin!\n"
"\n"
"Tapez `:help shortcuts` pour la liste des raccourcis claviers, ou simplement "
"`:help` pour une vue d'ensemble.\n"
"\n"
"Par exemple, pour créer un carnet, pressez `mb` ; pour créer une note "
"pressed `mn`."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
msgid ""
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
"background and will be available soon."
msgstr ""
"Au moins un objet est actuellement chiffré et il se peut que vous deviez "
"fournir votre mot de passe maître. Pour se faire, veuillez taper `e2ee "
"decrypt`. Si vous avez déjà fourni ce mot de passe, les objets chiffrés vont "
"être déchiffré en tâche de fond et seront disponible prochainement."
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
msgid "You may also type `status` for more information."
msgstr "Pour plus d'information, veuillez taper `status`."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
#, javascript-format
msgid "Type: %s."
msgstr "Type : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
#, javascript-format
msgid "Possible values: %s."
msgstr "Valeurs possibles : %s."
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
#, javascript-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Défaut : %s"
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
msgid "Possible keys/values:"
msgstr "Clefs/Valeurs possibles :"
#: packages/app-cli/app/main.js:93
msgid "Type `joplin help` for usage information."
msgstr "Tapez `Joplin help` pour afficher l'aide."
#: packages/app-cli/app/main.js:95
msgid "Fatal error:"
msgstr "Erreur fatale :"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Exportation en cours vers \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter…"
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:175
#, javascript-format
msgid "Could not export notes: %s"
msgstr "Impossible d'exporter les notes : %s"
#: packages/app-desktop/app.js:158
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: packages/app-desktop/app.js:160
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:211
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:39
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:154
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.js:42
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:214
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:532
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:147
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/shim-init-node.js:167
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: packages/app-desktop/bridge.js:184
msgid ""
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
msgstr ""
"L'application va maintenant se fermer. Veuillez la relancer pour terminer "
"l'opération."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:171
msgid "Current version is up-to-date."
msgstr "La version actuelle est à jour."
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:184
#, javascript-format
msgid "%s (pre-release)"
msgstr "%s (pré‑release)"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:187
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
msgstr ""
"Une mise à jour est disponible, souhaitez vous la télécharger maintenant ?"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "Your version: %s"
msgstr "Votre version : %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:188
#, javascript-format
msgid "New version: %s"
msgstr "Nouvelle version : %s"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Skip this version"
msgstr "Ignorer cette version"
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:189
msgid "Full changelog"
msgstr "Changements complets"
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
msgstr "Copier commande de développement dans presse papier"
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
msgid "Open profile directory"
msgstr "Ouvrir le dossier des paramètres"
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
msgid "Edit in external editor"
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
msgid "Stop external editing"
msgstr "Arrêter l'édition externe"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
msgid "Toggle external editing"
msgstr "Basculer l'édition externe"
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
msgid "Stop"
msgstr "Stopper"
#: packages/app-desktop/commands/toggleSafeMode.js:18
msgid "Toggle safe mode"
msgstr "Basculer le mode sans échec"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:34
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:40
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
msgstr "Le code d'authentification a été copié dans le presse‑papiers !"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:37
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:44
msgid "Are you sure you want to renew the authorisation token?"
msgstr "Renouveler le code d'authentification ?"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:67
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
msgstr "Le service du Web Clipper est activé et démarrera automatiquement."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:69
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:91
#, javascript-format
msgid "Status: Started on port %d"
msgstr "État : Démarré sur le port %d"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:72
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:97
#, javascript-format
msgid "Status: %s"
msgstr "État : %s"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:74
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:103
msgid "Disable Web Clipper Service"
msgstr "Désactiver le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:77
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:109
msgid "The web clipper service is not enabled."
msgstr "Le service du Web Clipper n'est pas activé."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:78
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:114
msgid "Enable Web Clipper Service"
msgstr "Activer le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
msgid ""
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
"to Joplin."
msgstr ""
"Le Web Clipper permet d'enregistrer des pages web et des captures d'écran "
"depuis votre navigateur vers Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:90
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
msgstr "Pour utiliser le Web Clipper, veuillez suivre ces instructions :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:92
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:150
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
msgstr "Étape 1 : Activez le service du Web Clipper"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:93
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:155
msgid ""
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
"to a particular port."
msgstr ""
"Le service permet au module complémentaire de communiquer avec Joplin. "
"Lorsque vous aller l'activer, il se pourrait que votre pare feu vous demande "
"d'autoriser l'application Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:169
msgid "Step 2: Install the extension"
msgstr "Étape 2 : Installez le module complémentaire"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:97
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:174
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
msgstr ""
"Téléchargez et installez le module complémentaire correspondant à votre "
"navigateur :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:102
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:189
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:103
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:194
msgid "Authorisation token:"
msgstr "Code d'authentification :"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:108
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:208
msgid "Copy token"
msgstr "Copier le code"
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:109
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:214
msgid ""
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
"access Joplin."
msgstr ""
"Ce code d'authentification est nécessaire uniquement pour permettre aux "
"logiciels tiers d'accéder aux données de Joplin."
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.js:111
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:222
msgid "Renew token"
msgstr "Renouveler le code"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:528
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:133
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
msgstr "Sauvegarder vos changements avant de continuer ?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:199
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:305
msgid "Check synchronisation configuration"
msgstr "Vérifier config synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:209
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Montrer options avancées"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:398
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:403
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:405
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:454
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
"L'application doit être redémarrée pour que ces changements prennent effets."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:164
msgid "Do it now"
msgstr "Le faire maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:466
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:519
msgid "Restart now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:89
#: packages/lib/models/Setting.js:1690
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:193
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:139
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:860
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:146
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:148
msgid "Installing..."
msgstr "Installation…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:150
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:156
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:158
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:160
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:162
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:170
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
msgstr "Veuillez mettre Joplin à jour pour utiliser ce plugin"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:183
msgid ""
"The Joplin team has vetted this plugin and it meets our standards for "
"security and performance."
msgstr ""
"L'équipe Joplin a approuvé ce plugin qui respecte nos spécifications en "
"matière de sécurité et de performance."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:192
#, javascript-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:138
#, javascript-format
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
msgstr "Supprimer plugin \"%s\" ?"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:180
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:240
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Parcourir les plugins"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:184
msgid "Install from file"
msgstr "Installer à partir d'un fichier"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:218
msgid "You do not have any installed plugin."
msgstr "Vous n'avez pas de plugins."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:232
msgid "Could not connect to plugin repository."
msgstr "Impossible de télécharger la liste des plugins."
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:236
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:248
msgid "Plugin tools"
msgstr "Outils pour modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:249
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gérer vos modules"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:77
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultats"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:89
msgid "Search for plugins..."
msgstr "Chercher des modules…"
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:53
#, javascript-format
msgid "Could not install plugin: %s"
msgstr "Impossible d'installer le module : %s"
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:110
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:180
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:96
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:167
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:59
msgid "Master keys that need upgrading"
msgstr "Clefs maîtres qui peuvent être mise à niveau"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:60
msgid ""
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
"decrypt and encrypt your data as usual."
msgstr ""
"Les clefs maîtres suivantes utilisent un algorithme de chiffrement obsolète, "
"et il est recommandé de les mettre à niveau. Les clefs mise à niveau "
"pourront continuer à chiffrer et à déchiffrer vos données comme d'habitude."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:64
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:145
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:237
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:65
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:74
msgid "Re-encrypt data"
msgstr "Re‑chiffrer les données"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
"is recommended that you apply it to your data."
msgstr ""
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
"l'appliquer à vos données."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:75
msgid ""
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'outil ci‑dessous pour re‑chiffrer vos données, par "
"exemple si vous savez que certaines de vos notes sont chiffrées avec une "
"méthode de chiffrage obsolète."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:76
#, javascript-format
msgid ""
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
"\n"
"To start, please follow these instructions:\n"
"\n"
"1. Synchronise all your devices.\n"
"2. Click \"%s\".\n"
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
"other devices, to avoid conflicts.\n"
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
"run to completion.\n"
"\n"
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
msgstr ""
"Pour ce faire, toutes vos données seront chiffrées et synchronisées, donc il "
"est préférable de lancer cette opération pendant la nuit.\n"
"\n"
"Pour commencer, veuillez suivre ces instructions :\n"
"\n"
"1. Synchronisez tous vos appareils.\n"
"2. Cliquez \"%s\".\n"
"3. Laissez finir la synchronisation. Pendant que ça synchronise, évitez de "
"changer vos notes sur vos autres appareils, pour éviter les conflits.\n"
"4. Lorsque la synchro est terminée sur cet appareil, synchronisez vos autres "
"appareils.\n"
"\n"
"Important : vous n'avez besoin de cliquer sur le bouton que sur un seul "
"appareil."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:81
msgid "Re-encryption"
msgstr "Re‑chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:85
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:200
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:179
msgid ""
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Désactiver le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont "
"être re‑synchronisés et envoyés déchiffrés sur la cible de la "
"synchronisation. Souhaitez vous continuer ?"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:51
msgid ""
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
msgstr ""
"Activer le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont être "
"re‑synchronisés et envoyés chiffrés vers la cible de la synchronisation. Ne "
"perdez pas votre mot de passe car, pour des raisons de sécurité, ce sera la "
"*seule* façon de déchiffrer les données ! Pour activer le chiffrement, "
"veuillez entrer votre mot de passe ci‑dessous."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Disable encryption"
msgstr "Désactiver le chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:218
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:210
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activer le chiffrement"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Master Keys"
msgstr "Clefs maître"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:144
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:147
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
msgid "Password OK"
msgstr "Mot de passe OK"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
msgid ""
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
msgstr ""
"Note : seule une clef maître va être utilisée pour le chiffrement (celle "
"marquée comme \"actif\" ci‑dessus). N'importe quelle clef peut être utilisée "
"pour le déchiffrement, selon la façon dont les notes ou carnets étaient "
"chiffrés à l'origine."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:232
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:204
msgid "Missing Master Keys"
msgstr "Clefs maître manquantes"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:233
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:205
msgid ""
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
msgstr ""
"Les clefs maître avec ces identifiants sont utilisées pour chiffrer certains "
"de vos objets, cependant le logiciel n'y a pour l'instant pas accès. Il est "
"probable qu'elle vont être prochainement disponible via la synchronisation."
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:244
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
msgid ""
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
"enable it please check the documentation:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que des "
"conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:249
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:220
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
msgid "Status"
msgstr "État"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:251
msgid "Encryption is:"
msgstr "Le chiffrement est :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:89
msgid "Master password"
msgstr "Mot de passe maître"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:118
msgid "Source: "
msgstr "Source :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:121
msgid "Created: "
msgstr "Créé :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:124
msgid "Updated: "
msgstr "Mis à jour :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:129
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Hide disabled master keys"
msgstr "Cacher les clés maîtres désactivées"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:139
msgid "Show disabled master keys"
msgstr "Afficher les clés maîtres désactivées"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:146
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:148
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:149
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:166
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:159
msgid "Master password:"
msgstr "Mot de passe maître :"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:170
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:160
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen/EncryptionConfigScreen.js:178
msgid "Enter your master password"
msgstr "Entrez le mot de passe maître"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
msgid "Firefox Extension"
msgstr "Module Firefox"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
msgid "Chrome Web Store"
msgstr "Chrome Web Store"
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
msgid "Get it now:"
msgstr "L'obtenir maintenant :"
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr ""
"Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être importé "
"dedans"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
#, javascript-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:165
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:392
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:440 packages/app-desktop/gui/Root.js:163
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:258
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:135
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid "Press the shortcut"
msgstr "Taper le raccourci"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
msgid ""
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
"shortcut."
msgstr ""
"Tapez le raccourci et appuyez sur ENTREE. Ou, appuyez sur la touche de "
"retour arrière pour supprimer le raccourci."
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:540
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille actuelle"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:608
msgid "Website and documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
msgid "Hide Joplin"
msgstr "Cacher Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:433
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:310 packages/app-desktop/gui/Root.js:164
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:31
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid ""
"Safe mode is currently active. Note rendering and all plugins are "
"temporarily disabled."
msgstr ""
"Le mode sans échec est actif. Le rendu des notes et les modules sont "
"temporairement désactivés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:439
msgid "Disable safe mode and restart"
msgstr "Désactiver le mode sans échec et redémarrer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid ""
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
"proceed please click on the link."
msgstr ""
"La cible de synchronisation doit être mise à jour. L'opération peut prendre "
"plusieurs minutes et l'application devra être re‑démarrée. Pour continuer, "
"veuillez cliquer sur le lien."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:442
msgid "Restart and upgrade"
msgstr "Redémarrer et mettre à jour"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
msgid "Some items cannot be decrypted."
msgstr "Certains objets ne peuvent être déchiffrés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:445
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "View them now"
msgstr "Les voir maintenant"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:448
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
msgstr "L'une des clefs maîtres utilise une méthode de chiffrement obsolète."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid ""
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
"data."
msgstr ""
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
"l'appliquer à vos données."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:451
msgid "More info"
msgstr "Plus d'information"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#, javascript-format
msgid "%s (%s) would like to share a notebook with you."
msgstr "%s (%s) souhaiterais partager un carnet avec vous."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:456
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:122
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:459
msgid "Some items cannot be synchronised."
msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "L'une des clefs maîtres requiert un mot de passe."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:462
msgid "Set the password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:588
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
msgstr ""
"Utilisez les flèches pour déplacer les éléments de l'interface. Appuyez sur "
"\"Echap\" pour arrêter."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/commandPalette.js:18
msgid "Command palette..."
msgstr "Palette de commandes…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:819
msgid "Set alarm"
msgstr "Régler alarme"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
msgid "Set alarm:"
msgstr "Régler alarme :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
msgid "PDF File"
msgstr "Fichier PDF"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/gotoAnything.js:23
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:500
msgid "Goto Anything..."
msgstr "Navigation rapide…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
msgid "Move to notebook"
msgstr "Déplacer vers le carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
msgid "Move to notebook:"
msgstr "Déplacer vers le carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
msgid "New notebook"
msgstr "Nouveau carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
msgid "Notebook title:"
msgstr "Titre du carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:19
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
msgid "New sub-notebook"
msgstr "Nouveau sous‑carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
msgid "New to-do"
msgstr "Nouvelle tâche"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
msgid "Only one note can be printed at a time."
msgstr "Une note seulement peut être imprimée à la fois."
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
msgid "Rename notebook:"
msgstr "Renommer le carnet :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
msgid "Rename tag:"
msgstr "Renommer étiquette :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:492
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:833
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
msgid "Add or remove tags:"
msgstr "Modifier les étiquettes :"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiques…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:390
msgid "Note properties"
msgstr "Propriétés de la note"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareFolderDialog.js:16
msgid "Share notebook..."
msgstr "Partager carnet…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
msgid "Publish note..."
msgstr "Publier la note…"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
msgid "Spell checker"
msgstr "Vérification orthographique"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
msgid "Toggle editors"
msgstr "Basculer l'éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
msgid "Change application layout"
msgstr "Changer la disposition de l'interface"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
msgid "Toggle note list"
msgstr "Basculer liste de notes"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Basculer barre latérale"
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
msgid "Toggle editor layout"
msgstr "Basculer la disposition de l'éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:165
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "Importer depuis \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:288 packages/app-desktop/gui/Root.js:166
msgid "Synchronisation Status"
msgstr "État de la synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:323
msgid "Note attachments..."
msgstr "Fichiers joints…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:343
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:706
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:13
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:136
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:354
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:425
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:713
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:360
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:641
msgid "About Joplin"
msgstr "À propos de Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:367
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:618
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour…"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:396
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:443
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
#, javascript-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Cacher %s"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:466
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:717
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:498
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:506
msgid "Layout button sequence"
msgstr "Ordre des actions du bouton de disposition"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:551
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:557
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:579
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
msgid "Focus"
msgstr "Naviguer"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:585
msgid "Note&book"
msgstr "Carnet"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:591
msgid "&Note"
msgstr "&Note"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:601
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:605
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
msgid "Joplin Forum"
msgstr "Forum Joplin"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:615
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:454
msgid "Make a donation"
msgstr "Faire un don"
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:627
msgid "Toggle development tools"
msgstr "Monter/Cacher les outils de développement"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caractères sans espaces"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:556
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:555
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "Read time: %s min"
msgstr "Temps de lecture : %s min"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:252
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:192
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:280
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:185
msgid "strong text"
msgstr "texte en gras"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:186
msgid "emphasised text"
msgstr "texte en italique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:188
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insérer lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:222
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:224
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:225
msgid "List item"
msgstr "Élément de liste"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:578
#, javascript-format
msgid ""
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
"note."
msgstr ""
"Cette note n'a pas de contenu. Cliquer sur \"%s\" pour basculer vers "
"l'éditeur et éditer cette note."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:699
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:18
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:128
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:713
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:23
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:518
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:53
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:801
msgid "Attach file"
msgstr "Attacher un fichier"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:528
msgid "Code Block"
msgstr "Bloc de code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:537
msgid "Inline Code"
msgstr "Ligne de code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:552
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:83
msgid "Insert Date Time"
msgstr "Insérer la date et l'heure"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Drop notes or files here"
msgstr "Déposez des notes ou fichiers ici"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
msgid "Code View"
msgstr "Code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1008
#, javascript-format
msgid ""
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
"switch to %s to edit the note."
msgstr ""
"Veuillez patienter jusqu'à ce que tous les fichiers joints soient "
"téléchargés et déchiffrés. Vous pouvez également éditer la note maintenant "
"en passant au mode %s."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
msgid "Checkbox list"
msgstr "Liste de cases à cocher"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/openEditDialog.js:78
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:998
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:17
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:22
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:27
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:33
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/utils/setupToolbarButtons.js:39
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:288
msgid "Click to add tags..."
msgstr "Cliquer pour ajouter des étiquettes…"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:342
msgid ""
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
"be aware of them before using it."
msgstr ""
"Cet éditeur de texte enrichi a certaines limitations, et il est recommandé "
"de les connaître avant de l'utiliser."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
msgid "Read more about it"
msgstr "En savoir plus"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:351
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:387
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
msgstr "Les changements sur les éléments suivants sont monitorés :"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:390
msgid ""
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
"note."
msgstr ""
"Les pièces jointes ne seront plus monitorées lorsque vous changerez de note."
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:396
#, javascript-format
msgid "In: %s"
msgstr "Dans : %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
msgid "to-do"
msgstr "tâche"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "note"
msgstr "note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
#, javascript-format
msgid "Creating new %s..."
msgstr "Création de %s…"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
msgid "Note body"
msgstr "Corps de la note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
msgid "Note title"
msgstr "Titre de la note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
msgid "Search in current note"
msgstr "Chercher dans la note en cours"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:28
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:33
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:38
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:43
msgid "Hyperlink"
msgstr "Lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:48
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:58
msgid "Numbered List"
msgstr "Liste numérotée"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:63
msgid "Bulleted List"
msgstr "Liste à puces"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:68
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:73
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:78
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Règle horizontale"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:88
msgid "Delete line"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:92
msgid "Duplicate line"
msgstr "Dupliquer la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:96
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:100
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:104
msgid "Indent less"
msgstr "Mettre la ligne en retrait inversé"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:108
msgid "Indent more"
msgstr "Mettre la ligne en retrait"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:112
msgid "Toggle comment"
msgstr "Commenter / Dé‑commenter la ligne"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:116
msgid "Sort selected lines"
msgstr "Trier les lignes sélectionnées"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:120
msgid "Swap line up"
msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/editorCommandDeclarations.js:124
msgid "Swap line down"
msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:59
msgid "There was an error downloading this attachment:"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du téléchargement de ce fichier :"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:62
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
msgstr "Cet fichier n'est pas téléchargé ou pas encore déchiffré"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:92
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir…"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:99
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
msgid "Reveal file in folder"
msgstr "Révéler fichier dans dossier"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copier le chemin"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:155
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:92
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
#, javascript-format
msgid "Unsupported link or message: %s"
msgstr "Lien ou message non géré : %s"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "Custom order"
msgstr "Ordre personnalisé"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#: packages/lib/models/Setting.js:570
msgid "Sort notes by"
msgstr "Trier les notes par"
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
#, javascript-format
msgid ""
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
"menu \"%s\" > \"%s\""
msgstr ""
"Pour trier les notes manuellement, l'ordre des notes doit être changé en \"%s"
"\" dans le menu \"%s\" > \"%s\""
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr ""
"Pas de notes ici. Créez‑en une en pressant le bouton \"Nouvelle note\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:415
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr ""
"Il n'y a pour l'instant aucun carnet. Créez‑en un en cliquant sur \"Nouveau "
"carnet\"."
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
msgid "Note list"
msgstr "Liste de notes"
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
msgid "Search in all the notes"
msgstr "Chercher dans toutes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
#: packages/lib/models/Setting.js:1694
msgid "Note History"
msgstr "Historique des notes"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:35
msgid "Markup"
msgstr "Langage de balisage"
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:307
msgid "Previous versions of this note"
msgstr "Versions précédentes de cette note"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
msgid "This note has no history"
msgstr "Cette note n'a pas d'historique"
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
#, javascript-format
msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"Cliquez sur \"%s\" pour restaurer cette note. Elle sera copiée dans le "
"carnet \"%s\". La version actuelle de la note ne sera pas replacée ou "
"modifiée."
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43
#: packages/lib/models/BaseItem.js:722 packages/lib/path-utils.js:90
#: packages/lib/path-utils.js:131
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
#, javascript-format
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
msgstr "Supprimer fichier joint \"%s\" ?"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
msgid ""
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
"restored afterwards."
msgstr ""
"Ceci est un outil pour lister les fichiers qui sont attachés à vos notes. "
"Veuillez noter que lorsqu'un fichier est supprimé ici, il ne peut pas être "
"restauré par la suite."
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
msgid "No resources!"
msgstr "Pas de fichiers joints !"
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
#, javascript-format
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers ne sont pas affichés pour des raisons de "
"performance (limite : %s)."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:107
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:120
msgid "The Web Clipper needs your authorisation to access your data."
msgstr "Le Web Clipper requiert votre autorisation pour accéder à vos données."
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:121
msgid "Grant authorisation"
msgstr "Autoriser"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:161
msgid "OneDrive Login"
msgstr "Connexion OneDrive"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:162
msgid "Dropbox Login"
msgstr "Connection à Dropbox"
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:165
msgid "Note attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:133
msgid "Unshare"
msgstr "Annuler le partage"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:175
msgid ""
"Delete this invitation? The recipient will no longer have access to this "
"shared notebook."
msgstr ""
"Supprimer cette invitation ? Le destinataire n'aura plus accès au carnet "
"partagé."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:189
msgid "Add recipient:"
msgstr "Ajouter destinataire :"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:192
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:826
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:201
msgid "Recipient has not yet accepted the invitation"
msgstr "Le destinataire n'a pas encore accepté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:202
msgid "Recipient has rejected the invitation"
msgstr "Le destinataire a rejeté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:203
msgid "Recipient has accepted the invitation"
msgstr "Le destinataire a accepté l'invitation"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:213
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataires :"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:225
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisation…"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:226
msgid "Sharing notebook..."
msgstr "Partage du carnet…"
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:236
msgid ""
"Unshare this notebook? The recipients will no longer have access to its "
"content."
msgstr "Annuler le partage ? Les destinataires n'auront plus accès au carnet."
#: packages/app-desktop/gui/ShareFolderDialog/ShareFolderDialog.js:246
msgid "Share Notebook"
msgstr "Partager le carnet"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:144
msgid "Unpublish note"
msgstr "Annuler la publication"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:171
msgid "Synchronising..."
msgstr "Synchronisation…"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:173
msgid "Generating link..."
msgid_plural "Generating links..."
msgstr[0] "Génération des liens…"
msgstr[1] "Création de %s…"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:175
msgid "Link has been copied to clipboard!"
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
msgstr[0] "Le lien a été copié dans le presse‑papiers !"
msgstr[1] "Le code d'authentification a été copié dans le presse‑papiers !"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
msgid ""
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
msgstr ""
"Note : Lorsqu'une note est partagée, elle ne sera plus chiffrée sur le "
"serveur."
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:187
msgid "Publish Notes"
msgstr "Publier des notes"
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:189
msgid "Copy Shareable Link"
msgid_plural "Copy Shareable Links"
msgstr[0] "Copier lien partageable"
msgstr[1] "Copier liens partageables"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:189
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:192
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
#, javascript-format
msgid ""
"Delete notebook \"%s\"?\n"
"\n"
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
msgstr ""
"Effacer le carnet \"%s\" ?\n"
"\n"
"Toutes les notes et sous‑carnets dans ce carnet seront également effacés."
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:197
#, javascript-format
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:200
msgid "Remove this search from the sidebar?"
msgstr "Enlever cette recherche de la barre latérale ?"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:321
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:368
msgid "All notes"
msgstr "Toutes les notes"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
#: packages/lib/commands/synchronize.js:19
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniser"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:480
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:372
msgid "Notebooks"
msgstr "Carnets"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:503
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
#, javascript-format
msgid "Decrypting items: %d/%d"
msgstr "Déchiffrement des objets : %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:507
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
#, javascript-format
msgid "Fetching resources: %d/%d"
msgstr "Tél. ressources : %d/%d"
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:31
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un répertoire ou exporter l'état de la synchronisation"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:66
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
msgid "Retry All"
msgstr "Tout réessayer"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:86
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:137
msgid "Advanced tools"
msgstr "Outils avancés"
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:139
msgid "Export debug report"
msgstr "Exporter rapport de débogage"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:157
msgid "Sync your notes"
msgstr "Synchroniser vos notes"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:158
msgid "Publish notes to the internet"
msgstr "Publier les notes sur Internet"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:159
msgid "Collaborate on notebooks with others"
msgstr "Collaborer sur des carnets avec d'autres personnes"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:182
msgid "Thank you! Your Joplin Cloud account is now setup and ready to use."
msgstr ""
"Merci ! Votre compte Joplin Cloud est maintenant configuré et prêt à être "
"utilisé."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:190
#, javascript-format
msgid ""
"There was an error setting up your Joplin Cloud account. Please verify your "
"email and password and try again. Error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la configuration votre compte Joplin Cloud. "
"Veuillez vérifier votre courriel et votre mot de passe puis réessayez. "
"Erreur :\n"
"\n"
"%s"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:203
msgid "Login below."
msgstr "Connexion ci‑dessous."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:205
msgid "Or create an account."
msgstr "Ou créer un compte."
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:210
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:231
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: packages/app-desktop/gui/SyncWizard/Dialog.js:278
msgid ""
"Joplin can synchronise your notes using various providers. Select one from "
"the list below."
msgstr ""
"Joplin peut synchroniser vos notes grâce à divers fournisseurs. "
"Sélectionnez‑en un dans la liste ci‑dessous."
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:42
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:47
#, javascript-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s – Copie"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:58
msgid "Switch between note and to-do type"
msgstr "Alterner entre note et tâche"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:86
msgid "Switch to note type"
msgstr "Convertir en note"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:92
msgid "Switch to to-do type"
msgstr "Convertir en tâche"
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:99
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:847
msgid "Copy Markdown link"
msgstr "Copier lien Markdown"
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:474
msgid ""
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
"commands."
msgstr ""
"Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou @ "
"suivi du nom d’un carnet. Ou entrez : pour chercher une commande."
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:508
msgid "Command palette"
msgstr "Palette de commandes"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:530
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:531
#: packages/lib/shim-init-node.js:167 packages/lib/versionInfo.js:27
msgid "No"
msgstr "Non"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
msgid "Permission to use camera"
msgstr "Permission d'utiliser l'appareil photo"
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
msgid "Your permission to use your camera is required."
msgstr "Votre permission est requise pour utiliser l'appareil photo."
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:27
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
msgid "Clear alarm"
msgstr "Enlever l'alarme"
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
msgid "Save alarm"
msgstr "Enregistrer alarme"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
msgid "You currently have no notebooks."
msgstr "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets."
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
msgid "Create a notebook"
msgstr "Créer un carnet"
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
msgstr ""
"Ce carnet ne contient aucune note. Créez‑en une en appuyant sur le bouton "
"(+)."
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:187
msgid "Delete these notes?"
msgstr "Supprimer ces notes ?"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:60
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:153
msgid ""
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
"external storage is required."
msgstr ""
"Pour utiliser la synchronisation par système de fichiers, votre autorisation "
"pour écrire sur le stockage externe est requise."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:152
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:312
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:212
msgid "Encryption Config"
msgstr "Config chiffrement"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:417
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:418
msgid "Sync Status"
msgstr "État synchronisation"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:419
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Creating report..."
msgstr "Création du rapport…"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:421
msgid "Export Debug Report"
msgstr "Exporter rapport de débogage"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fixing search index..."
msgstr "Correction de l'index…"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid "Fix search index"
msgstr "Corriger index de recherche"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:423
msgid ""
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
"may take a long time depending on the number of notes."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour corriger l'index du moteur de recherche en cas de "
"problème. Cela peut prendre longtemps selon le nombre de notes."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Exporting profile..."
msgstr "Exportation du profil…"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "Export profile"
msgstr "Exporter le profil"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:425
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
msgstr ""
"Seulement pour du débogage : exporter votre profile vers une carte SD "
"externe."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:436
msgid "Feature flags"
msgstr "Feature flags"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:439
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:445
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, l'appli a besoin des autorisations suivantes. "
"Veuillez les activer dans les paramètres de votre téléphone, dans le menu "
"Applications > Joplin > Autorisations"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:446
msgid ""
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
"synchronisation."
msgstr ""
"- Stockage : Pour attacher des fichiers aux notes et pour activer la "
"synchronisation vers le système de fichier."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:447
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
msgstr ""
"- Appareil photo : Pour pouvoir prendre une photo et l'attacher à une note."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:448
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
msgstr "- Position : Pour attacher à une note les coordonnées GPS."
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:459
msgid "Joplin website"
msgstr "Site web de Joplin"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:464
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:468
#, javascript-format
msgid "Database v%s"
msgstr "Base de données v%s"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:470
#, javascript-format
msgid "FTS enabled: %d"
msgstr "FTS activé : %d"
#: packages/app-mobile/components/screens/ConfigScreen.js:472
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "This note has been modified:"
msgstr "Cette note a été modifiée :"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:100
msgid "Discard changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:152
#, javascript-format
msgid "No item with ID %s"
msgstr "Aucun objet avec identifiant %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:170
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
msgstr "Cette pièce jointe n'est pas téléchargée ou pas encore déchiffrée."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:175
#, javascript-format
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
msgstr ""
"L'application mobile Joplin ne gère pas pour l'instant ce type de lien : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:180
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr "Le schéma d'URI \"%s\" n'est pas supporté"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:368
msgid ""
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
"permission to access your location.\n"
"\n"
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
msgstr ""
"Pour associer la géolocalisation à la note, l'application a besoin de votre "
"permission pour accéder à votre position.\n"
"\n"
"Vous pouvez désactiver cette option à tout moment des l'écran de "
"configuration."
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:369
msgid "Permission needed"
msgstr "Permission requise"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:529
#: packages/lib/shim-init-node.js:166
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
msgstr ""
"Vous allez joindre une image de grande taille (%dx%d pixels). Souhaitez‑vous "
"en réduire la taille à %d pixels avant de la joindre ?"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:611
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"
msgstr "Type d'image non géré : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:750
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:101
#, javascript-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Créé : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:751
#, javascript-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Mis à jour : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:754
msgid "View on map"
msgstr "Voir sur carte"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:761
msgid "Go to source URL"
msgstr "Aller à l'URL source"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:790
msgid "Attach..."
msgstr "Joindre…"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:805
msgid "Attach photo"
msgstr "Attacher une photo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:806
msgid "Take photo"
msgstr "Prendre une photo"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:807
msgid "Choose an option"
msgstr "Choisissez une option"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to note"
msgstr "Convertir en note"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:840
msgid "Convert to todo"
msgstr "Convertir en tâche"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:854
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:986
msgid "Add body"
msgstr "Ajoutez le contenu"
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1019
msgid "Add title"
msgstr "Ajoutez le titre"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:165
msgid "New tags:"
msgstr "Nouvelles étiquettes :"
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:180
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "Entrez de nouvelles étiquettes ou sélectionnez de la liste"
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
msgid "Sync Target Upgrade"
msgstr "Mise à jour de la cible de synchro"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
msgid "Login with Dropbox"
msgstr "Se connecter à Dropbox"
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
msgid "Enter code here"
msgstr "Entrez le code ici"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:100
#, javascript-format
msgid "Master Key %s"
msgstr "Clef maître %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:103
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:133
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:113
msgid "Password cannot be empty"
msgstr "Mot de passe ne peut être vide"
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:116
msgid "Confirm password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de confirmation ne peut être vide"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
#, javascript-format
msgid "The notebook could not be saved: %s"
msgstr "Ce carnet n'a pas pu être sauvegardé : %s"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
msgid "Edit notebook"
msgstr "Éditer le carnet"
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
msgid "Enter notebook title"
msgstr "Entrez le titre du carnet"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
msgid "Login with OneDrive"
msgstr "Se connecter à OneDrive"
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
#, javascript-format
msgid "Notebook: %s"
msgstr "Carnet : %s"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
msgstr "Les carnets chiffrés ne peuvent être renommés"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
msgid "New Notebook"
msgstr "Nouveau carnet"
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:351
msgid "Mobile data - auto-sync disabled"
msgstr "Données mobiles – sync auto désactivé"
#: packages/lib/BaseApplication.js:154 packages/lib/BaseApplication.js:166
#: packages/lib/BaseApplication.js:198
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
#: packages/lib/BaseApplication.js:238
#, javascript-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
"in the config screen. Full error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server Joplin. Veuillez vérifier la "
"configuration. L'erreur complète était :\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
msgid "AWS S3"
msgstr "AWS S3"
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
msgid "File system"
msgstr "Système de fichier"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:28
msgid "Joplin Cloud"
msgstr "Joplin Cloud"
#: packages/lib/SyncTargetJoplinCloud.js:31
msgid ""
"Joplin's own sync service. Also gives access to Joplin-specific features "
"such as publishing notes or collaborating on notebooks with others."
msgstr ""
"Le propre service de synchronisation de Joplin. Donne également l'accès à "
"des fonctionnalités spécifiques à Joplin comme la publication de notes ou la "
"collaboration sur des carnets avec d'autres personnes."
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:60
msgid "Joplin Server"
msgstr "Serveur Joplin"
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: packages/lib/SyncTargetNone.js:22
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: packages/lib/Synchronizer.js:143
#, javascript-format
msgid "Created local items: %d."
msgstr "Objets créés localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:145
#, javascript-format
msgid "Updated local items: %d."
msgstr "Objets mis à jour localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:147
#, javascript-format
msgid "Created remote items: %d."
msgstr "Objets distants créés : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:149
#, javascript-format
msgid "Updated remote items: %d."
msgstr "Objets distants mis à jour : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:151
#, javascript-format
msgid "Deleted local items: %d."
msgstr "Objets supprimés localement : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:153
#, javascript-format
msgid "Deleted remote items: %d."
msgstr "Objets distants supprimés : %d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:155
#, javascript-format
msgid "Fetched items: %d/%d."
msgstr "Téléchargés : %d/%d."
#: packages/lib/Synchronizer.js:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation…"
#: packages/lib/Synchronizer.js:159
#, javascript-format
msgid "Completed: %s (%s)"
msgstr "Terminé : %s (%s)"
#: packages/lib/Synchronizer.js:161
#, javascript-format
msgid "Last error: %s"
msgstr "Dernière erreur : %s"
#: packages/lib/Synchronizer.js:275
msgid "Idle"
msgstr "Arrêté"
#: packages/lib/Synchronizer.js:277
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#: packages/lib/Synchronizer.js:984
msgid ""
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
msgstr "Objet inconnu téléchargé – veuillez mettre Joplin à jour"
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
msgid "Forward"
msgstr "Vers l'avant"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:47
#, javascript-format
msgid "Decrypted items: %s / %s"
msgstr "Déchiffrement : %s / %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:53
#, javascript-format
msgid "Encryption will be enabled using the master key created on %s"
msgstr "Le chiffrement sera activé avec la clé maître créée le %s"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:65
msgid ""
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez ré‑encrypter la base de données "
"complète."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:71
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
msgstr "Vos données vont être chiffrées et synchronisées à nouveau."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:147
msgid ""
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
"key."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe de la clef maître ci‑dessous avant de mettre "
"la clef à niveau."
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:154
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
msgstr "La clef maître a été mise à niveau avec succès !"
#: packages/lib/components/EncryptionConfigScreen/utils.js:157
#, javascript-format
msgid "Could not upgrade master key: %s"
msgstr "Impossible de mettre la clef à niveau : %s"
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
msgid "Checking... Please wait."
msgstr "Vérification… Veuillez patienter."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
msgstr "La configuration de la synchronisation semble correcte."
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:51
msgid ""
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
"the sync target is accessible. The reported error was:"
msgstr ""
"Erreur. Veuillez vérifier que l'URL, le nom, le mot de passe, etc. sont "
"corrects et que la destination est accessible. L'erreur reportée est :"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
msgid "The application has been authorised!"
msgstr "Le logiciel a été autorisé !"
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Could not authorise application:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Impossible d'autoriser le logiciel :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Veuillez réessayer."
#: packages/lib/models/BaseItem.js:721
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: packages/lib/models/BaseItem.js:782
msgid "Encrypted items cannot be modified"
msgstr "Les objets chiffrés ne peuvent être modifiés"
#: packages/lib/models/Folder.js:38 packages/lib/models/Note.js:36
msgid "title"
msgstr "titre"
#: packages/lib/models/Folder.js:39 packages/lib/models/Note.js:37
msgid "updated date"
msgstr "date de modification"
#: packages/lib/models/Folder.js:103
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: packages/lib/models/Folder.js:558
msgid "Cannot move notebook to this location"
msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
#: packages/lib/models/Folder.js:610
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "Les carnets ne peuvent être nommés \"%s\" car c'est un nom réservé."
#: packages/lib/models/Note.js:38
msgid "created date"
msgstr "date de création"
#: packages/lib/models/Note.js:39
msgid "custom order"
msgstr "ordre personnalisé"
#: packages/lib/models/Note.js:117
msgid "This note does not have geolocation information."
msgstr "Cette note n'a pas d'information de géolocalisation."
#: packages/lib/models/Note.js:525
#, javascript-format
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de copier la note vers le carnet \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:538
#, javascript-format
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
msgstr "Impossible de déplacer la note vers le carnet \"%s\""
#: packages/lib/models/Note.js:730
#, javascript-format
msgid "Delete note \"%s\"?"
msgstr "Supprimer note \"%s\" ?"
#: packages/lib/models/Note.js:733
#, javascript-format
msgid "Delete these %d notes?"
msgstr "Supprimer ces %d notes ?"
#: packages/lib/models/Resource.js:354
msgid "Not downloaded"
msgstr "Non téléchargé"
#: packages/lib/models/Resource.js:356
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: packages/lib/models/Resource.js:358
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: packages/lib/models/Resource.js:360
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: packages/lib/models/Resource.js:408
msgid "Conflicts (attachments)"
msgstr "Conflits (fichiers joints)"
#: packages/lib/models/Resource.js:422
#, javascript-format
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
msgstr "Conflit de fichier joint : \"%s\""
#: packages/lib/models/Resource.js:423
#, javascript-format
msgid ""
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a eu un [conflit](%s) sur la pièce jointe suivante.\n"
"\n"
"%s"
#: packages/lib/models/Setting.js:115
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: packages/lib/models/Setting.js:115 packages/lib/models/Setting.js:116
#, javascript-format
msgid "(wysiwyg: %s)"
msgstr "(wysiwyg : %s)"
#: packages/lib/models/Setting.js:116
msgid "no"
msgstr "non"
#: packages/lib/models/Setting.js:118
#, javascript-format
msgid ""
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
"more details: %s"
msgstr ""
"Attention : si vous changez cet emplacement, copiez‑y tout le contenu avant "
"de synchroniser, sinon tous les fichiers seront supprimés ! Consulter la FAQ "
"pour plus de détails : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:124
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: packages/lib/models/Setting.js:125
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:126
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"
#: packages/lib/models/Setting.js:127
msgid "Solarised Light"
msgstr "Solarisé clair"
#: packages/lib/models/Setting.js:128
msgid "Solarised Dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:129
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: packages/lib/models/Setting.js:130
msgid "Aritim Dark"
msgstr "Aritim Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:131
msgid "OLED Dark"
msgstr "OLED Sombre"
#: packages/lib/models/Setting.js:152
msgid "Open Sync Wizard..."
msgstr "Ouvrir l'assistant de synchronisation…"
#: packages/lib/models/Setting.js:162
msgid "Synchronisation target"
msgstr "Cible de la synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:164
msgid ""
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
msgstr ""
"La cible avec laquelle synchroniser. Chaque cible de synchronisation peut "
"avoir des paramètres supplémentaires sous le nom `sync.NUM.NOM` (documentés "
"ci‑dessous)."
#: packages/lib/models/Setting.js:197
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
msgstr "Répertoire avec lequel synchroniser (chemin absolu)"
#: packages/lib/models/Setting.js:209
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
msgstr "Nextcloud : URL WebDAV"
#: packages/lib/models/Setting.js:221
msgid "Nextcloud username"
msgstr "Nextcloud : Nom utilisateur"
#: packages/lib/models/Setting.js:232
msgid "Nextcloud password"
msgstr "Nextcloud : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:243
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV : URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:255
msgid "WebDAV username"
msgstr "WebDAV : Nom utilisateur"
#: packages/lib/models/Setting.js:266
msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:285
msgid "AWS S3 bucket"
msgstr "AWS S3: bucket"
#: packages/lib/models/Setting.js:297
msgid "AWS S3 URL"
msgstr "AWS S3 URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:308
msgid "AWS key"
msgstr "AWS : Clef"
#: packages/lib/models/Setting.js:319
msgid "AWS secret"
msgstr "AWS : Secret"
#: packages/lib/models/Setting.js:330
msgid "Joplin Server URL"
msgstr "Serveur Joplin : URL"
#: packages/lib/models/Setting.js:348
msgid "Joplin Server email"
msgstr "Serveur Joplin : Email"
#: packages/lib/models/Setting.js:359
msgid "Joplin Server password"
msgstr "Serveur Joplin : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:386
msgid "Joplin Cloud email"
msgstr "Joplin Cloud : Email"
#: packages/lib/models/Setting.js:397
msgid "Joplin Cloud password"
msgstr "Joplin Cloud : Mot de passe"
#: packages/lib/models/Setting.js:409
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: packages/lib/models/Setting.js:410
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"En mode \"manuel\", les ressources sont téléchargées uniquement lorsque vous "
"cliquez dessus. En mode \"auto\", elles sont téléchargées lorsque vous "
"ouvrez la note. En mode \"toujours\", toutes les ressources sont "
"téléchargées, que vous ayez ouvert la note ou pas."
#: packages/lib/models/Setting.js:413
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: packages/lib/models/Setting.js:414
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: packages/lib/models/Setting.js:415
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: packages/lib/models/Setting.js:435
msgid "Max concurrent connections"
msgstr "Nombre maxi de connections simultanées"
#: packages/lib/models/Setting.js:448
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: packages/lib/models/Setting.js:459
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: packages/lib/models/Setting.js:480
msgid "Time format"
msgstr "Format de l'heure"
#: packages/lib/models/Setting.js:499
msgid "Theme"
msgstr "Apparence"
#: packages/lib/models/Setting.js:510
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
msgstr "Changer le thème automatiquement pour correspondre au thème système"
#: packages/lib/models/Setting.js:522
msgid "Preferred light theme"
msgstr "Thème clair préféré"
#: packages/lib/models/Setting.js:536
msgid "Preferred dark theme"
msgstr "Thème sombre préféré"
#: packages/lib/models/Setting.js:546
msgid "Show note counts"
msgstr "Afficher le compte des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:554 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
msgid "Split View"
msgstr "Vue fractionnée"
#: packages/lib/models/Setting.js:554
#, javascript-format
msgid "%s / %s / %s"
msgstr "%s / %s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:555 packages/lib/models/Setting.js:556
#: packages/lib/models/Setting.js:557
#, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:561
msgid "Uncompleted to-dos on top"
msgstr "Tâches non‑terminées en haut"
#: packages/lib/models/Setting.js:562
msgid "Show completed to-dos"
msgstr "Afficher les tâches complétées"
#: packages/lib/models/Setting.js:588
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
msgstr "Auto‑compléter les paires de parenthèses, guillemets, etc."
#: packages/lib/models/Setting.js:591 packages/lib/models/Setting.js:610
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverser l'ordre"
#: packages/lib/models/Setting.js:598
msgid "Sort notebooks by"
msgstr "Trier les carnets par"
#: packages/lib/models/Setting.js:611
msgid "Save geo-location with notes"
msgstr "Enregistrer les informations de géolocalisation des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:633
msgid "When creating a new to-do:"
msgstr "Lors de la création d'une tâche :"
#: packages/lib/models/Setting.js:636 packages/lib/models/Setting.js:652
msgid "Focus title"
msgstr "Curseur sur le titre"
#: packages/lib/models/Setting.js:637 packages/lib/models/Setting.js:653
msgid "Focus body"
msgstr "Curseur sur corps du message"
#: packages/lib/models/Setting.js:649
msgid "When creating a new note:"
msgstr "Lors de la création d'une note :"
#: packages/lib/models/Setting.js:682
msgid "Enable soft breaks"
msgstr "Activer retours à la ligne \"doux\""
#: packages/lib/models/Setting.js:683
msgid "Enable typographer support"
msgstr "Activer le typographe"
#: packages/lib/models/Setting.js:684
msgid "Enable Linkify"
msgstr "Activer \"Linkify\" (conversion des URLs en liens)"
#: packages/lib/models/Setting.js:685
msgid "Enable math expressions"
msgstr "Activer les expressions mathématiques"
#: packages/lib/models/Setting.js:686
msgid "Enable Fountain syntax support"
msgstr "Activer la syntaxe \"Fountain\""
#: packages/lib/models/Setting.js:687
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
msgstr "Activer les diagrammes Mermaid"
#: packages/lib/models/Setting.js:688
msgid "Enable audio player"
msgstr "Activer lecteur audio"
#: packages/lib/models/Setting.js:689
msgid "Enable video player"
msgstr "Activer lecteur vidéo"
#: packages/lib/models/Setting.js:690
msgid "Enable PDF viewer"
msgstr "Activer visionneuse PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:691
msgid "Enable ==mark== syntax"
msgstr "Activer la syntaxe pour ==surligner=="
#: packages/lib/models/Setting.js:692
msgid "Enable footnotes"
msgstr "Activer les notes de bas de page"
#: packages/lib/models/Setting.js:693
msgid "Enable table of contents extension"
msgstr "Activer la table des matières"
#: packages/lib/models/Setting.js:694
msgid "Enable ~sub~ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ~indice~"
#: packages/lib/models/Setting.js:695
msgid "Enable ^sup^ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ^exposant^"
#: packages/lib/models/Setting.js:696
msgid "Enable deflist syntax"
msgstr "Activer les listes de définitions"
#: packages/lib/models/Setting.js:697
msgid "Enable abbreviation syntax"
msgstr "Activer la syntaxe pour abréviations"
#: packages/lib/models/Setting.js:698
msgid "Enable markdown emoji"
msgstr "Activer la syntaxe émoji"
#: packages/lib/models/Setting.js:699
msgid "Enable ++insert++ syntax"
msgstr "Activer la syntaxe ++insertion++"
#: packages/lib/models/Setting.js:700
msgid "Enable multimarkdown table extension"
msgstr "Activer les tables multi‑markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:711
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
msgstr "Note : Ne fonctionne pas dans tous les environnements de bureau."
#: packages/lib/models/Setting.js:713
msgid ""
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
"reducing the number of conflicts."
msgstr ""
"Cela permettra à Joplin de s'exécuter en arrière‑plan. Il est recommandé "
"d'activer ce réglage pour que vos notes soient constamment synchronisées, "
"donc réduire le nombre de conflits."
#: packages/lib/models/Setting.js:717
msgid "Start application minimised in the tray icon"
msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification"
#: packages/lib/models/Setting.js:738
msgid "Editor font size"
msgstr "Taille police éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:745
msgid "Editor font"
msgstr "Police de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:752 packages/lib/models/Setting.js:759
#: packages/lib/models/Setting.js:906
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: packages/lib/models/Setting.js:770
msgid "Editor font family"
msgstr "Police de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:771
msgid ""
"Used for most text in the markdown editor. If not found, a generic "
"proportional (variable width) font is used."
msgstr ""
"Utilisée pour la plupart du texte de l'éditeur Markdown. Par défaut, une "
"police proportionnelle sera utilisée."
#: packages/lib/models/Setting.js:780
msgid "Editor monospace font family"
msgstr "Police monospace de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:781
msgid ""
"Used where a fixed width font is needed to lay out text legibly (e.g. "
"tables, checkboxes, code). If not found, a generic monospace (fixed width) "
"font is used."
msgstr ""
"Utilisée lorsque une police à taille fixe est nécessaire pour afficher le "
"texte de façon lisible (par ex. pour les tables, code source, etc.)."
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Editor maximum width"
msgstr "Largeur maximale de l'éditeur"
#: packages/lib/models/Setting.js:784
msgid "Set it to 0 to make it take the complete available space."
msgstr "Choisissez 0 pour que la totalité de l'espace disponible soit utilisé."
#: packages/lib/models/Setting.js:803
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
msgstr "Feuille de style pour le rendu Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:819
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
msgstr "Feuille de style pour l'application Joplin"
#: packages/lib/models/Setting.js:829
msgid "Re-upload local data to sync target"
msgstr "Envoyer à nouveau les données locales vers la cible de synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:839
msgid "Delete local data and re-download from sync target"
msgstr ""
"Supprimer les données locales et re‑télécharger depuis la cible de "
"synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:844
msgid "Automatically update the application"
msgstr "Mettre à jour le logiciel automatiquement"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
msgstr "Recevoir les pré‑release lors de la vérification des mises à jour"
#: packages/lib/models/Setting.js:845
#, javascript-format
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
msgstr "Voir la page des pré‑release pour plus de détails : %s"
#: packages/lib/models/Setting.js:853
msgid "Synchronisation interval"
msgstr "Intervalle de synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:857 packages/lib/models/Setting.js:858
#: packages/lib/models/Setting.js:859
#, javascript-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: packages/lib/models/Setting.js:860
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d heure"
#: packages/lib/models/Setting.js:861 packages/lib/models/Setting.js:862
#, javascript-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#: packages/lib/models/Setting.js:872
msgid "Synchronise only over WiFi connection"
msgstr "Synchroniser uniquement par WiFi"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid "Text editor command"
msgstr "Commande de l'éditeur de texte"
#: packages/lib/models/Setting.js:879
msgid ""
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
msgstr ""
"La commande de l'éditeur de texte (peut inclure des options) pour ouvrir et "
"modifier les notes. Si non‑spécifiée, elle sera détectée automatiquement."
#: packages/lib/models/Setting.js:880
msgid "Page size for PDF export"
msgstr "Taille de page pour l'export PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:882
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: packages/lib/models/Setting.js:883
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: packages/lib/models/Setting.js:884
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: packages/lib/models/Setting.js:885
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: packages/lib/models/Setting.js:886
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïde"
#: packages/lib/models/Setting.js:887
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: packages/lib/models/Setting.js:890
msgid "Page orientation for PDF export"
msgstr "Orientation de page pour l'export PDF"
#: packages/lib/models/Setting.js:892
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: packages/lib/models/Setting.js:893
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: packages/lib/models/Setting.js:903
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode de clavier"
#: packages/lib/models/Setting.js:907
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: packages/lib/models/Setting.js:908
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#: packages/lib/models/Setting.js:935
msgid "Custom TLS certificates"
msgstr "Certificats TLS personnalisés"
#: packages/lib/models/Setting.js:936
msgid ""
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules contenant les chemins des répertoires "
"contenants des certificats, ou les chemins de certificats individuels. Par "
"exemple : /my/cert_dir, /other/custom.pem. Remarquez que si vous changez les "
"paramètres TLS, vous devez enregistrer vos changements avant de cliquer sur "
"\"Vérifier config synchronisation\"."
#: packages/lib/models/Setting.js:958
msgid "Ignore TLS certificate errors"
msgstr "Ignorer les erreurs de certificats TLS"
#: packages/lib/models/Setting.js:967
msgid "Fail-safe"
msgstr "Sécurité"
#: packages/lib/models/Setting.js:968
msgid ""
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
"result of a misconfiguration or bug)"
msgstr ""
"Sécurité : Ne pas supprimer toutes les données lorsque la cible de "
"synchronisation est vide (souvent à cause d'un bug ou d'un problème de "
"config)"
#: packages/lib/models/Setting.js:972
msgid ""
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
"default will be used."
msgstr ""
"Détermine quel port sera utilisé par le serveur API. Si aucun n'est "
"spécifié, un port par défaut sera utilisé."
#: packages/lib/models/Setting.js:977
msgid "Enable note history"
msgstr "Activer l'historique des notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
msgid "days"
msgstr "jours"
#: packages/lib/models/Setting.js:987
#, javascript-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: packages/lib/models/Setting.js:989
msgid "Keep note history for"
msgstr "Garder l'historique des notes pour"
#: packages/lib/models/Setting.js:1016
msgid "Notebook list growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la liste de carnets"
#: packages/lib/models/Setting.js:1017 packages/lib/models/Setting.js:1030
#: packages/lib/models/Setting.js:1043
msgid ""
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
"factor of 1.Restart app to see changes."
msgstr ""
"Le facteur de croissance détermine la façon dont la taille des composants se "
"réduit ou augmente par rapport aux autres composants. Ainsi un composant "
"avec un facteur de 2 prendra deux fois plus de place qu'un composant avec un "
"facteur de 1. Veuillez redémarrer l'application pour appliquer les "
"changements."
#: packages/lib/models/Setting.js:1029
msgid "Note list growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la liste de notes"
#: packages/lib/models/Setting.js:1042
msgid "Note area growth factor"
msgstr "Facteur de croissance de la zone de la note"
#: packages/lib/models/Setting.js:1275
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "Option invalide: \"%s\". Les valeurs possibles sont : %s."
#: packages/lib/models/Setting.js:1680
msgid "General"
msgstr "Général"
#: packages/lib/models/Setting.js:1682
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
#: packages/lib/models/Setting.js:1684
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: packages/lib/models/Setting.js:1686
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: packages/lib/models/Setting.js:1688
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: packages/lib/models/Setting.js:1692
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: packages/lib/models/Setting.js:1696
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: packages/lib/models/Setting.js:1698
msgid "Web Clipper"
msgstr "Web Clipper"
#: packages/lib/models/Setting.js:1700
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: packages/lib/models/Setting.js:1707
msgid ""
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
"the WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Ces modules ajoutent des fonctionnalités supplémentaires au rendu Markdown. "
"Veuillez noter que ces fonctionnalités ne font pas partie du standard "
"Markdown et qu'elles ne fonctionneront donc que dans Joplin. En outre, "
"certaines d'entre elles sont *incompatible* avec l'éditeur WYSIWYG. Si vous "
"ouvrez une note qui utilise ces modules dans cet éditeur, vous perdrez la "
"mise en forme du module. Il est indiqué ci‑dessous quels modules sont "
"compatible avec l'éditeur WYSIWYG."
#: packages/lib/models/Setting.js:1709
#, javascript-format
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
msgstr "Les notes et paramètres se trouve dans : %s"
#: packages/lib/models/Tag.js:223
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "L'étiquette \"%s\" existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
#, javascript-format
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
msgstr ""
"Tous les ports sont en cours d'utilisation. Veuillez signaler ce problème "
"sur %s"
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
msgid ""
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
msgstr "Le logiciel a été autorisé. Vous pouvez maintenant fermer cet onglet."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
msgid "The application has been successfully authorised."
msgstr "Le logiciel a été autorisé."
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
msgid ""
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir le lien ci‑dessous dans votre navigateur pour authentifier "
"le logiciel. Joplin va créer un répertoire \"Apps/Joplin\" et lire/écrira "
"des fichiers uniquement dans ce répertoire. Le logiciel n'aura pas d'accès à "
"aucun fichier en dehors de ce répertoire, ni à d'autres données "
"personnelles. Aucune donnée ne sera partagé avec aucun tier."
#: packages/lib/onedrive-api.js:405
msgid ""
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
"synchronisation again may fix the problem."
msgstr ""
"Impossible de rafraîchir la connexion à OneDrive. Démarrez la "
"synchronisation à nouveau pour corriger le problème."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
msgid "command"
msgstr "commande"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#, javascript-format
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
msgstr "\"%s\" requiert la propriété \"%s\"."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
msgid "accelerator"
msgstr "raccourci"
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
#, javascript-format
msgid "Invalid %s: %s."
msgstr "Invalide %s : %s."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
#, javascript-format
msgid ""
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
"unexpected behaviour."
msgstr ""
"Le raccourci \"%s\" est utilisé par les commandes \"%s\" et \"%s\", ce qui "
"peut causer des problèmes."
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
#, javascript-format
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
msgstr "Le raccourci \"%s\" n'est pas valide."
#: packages/lib/services/ReportService.js:152
msgid "Items that cannot be synchronised"
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être synchronisés"
#: packages/lib/services/ReportService.js:153
msgid ""
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
"(which is displayed in brackets above)."
msgstr ""
"Ces objets resteront sur l'appareil mais ne seront pas envoyé sur la cible "
"de la synchronisation. Pour trouver ces objets, faite une recherche sur le "
"titre ou l'identifiant de l'objet (affiché ci‑dessus entre parenthèses)."
#: packages/lib/services/ReportService.js:159
#, javascript-format
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
msgstr "%s (%s) n'a pas pu être envoyé : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:162
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "L'objet \"%s\" n'a pas pu être téléchargé : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être déchiffrés"
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin n'a pas pu déchiffrer ces objets à plusieurs reprises, peut‑être "
"parce qu'ils sont corrompus ou trop larges. Ces objets vont rester sur "
"l'appareil mais Joplin n'essayera plus de les déchiffrer."
#: packages/lib/services/ReportService.js:198
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
msgid "Downloaded and decrypted"
msgstr "Téléchargé et déchiffré"
#: packages/lib/services/ReportService.js:205
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
#: packages/lib/services/ReportService.js:211
#, javascript-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
msgid "Downloaded and encrypted"
msgstr "Téléchargé et chiffré"
#: packages/lib/services/ReportService.js:207
msgid "Created locally"
msgstr "Créé localement"
#: packages/lib/services/ReportService.js:218
msgid "Attachments that could not be downloaded"
msgstr "Fichiers qui n'ont pas pu être téléchargé"
#: packages/lib/services/ReportService.js:222
#, javascript-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s) : %s"
#: packages/lib/services/ReportService.js:233
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "Statut de la synchronisation (objets synchro. / total)"
#: packages/lib/services/ReportService.js:237
#, javascript-format
msgid "%s: %d/%d"
msgstr "%s: %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:239
#, javascript-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Total : %d/%d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:241
#, javascript-format
msgid "Conflicted: %d"
msgstr "Conflits : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:242
#, javascript-format
msgid "To delete: %d"
msgstr "À supprimer : %d"
#: packages/lib/services/ReportService.js:244
msgid "Folders"
msgstr "Carnets"
#: packages/lib/services/ReportService.js:250
#, javascript-format
msgid "%s: %d notes"
msgstr "%s : %d notes"
#: packages/lib/services/ReportService.js:255
msgid "Coming alarms"
msgstr "Alarmes à venir"
#: packages/lib/services/ReportService.js:259
#, javascript-format
msgid "On %s: %s"
msgstr "Le %s : %s"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:214
msgid "Restored Notes"
msgstr "Notes restaurées"
#: packages/lib/services/RevisionService.js:238
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "La note \"%s\" a été restaurée dans le carnet \"%s\"."
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Fichier d'export Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
msgid "Joplin Export Directory"
msgstr "Dossier d'export Joplin"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers Markdown)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers HTML)"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
msgid "HTML Directory"
msgstr "Dossier de fichiers HTML"
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
"sortie \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
"sortie \"%s\""
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
msgstr "Veuillez spécifier le format d'import pour %s"
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
msgid "There is no data to export."
msgstr "Il n'y a pas de données à exporter."
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:46
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
msgstr "Veuillez sélectionner le carnet où les notes doivent être importées."
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
msgid "No suggestions"
msgstr "Pas de suggestions"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
msgid "Add to dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
msgid "Use spell checker"
msgstr "Utiliser le correcteur orthographique"
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"
#: packages/lib/shim-init-node.js:231
#, javascript-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:10
#, javascript-format
msgid "Revision: %s (%s)"
msgstr "Révision : %s (%s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:22
#, javascript-format
msgid "%s %s (%s, %s)"
msgstr "%s %s (%s, %s)"
#: packages/lib/versionInfo.js:24
#, javascript-format
msgid "Client ID: %s"
msgstr "ID client : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:25
#, javascript-format
msgid "Sync Version: %s"
msgstr "Version de Synchro : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:26
#, javascript-format
msgid "Profile Version: %s"
msgstr "Version du profil : %s"
#: packages/lib/versionInfo.js:27
#, javascript-format
msgid "Keychain Supported: %s"
msgstr "Trousseau supporté : %s"
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
"now](%s)"
msgstr ""
"Le mot de passe admin par défaut n'est pas sécurisé et n'a pas été modifié ! "
"[Changez‑le maintenant](%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
msgid "attachment"
msgstr "fichier joint"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:199
#, javascript-format
msgid "Cannot save %s \"%s\" because it is larger than the allowed limit (%s)"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'élément %s \"%s\" car il excède la limite allouée "
"(%s)"
#: packages/server/dist/models/UserModel.js:208
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot save %s \"%s\" because it would go over the total allowed size (%s) "
"for this account"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'élément %s \"%s\" car cela excèderait la limite "
"totale allouée (%s) pour ce compte"
#, javascript-format
#~ msgid "%s %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
#~ msgid "Insert template"
#~ msgstr "Insérer un modèle"
#~ msgid "Template file:"
#~ msgstr "Fichier de modèle :"
#~ msgid "Create note from template"
#~ msgstr "Créer une note à partir d'un modèle"
#~ msgid "Create to-do from template"
#~ msgstr "Créer une tâche à partir d'un modèle"
#~ msgid "Open template directory"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier des modèles"
#~ msgid "Refresh templates"
#~ msgstr "Rafraichir modèles"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "Share Notes"
#~ msgstr "Partager les notes"
#~ msgid "Joplin Server Directory"
#~ msgstr "Serveur Joplin : Dossier"
#~ msgid "Joplin Server username"
#~ msgstr "Serveur Joplin : Utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgid "marked text"
#~ msgstr "texte en italique"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Langage de balisage"
#~ msgid "Full Release Notes"
#~ msgstr "Notes de version complètes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
#~ "font."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas "
#~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police "
#~ "monospace sera utilisée par défaut."
#~ msgid ""
#~ "This should be a *monospace* font or some elements will render "
#~ "incorrectly. If the font is incorrect or empty, it will default to a "
#~ "generic monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas "
#~ "correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police "
#~ "monospace sera utilisée par défaut."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Vérification..."
#~ msgid ""
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
#~ "see the full error message below:"
#~ msgstr ""
#~ "L'application Joplin pour Nextcloud n'est pas installée ou est configurée "
#~ "incorrectement. Voir le message d'erreur ci-dessous pour plus "
#~ "d'information :"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
#~ msgstr "Etat de l'appli Joplin pour Nextcloud :"
#~ msgid "Check Status"
#~ msgstr "Vérifier état"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
#~ msgstr "OneDrive Dév (Pour tester uniquement)"
#~ msgid ""
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou "
#~ "@ suivi du nom d’un carnet."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "Notebook properties"
#~ msgstr "Propriétés du carnet"
#, javascript-format
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
#~ msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert : %s"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "texte en italique"
#~ msgid "Click to stop external editing"
#~ msgstr "Cliquez pour arrêter l'édition externe"
#~ msgid "Content Properties"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Please create a notebook first."
#~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "Move to notebook..."
#~ msgstr "Déplacer vers..."
#, javascript-format
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
#~ msgstr "Déplacer %d notes vers carnet \"%s\" ?"
#~ msgid "Press to set the decryption password."
#~ msgstr "Définir mot de passe de synchronisation."
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
#~ msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Afficher tous"
#~ msgid "Errors only"
#~ msgstr "Erreurs seulement"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Sélectionner date"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid "Attach any file"
#~ msgstr "Attacher un fichier"
#~ msgid "Unknown log level: %s"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchroniser"
#~ msgid "Json Export Directory"
#~ msgstr "Dossier d'export JSON"
#~ msgid ""
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
#~ "be decrypted and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Cet objet est chiffré : %s \"%s\". Veuillez attendre que tout soit "
#~ "déchiffré et réessayez."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
#~ msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de synchroniser avec OneDrive.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette erreur se produit lors de l'utilisation de OneDrive for Business, "
#~ "qui malheureusement n'est pas compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez utiliser à la place un compte OneDrive normal."
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
#~ msgstr "Utiliser CodeMirror comme éditeur de code (ATTENTION: BETA)."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
#~ msgid "Add or remove tags"
#~ msgstr "Gérer les étiquettes"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#, fuzzy
#~ msgid "Content properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Vue fractionnée"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressources : %d."
#~ msgid "Global zoom percentage"
#~ msgstr "Niveau de zoom"
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
#~ msgstr "La synchronisation est déjà en cours. État : %s"
#~ msgid "Confirm master password:"
#~ msgstr "Confirmer le mot de passe maître :"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required argument: note"
#~ msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
#~ msgid "Synchronisation status"
#~ msgstr "État de la synchronisation"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options générales"
#~ msgid "Encryption options"
#~ msgstr "Options de chiffrement"
#~ msgid "Encryption Options"
#~ msgstr "Options de chiffrement"
#~ msgid "Clipper Options"
#~ msgstr "Options du Web Clipper"
#~ msgid ""
#~ "Joplin does not have permission to access \"%s\". Either choose a "
#~ "different sync target, or give Joplin the \"Storage\" permission."
#~ msgstr ""
#~ "Joplin ne peut pas accéder au dossier \"%s\". Choisissez une autre cible "
#~ "de synchronisation, ou donnez à Joplin l'autorisation \"Stockage\"."
#~ msgid "Permission to write to external storage"
#~ msgstr "Autorisation d'écrire sur le stockage externe"
#~ msgid "Cancel synchronisation"
#~ msgstr "Annuler synchronisation"
#~ msgid "Hide metadata"
#~ msgstr "Cacher les métadonnées"
#~ msgid "Show metadata"
#~ msgstr "Voir métadonnées"
#~ msgid "Delete notebook"
#~ msgstr "Supprimer le carnet"
#~ msgid ""
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
#~ "side menu to access your existing notebooks."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur le bouton (+) pour créer une nouvelle note ou carnet. Ouvrez "
#~ "le menu latéral pour accéder à vos carnets."
#~ msgid ""
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets. Créez-en un en pressant le "
#~ "bouton (+)."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
#~ msgstr "Séparez chaque étiquette par une virgule."
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Table des matières"
#~ msgid ""
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
#~ "See `sync.target`."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin du répertoire avec lequel synchroniser lorsque la "
#~ "synchronisation par système de fichier est activée. Voir `sync.target`."
#~ msgid "State: %s."
#~ msgstr "État : %s."
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
#~ msgstr "Un carnet avec ce titre existe déjà : \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on "
#~ "how to enable it please check the documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que "
#~ "des conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Recherches"
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
#~ msgstr "Importer un carnet Evernote (fichier .enex)."
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" va être importé dans le carnet existant \"%s\". "
#~ "Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
#~ "it. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être "
#~ "importé dedans. Continuer ?"
#~ msgid "Import Evernote notes"
#~ msgstr "Importer notes d'Evernote"
#~ msgid "Give focus to next pane"
#~ msgstr "Activer le volet suivant"
#~ msgid "Give focus to previous pane"
#~ msgstr "Activer le volet précédent"
#~ msgid "Exit command line mode"
#~ msgstr "Sortir du mode de ligne de commande"
#~ msgid "Cancel the current command."
#~ msgstr "Annuler la commande en cours."
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
#~ msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée"
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
#~ msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console."
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
#~ msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes."
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
#~ msgstr "Créer une nouvelle note"
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
#~ msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
#~ msgstr "Créer un nouveau carnet"
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
#~ msgstr "Copier la note dans un autre carnet."
#~ msgid "Move the note to a notebook."
#~ msgstr "Déplacer la note vers un carnet."
#~ msgid "WebDAV (Beta)"
#~ msgstr "WebDAV (Bêta)"
#~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..."
#~ msgstr ""
#~ "La nouvelle version a été téléchargée - le programme va se fermer et se "
#~ "mettre à jour..."
#~ msgid ""
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
#~ msgstr ""
#~ "La cible avec laquelle synchroniser. Pour synchroniser avec le système de "
#~ "fichier, veuillez spécifier le répertoire avec `sync.2.path`."
#~ msgid "To-do title:"
#~ msgstr "Titre de la tâche :"
#~ msgid "Delete notebook?"
#~ msgstr "Supprimer le carnet ?"
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
#~ msgstr "Cible de la synchronisation sur le disque dur"
#~ msgid "Set or clear alarm:"
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme :"
#~ msgid "Set or clear alarm"
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme"
#~ msgid "Attach any other file"
#~ msgstr "Joindre un fichier"
#~ msgid "Convert to regular note"
#~ msgstr "Convertir en note"
#~ msgid ""
#~ "Please set the \"sync.2.path\" config value to the desired "
#~ "synchronisation destination."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez attribuer une valeur au paramètre de configuration \"sync.2.path"
#~ "\" pour indiquer le dossier où devra se faire la synchronisation."
#~ msgid "Seach:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Seach"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid ""
#~ "Command line argument \"%s\" contains both quotes and double-quotes - "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre de ligne de commande \"%s\" contient à la fois des "
#~ "guillemets simples et doubles - impossible de continuer."
#~ msgid "Provides help for a given command."
#~ msgstr "Affiche l'aide pour la commande donnée."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a [n]ew [n]otebook"
#~ msgstr "Créer un carnet."
#, fuzzy
#~ msgid "[Cancel]"
#~ msgstr "Annulation..."
#~ msgid "Todo filter"
#~ msgstr "Filtre des tâches"
#~ msgid "Non-completed and recently completed ones"
#~ msgstr "Tâches non-complétées et récentes"
#~ msgid "Non-completed ones only"
#~ msgstr "Tâches complétées seulement"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete a note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide the console"
#~ msgstr "Quitter le logiciel."
#~ msgid "Done editing."
#~ msgstr "Edition terminée."
#~ msgid "Last error: %s (stacktrace in log)."
#~ msgstr "Dernière erreur : %s (Plus d'information dans le journal d'erreurs)"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid "Note does not exist."
#~ msgstr "Cette note n'existe pas."
#~ msgid ""
#~ "Moves the notes matching <pattern> to <destination>. If <pattern> is a "
#~ "note, it will be moved to the notebook <destination>. If <pattern> is a "
#~ "notebook, it will be renamed to <destination>."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer les notes correspondantes à <motif> vers <destination>. Si "
#~ "<motif> est une note, elle sera déplacée vers le carnet <destination>. Si "
#~ "<motif> est un carnet, il sera renommé <destination>."
#~ msgid "No notebook is defined. Create one with `mkbook <notebook>`."
#~ msgstr "Aucun carnet n'est défini. Créez-en un avec `mkbook <carnet>`."
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
#~ msgid "WEBSITE"
#~ msgstr "SITE INTERNET"
#~ msgid "LICENSE"
#~ msgstr "LISENSE"
#~ msgid "USAGE"
#~ msgstr "UTILISATION"
#~ msgid "Folder does not exists: \"%s\". Create it?"
#~ msgstr "Ce carnet n'existe pas : \"%s\". Le créer ?"
#~ msgid "Usage: --profile <dir-path>"
#~ msgstr "Utilisation: --profile <chemin>"
#~ msgid "Usage: --env <dev|prod>"
#~ msgstr "Utilisation : --env <dev|prod>"
#~ msgid "Usage: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
#~ msgstr "Utilisation: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
#~ msgid "config [name] [value]"
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
#~ msgid "cp <pattern> [notebook]"
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
#~ msgid "edit <title>"
#~ msgstr "edit <titre>"
#~ msgid "import-enex <file> [notebook]"
#~ msgstr "import-enex <fichier> [carnet]"
#~ msgid "ls [pattern]"
#~ msgstr "ls [motif]"
#~ msgid "mkbook <notebook>"
#~ msgstr "mkbook <carnet>"
#~ msgid "mknote <note>"
#~ msgstr "mknote <note>"
#~ msgid "mv <pattern> <destination>"
#~ msgstr "mv <motif> <destination>"
#~ msgid "rm <pattern>"
#~ msgstr "rm <motif>"
#, fuzzy
#~ msgid "search <pattern> [notebook]"
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
#, fuzzy
#~ msgid "set <note> <name> [value]"
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
#, fuzzy
#~ msgid "use <notebook>"
#~ msgstr "Nouveau carnet"
#~ msgid "Synchronizing with directory \"%s\""
#~ msgstr "Synchronisation avec dossier \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid command. Showing help:"
#~ msgstr "Commande invalie : \"%s\""