mirror of
https://github.com/laurent22/joplin.git
synced 2024-12-27 10:32:58 +02:00
4514 lines
142 KiB
Plaintext
4514 lines
142 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Cozic\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:106 packages/app-desktop/bridge.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:126 packages/app-desktop/bridge.js:134
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:139
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:235
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:67
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:160
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:150
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:148
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:110 packages/app-desktop/bridge.js:126
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DialogButtonRow.min.js:38
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:201
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:52
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:533
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:242
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:21
|
|
#: packages/app-mobile/components/ModalDialog.js:70
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:82
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:161
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:156
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:165
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:185
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:506
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/bridge.js:188
|
|
msgid ""
|
|
"The app is now going to close. Please relaunch it to complete the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application va maintenant se fermer. Veuillez la relancer pour terminer "
|
|
"l'opération."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:431
|
|
msgid ""
|
|
"Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # followed "
|
|
"by a tag name, or @ followed by a notebook name. Or type : to search for "
|
|
"commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou @ "
|
|
"suivi du nom d’un carnet. Ou entrez : pour chercher une commande."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:456
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:20
|
|
msgid "Goto Anything..."
|
|
msgstr "Navigation rapide…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/plugins/GotoAnything.js:463
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:28
|
|
msgid "Command palette"
|
|
msgstr "Palette de commandes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:154
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportation en cours vers \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/InteropServiceHelper.js:174
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not export notes: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'exporter les notes : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:138
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
msgstr "La version actuelle est à jour."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (pre-release)"
|
|
msgstr "%s (pré-release)"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:152
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une mise à jour est disponible, souhaitez vous la télécharger maintenant ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your version: %s"
|
|
msgstr "Votre version : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:153
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "New version: %s"
|
|
msgstr "Nouvelle version : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/checkForUpdates.js:154
|
|
msgid "Full Release Notes"
|
|
msgstr "Notes de version complètes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:75
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
|
|
msgstr "La note \"%s\" a été restaurée dans le carnet \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:100
|
|
msgid "This note has no history"
|
|
msgstr "Cette note n'a pas d'historique"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:142
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:122
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
msgstr "Lien ou message non géré : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:177
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:51
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
|
|
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur \"%s\" pour restaurer cette note. Elle sera copiée dans le "
|
|
"carnet \"%s\". La version actuelle de la note ne sera pas replacée ou "
|
|
"modifiée."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteRevisionViewer.min.js:187
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:533
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:30
|
|
#: packages/lib/commands/historyBackward.js:17
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:176
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:179
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"All notes and sub-notebooks within this notebook will also be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer le carnet \"%s\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toutes les notes et sous-carnets dans ce carnet seront également effacés."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:180
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:140
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:169
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:47
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:146
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:830
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Remove tag \"%s\" from all notes?"
|
|
msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:187
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
msgstr "Enlever cette recherche de la barre latérale ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:238
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:122
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:301
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:360
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:188
|
|
msgid "All notes"
|
|
msgstr "Toutes les notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:430
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:338
|
|
#: packages/lib/commands/synchronize.js:18
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:455
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:364
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
msgstr "Carnets"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:467
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:314
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/tags.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:803
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:478
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:325
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypting items: %d/%d"
|
|
msgstr "Déchiffrement des objets : %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/Sidebar.js:482
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:330
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetching resources: %d/%d"
|
|
msgstr "Tél. ressources : %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:17
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barre latérale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Sidebar/commands/focusElementSideBar.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:17
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:558
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:18
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Naviguer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:26
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner un répertoire ou exporter l'état de la synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:61
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:112
|
|
msgid "Retry All"
|
|
msgstr "Tout réessayer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/StatusScreen/StatusScreen.js:78
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:118
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Réessayer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:178
|
|
msgid "strong text"
|
|
msgstr "texte en gras"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:179
|
|
msgid "emphasised text"
|
|
msgstr "texte en italique"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:181
|
|
msgid "Insert Hyperlink"
|
|
msgstr "Insérer lien"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:215
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:217
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:218
|
|
msgid "List item"
|
|
msgstr "Élément de liste"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:496
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette note n'a pas de contenu. Cliquer sur \"%s\" pour basculer vers "
|
|
"l'éditeur et éditer cette note."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:605
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:97
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:18
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:612
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:105
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:13
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:317
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/CodeMirror/CodeMirror.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:112
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:23
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/plugins/lists.js:2151
|
|
msgid "Checkbox list"
|
|
msgstr "Liste de cases à cocher"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:530
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:452
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1013
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:586
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:53
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:771
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Attacher un fichier"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:595
|
|
msgid "Code Block"
|
|
msgstr "Bloc de code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:604
|
|
msgid "Inline Code"
|
|
msgstr "Ligne de code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:619
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:83
|
|
msgid "Insert Date Time"
|
|
msgstr "Insérer la date et l'heure"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
msgid "Drop notes or files here"
|
|
msgstr "Déposez des notes ou fichiers ici"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
msgid "Code View"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteBody/TinyMCE/TinyMCE.js:1013
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for all attachments to be downloaded and decrypted. You may also "
|
|
"switch to %s to edit the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez patienter jusqu'à ce que tous les fichiers joints soient "
|
|
"téléchargés et déchiffrés. Vous pouvez également éditer la note maintenant "
|
|
"en passant au mode %s."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:74
|
|
msgid "There was an error downloading this attachment:"
|
|
msgstr "Il y a eu une erreur lors du téléchargement de ce fichier :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/useMessageHandler.js:77
|
|
#: packages/lib/services/ResourceEditWatcher/index.js:196
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet"
|
|
msgstr "Cet fichier n'est pas téléchargé ou pas encore déchiffré"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:55
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:68
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:81
|
|
msgid "Reveal file in folder"
|
|
msgstr "Révéler fichier dans dossier"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:89
|
|
msgid "Copy path to clipboard"
|
|
msgstr "Copier le chemin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/utils/contextMenu.js:120
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "to-do"
|
|
msgstr "tâche"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteTitle/NoteTitleBar.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
msgstr "Création de %s..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add tags..."
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"This Rich Text editor has a number of limitations and it is recommended to "
|
|
"be aware of them before using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet éditeur de texte enrichi a certaines limitations, et il est recommandé "
|
|
"de les connaître avant de l'utiliser."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:341
|
|
msgid "Read more about it"
|
|
msgstr "En savoir plus"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:346
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:382
|
|
msgid "The following attachments are being watched for changes:"
|
|
msgstr "Les changements sur les éléments suivants sont monitorés :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"The attachments will no longer be watched when you switch to a different "
|
|
"note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pièces jointes ne seront plus monitorées lorsque vous changerez de note."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/NoteEditor.js:391
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "In: %s"
|
|
msgstr "Dans : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:28
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Sélectionner tout"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:33
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:38
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:43
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:58
|
|
msgid "Numbered List"
|
|
msgstr "Liste numérotée"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:63
|
|
msgid "Bulleted List"
|
|
msgstr "Liste à puces"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:68
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Case à cocher"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:73
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:78
|
|
msgid "Horizontal Rule"
|
|
msgstr "Règle horizontale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:88
|
|
msgid "Delete line"
|
|
msgstr "Supprimer la ligne"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:92
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:96
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rétablir"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:100
|
|
msgid "Indent less"
|
|
msgstr "Mettre la ligne en retrait inversé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:104
|
|
msgid "Indent more"
|
|
msgstr "Mettre la ligne en retrait"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:108
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Commenter / Dé-commenter la ligne"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:112
|
|
msgid "Sort selected lines"
|
|
msgstr "Trier les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:116
|
|
msgid "Swap line up"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/editorCommandDeclarations.js:120
|
|
msgid "Swap line down"
|
|
msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteTitle.js:16
|
|
msgid "Note title"
|
|
msgstr "Titre de la note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/showLocalSearch.js:16
|
|
msgid "Search in current note"
|
|
msgstr "Chercher dans la note en cours"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteEditor/commands/focusElementNoteBody.js:16
|
|
msgid "Note body"
|
|
msgstr "Corps de la note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:27
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:164
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:309
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:390
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:39
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:28
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:319
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:29
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:324
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:141
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:143
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:30
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:31
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:32
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:33
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1433
|
|
msgid "Note History"
|
|
msgstr "Historique des notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:34
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Langage de balisage"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:306
|
|
msgid "Previous versions of this note"
|
|
msgstr "Versions précédentes de cette note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NotePropertiesDialog.min.js:383
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteProperties.js:18
|
|
msgid "Note properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:63
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:110
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:704 packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:120
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteSearchBar.min.js:167
|
|
#: packages/app-desktop/gui/lib/SearchInput/SearchInput.js:38
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Chercher..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:121
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:373
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:420 packages/app-desktop/gui/Root.js:99
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:126
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/KeymapConfigScreen.js:127
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:14
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:156 packages/app-desktop/app.js:358
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:16
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:260
|
|
msgid "Insert template"
|
|
msgstr "Insérer un modèle"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:519
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Taille actuelle"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:22
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:580
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
msgstr "Documentation en ligne"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:24
|
|
msgid "Hide Joplin"
|
|
msgstr "Cacher Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:26
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:408
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:30
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:284 packages/app-desktop/gui/Root.js:100
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/utils/getLabel.js:37
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid "Press the shortcut"
|
|
msgstr "Taper le raccourci"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Press the shortcut and then press ENTER. Or, press BACKSPACE to clear the "
|
|
"shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez le raccourci et appuyez sur ENTREE. Ou, appuyez sur la touche de "
|
|
"retour arrière pour supprimer le raccourci."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/KeymapConfig/ShortcutRecorder.js:50
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:96
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:125
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:405
|
|
msgid ""
|
|
"The sync target needs to be upgraded before Joplin can sync. The operation "
|
|
"may take a few minutes to complete and the app needs to be restarted. To "
|
|
"proceed please click on the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cible de synchronisation doit être mise à jour. L'opération peut prendre "
|
|
"plusieurs minutes et l'application devra être re-démarrée. Pour continuer, "
|
|
"veuillez cliquer sur le lien."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:407
|
|
msgid "Restart and upgrade"
|
|
msgstr "Redémarrer et mettre à jour"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:411
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:413
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:419
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:431
|
|
msgid "View them now"
|
|
msgstr "Les voir maintenant"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:417
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
msgstr "Certains objets ne peuvent être déchiffrés."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:423
|
|
msgid "One or more master keys need a password."
|
|
msgstr "L'une des clefs maîtres requiert un mot de passe."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:425
|
|
msgid "Set the password"
|
|
msgstr "Définir le mot de passe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:429
|
|
msgid "One of your master keys use an obsolete encryption method."
|
|
msgstr "L'une des clefs maîtres utilise une méthode de chiffrement obsolète."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed, you should re-encrypt your "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
|
|
"l'appliquer à vos données."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:437
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Plus d'information"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/MainScreen.js:558
|
|
msgid "Use the arrows to move the layout items. Press \"Escape\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez les flèches pour déplacer les éléments de l'interface. Appuyez sur "
|
|
"\"Echappe\" pour arrêter."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showNoteContentProperties.js:18
|
|
msgid "Statistics..."
|
|
msgstr "Statistiques..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:18
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:18
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:129
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameFolder.js:28
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
msgstr "Renommer le carnet :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newTodo.js:17
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:77
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:15
|
|
msgid "New to-do"
|
|
msgstr "Nouvelle tâche"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleNoteList.js:18
|
|
msgid "Toggle note list"
|
|
msgstr "Basculer liste de notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleSideBar.js:18
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Basculer barre latérale"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:84
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:789
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
msgstr "Régler alarme"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/editAlarm.js:33
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
msgstr "Régler alarme :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:20
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/exportPdf.js:32
|
|
msgid "PDF File"
|
|
msgstr "Fichier PDF"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newNote.js:20
|
|
#: packages/app-mobile/components/action-button.js:86
|
|
#: packages/app-mobile/setUpQuickActions.js:14
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nouvelle note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:18
|
|
msgid "Move to notebook"
|
|
msgstr "Déplacer vers le carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/moveToFolder.js:38
|
|
msgid "Move to notebook:"
|
|
msgstr "Déplacer vers le carnet :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleVisiblePanes.js:16
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
msgstr "Basculer la disposition de l'éditeur"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleEditors.js:18
|
|
msgid "Toggle editors"
|
|
msgstr "Basculer l'éditeur"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/toggleLayoutMoveMode.js:16
|
|
msgid "Change application layout"
|
|
msgstr "Changer la disposition de l'interface"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/renameTag.js:30
|
|
msgid "Rename tag:"
|
|
msgstr "Renommer étiquette :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:18
|
|
msgid "New notebook"
|
|
msgstr "Nouveau carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newFolder.js:26
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
msgstr "Titre du carnet :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showSpellCheckerMenu.js:19
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:180
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Vérification ortographique"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/showShareNoteDialog.js:16
|
|
msgid "Share note..."
|
|
msgstr "Partager note.."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/newSubFolder.js:17
|
|
msgid "New sub-notebook"
|
|
msgstr "Nouveau sous-carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/selectTemplate.js:24
|
|
msgid "Template file:"
|
|
msgstr "Fichier de modèle :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/setTags.js:45
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
msgstr "Modifier les étiquettes :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:17
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MainScreen/commands/print.js:26
|
|
msgid "Only one note can be printed at a time."
|
|
msgstr "Une note seulement peut être imprimée à la fois."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:58
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allow Joplin to synchronise with Dropbox, please follow the steps below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour permettre à Joplin de synchroniser avec Dropbox, veuillez suivre les "
|
|
"étapes ci-dessous :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:30
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:59
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:91
|
|
msgid "Step 1: Open this URL in your browser to authorise the application:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Étape 1: Veuillez ouvrir cette URL dans votre navigateur internet pour "
|
|
"autoriser le logiciel :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:32
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:65
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:93
|
|
msgid "Step 2: Enter the code provided by Dropbox:"
|
|
msgstr "Étape 2 : Entrez le code fourni par Dropbox :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/DropboxLoginScreen.js:35
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:68
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:39
|
|
msgid "Token has been copied to the clipboard!"
|
|
msgstr "Le code d'authentification a été copié dans le presse-papiers !"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:71
|
|
msgid "The web clipper service is enabled and set to auto-start."
|
|
msgstr "Le service du Web Clipper est activé et démarrera automatiquement."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:78
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: Started on port %d"
|
|
msgstr "État : Démarré sur le port %d"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:84
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "État : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:90
|
|
msgid "Disable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Désactiver le service du Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:96
|
|
msgid "The web clipper service is not enabled."
|
|
msgstr "Le service du Web Clipper n'est pas activé."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:101
|
|
msgid "Enable Web Clipper Service"
|
|
msgstr "Activer le service du Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin Web Clipper allows saving web pages and screenshots from your browser "
|
|
"to Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Web Clipper permet d'enregistrer des pages web et des captures d'écran "
|
|
"depuis votre navigateur vers Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:129
|
|
msgid "In order to use the web clipper, you need to do the following:"
|
|
msgstr "Pour utiliser le Web Clipper, veuillez suivre ces instructions :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:137
|
|
msgid "Step 1: Enable the clipper service"
|
|
msgstr "Étape 1 : Activez le service du Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:142
|
|
msgid ""
|
|
"This service allows the browser extension to communicate with Joplin. When "
|
|
"enabling it your firewall may ask you to give permission to Joplin to listen "
|
|
"to a particular port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le service permet au module complémentaire de communiquer avec Joplin. "
|
|
"Lorsque vous aller l'activer, il se pourrait que votre pare feu vous demande "
|
|
"d'autoriser l'application Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:156
|
|
msgid "Step 2: Install the extension"
|
|
msgstr "Étape 2 : Installez le module complémentaire"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:161
|
|
msgid "Download and install the relevant extension for your browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Téléchargez et installez le module complémentaire correspondant à votre "
|
|
"navigateur :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:176
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:181
|
|
msgid "Authorisation token:"
|
|
msgstr "Code d'authentification :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:191
|
|
msgid "Copy token"
|
|
msgstr "Copier le code"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ClipperConfigScreen.min.js:197
|
|
msgid ""
|
|
"This authorisation token is only needed to allow third-party applications to "
|
|
"access Joplin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce code d'authentification est nécessaire uniquement pour permettre aux "
|
|
"logiciels tiers d'accéder aux données de Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:114
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
msgstr "Importer depuis \"%s\" au format \"%s\". Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:231 packages/app-desktop/gui/Root.js:102
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
msgstr "État de la synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:250
|
|
msgid "Create note from template"
|
|
msgstr "Créer une note à partir d'un modèle"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:255
|
|
msgid "Create to-do from template"
|
|
msgstr "Créer une tâche à partir d'un modèle"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:266
|
|
msgid "Open template directory"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier des modèles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:271
|
|
msgid "Refresh templates"
|
|
msgstr "Rafraichir modèles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:297
|
|
msgid "Note attachments..."
|
|
msgstr "Fichiers joints..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:328
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:400
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:690
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:334
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:612
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
msgstr "A propos de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:341
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Préférences…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:351
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:590
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:366
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:415
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:377
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:423
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Tout exporter"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:389
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Cacher %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:446
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:694
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Édition"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:477
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:485
|
|
msgid "Layout button sequence"
|
|
msgstr "Ordre des actions du bouton de disposition"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:530
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:536
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:543
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:552
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Aller"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:564
|
|
msgid "&Note"
|
|
msgstr "&Note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:573
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:577
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:584
|
|
msgid "Joplin Forum"
|
|
msgstr "Forum Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:587
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:495
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
msgstr "Faire un don"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/MenuBar.js:599
|
|
msgid "Toggle development tools"
|
|
msgstr "Monter/Cacher les outils de développement"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:10
|
|
msgid "Firefox Extension"
|
|
msgstr "Module Firefox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:17
|
|
msgid "Chrome Web Store"
|
|
msgstr "Chrome Web Store"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ExtensionBadge.min.js:44
|
|
msgid "Get it now:"
|
|
msgstr "L'obtenir maintenant :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:61
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être importé "
|
|
"dedans"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:68
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:47
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
msgstr "Trouvés : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:69
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:48
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
msgstr "Créés : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:70
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
msgstr "Mis à jour : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:71
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:50
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
msgstr "Ignorés : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:72
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:51
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
msgstr "Ressources : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:73
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:52
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
msgstr "Étiquettes : %d."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ImportScreen.min.js:88
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
msgstr "Les notes ont été importées : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:44
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:49
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
msgstr "%s - Copie"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:60
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
msgstr "Alterner entre note et tâche"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:88
|
|
msgid "Switch to note type"
|
|
msgstr "Convertir en note"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:94
|
|
msgid "Switch to to-do type"
|
|
msgstr "Convertir en tâche"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:101
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:817
|
|
msgid "Copy Markdown link"
|
|
msgstr "Copier lien Markdown"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:163
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete note \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer note \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/utils/NoteListUtils.js:166
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete these %d notes?"
|
|
msgstr "Supprimer ces %d notes ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/OneDriveLoginScreen.js:46
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:95
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
msgstr "Impossible d'autoriser le logiciel (jeton d'identification non-reçu)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:145
|
|
msgid "Master keys that need upgrading"
|
|
msgstr "Clefs maîtres qui peuvent être mise à niveau"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following master keys use an out-dated encryption algorithm and it is "
|
|
"recommended to upgrade them. The upgraded master key will still be able to "
|
|
"decrypt and encrypt your data as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clefs maîtres suivantes utilisent un algorithme de chiffrement obsolète, "
|
|
"et il est recommandé de les mettre à niveau. Les clefs mise à niveau "
|
|
"pourront continuer à chiffrer et à déchiffrer vos données comme d'habitude."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:169
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:182
|
|
msgid "Re-encrypt data"
|
|
msgstr "Re-chiffrer les données"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"The default encryption method has been changed to a more secure one and it "
|
|
"is recommended that you apply it to your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"La méthode de chiffrage par défaut à été renforcée et il est recommandé de "
|
|
"l'appliquer à vos données."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may use the tool below to re-encrypt your data, for example if you know "
|
|
"that some of your notes are encrypted with an obsolete encryption method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser l'outil ci-dessous pour re-chiffrer vos données, par "
|
|
"exemple si vous savez que certaines de vos notes sont chiffrées avec une "
|
|
"méthode de chiffrage obsolète."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:186
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to do so, your entire data set will have to be encrypted and "
|
|
"synchronised, so it is best to run it overnight.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To start, please follow these instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronise all your devices.\n"
|
|
"2. Click \"%s\".\n"
|
|
"3. Let it run to completion. While it runs, avoid changing any note on your "
|
|
"other devices, to avoid conflicts.\n"
|
|
"4. Once sync is done on this device, sync all your other devices and let it "
|
|
"run to completion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: you only need to run this ONCE on one device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ce faire, toutes vos données seront chiffrées et synchronisées, donc il "
|
|
"est préférable de lancer cette opération pendant la nuit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour commencer, veuillez suivre ces instructions :\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Synchronisez tous vos appareils.\n"
|
|
"2. Cliquez \"%s\".\n"
|
|
"3. Laissez finir la synchronisation. Pendant que ça synchronise, évitez de "
|
|
"changer vos notes sur vos autres appareils, pour éviter les conflits.\n"
|
|
"4. Lorsque la synchro est terminée sur cet appareil, synchronisez vos autres "
|
|
"appareils.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important : vous n'avez besoin de cliquer sur le bouton que sur un seul "
|
|
"appareil."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:198
|
|
msgid "Re-encryption"
|
|
msgstr "Re-chiffrement"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:213
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:244
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:215
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont "
|
|
"être re-synchronisés et envoyés déchiffrés sur la cible de la "
|
|
"synchronisation. Souhaitez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:246
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:150
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer le chiffrement signifie que *toutes* les notes et fichiers vont être "
|
|
"re-synchronisés et envoyés chiffrés vers la cible de la synchronisation. Ne "
|
|
"perdez pas votre mot de passe car, pour des raisons de sécurité, ce sera la "
|
|
"*seule* façon de déchiffrer les données ! Pour activer le chiffrement, "
|
|
"veuillez entrer votre mot de passe ci-dessous."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
msgstr "Désactiver le chiffrement"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:275
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:258
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activer le chiffrement"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:290
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
msgstr "Clefs maître"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:304
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:314
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:329
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:334
|
|
msgid "Password OK"
|
|
msgstr "Mot de passe OK"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:343
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : seule une clef maître va être utilisée pour le chiffrement (celle "
|
|
"marquée comme \"actif\" ci-dessus). N'importe quelle clef peut être utilisée "
|
|
"pour le déchiffrement, selon la façon dont les notes ou carnets étaient "
|
|
"chiffrés à l'origine."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:371
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:248
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
msgstr "Clefs maître manquantes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:376
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clefs maître avec ces identifiants sont utilisées pour chiffrer certains "
|
|
"de vos objets, cependant le logiciel n'y a pour l'instant pas accès. Il est "
|
|
"probable qu'elle vont être prochainement disponible via la synchronisation."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:414
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advice on how to "
|
|
"enable it please check the documentation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que des "
|
|
"conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:433
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:279
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:438
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
msgstr "Le chiffrement est :"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/EncryptionConfigScreen.min.js:443
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:97
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
msgstr "Connexion OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:98
|
|
msgid "Dropbox Login"
|
|
msgstr "Connection à Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/Root.js:101
|
|
msgid "Note attachments"
|
|
msgstr "Fichiers joints"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:105
|
|
msgid "This will open a new screen. Save your current changes?"
|
|
msgstr "Sauvegarder vos changements avant de continuer ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:171
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:307
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
msgstr "Vérifier config synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:217
|
|
msgid "Show Advanced Settings"
|
|
msgstr "Montrer options avancées"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:406
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:411
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir…"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:413
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:461
|
|
msgid "The application must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application doit être redémarrée pour que ces changements prennent effets."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:163
|
|
msgid "Do it now"
|
|
msgstr "Le faire maintenant"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:473
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Plus tard"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ConfigScreen.js:526
|
|
msgid "Restart now"
|
|
msgstr "Redémarrer maintenant"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/Sidebar.js:83
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1429
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/ButtonBar.js:27
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:113
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete plugin \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer plugin \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse all plugins"
|
|
msgstr "Installer un plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:159
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:193
|
|
msgid "You do not have any installed plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin tools"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginsStates.js:209
|
|
msgid "Manage your plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Pas de fichiers joints !"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/SearchPlugins.js:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for plugins..."
|
|
msgstr "Chercher..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer un plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installer un plugin"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "En cours..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:151
|
|
msgid "Please upgrade Joplin to use this plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/PluginBox.js:165
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ConfigScreen/controls/plugins/useOnInstallHandler.js:49
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Could not install plugin: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'installer la mise à jour : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/PromptDialog.min.js:249
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:76
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Mots"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:77
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caractères"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:78
|
|
msgid "Characters excluding spaces"
|
|
msgstr "Caractères sans espaces"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:79
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:98
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:448 packages/lib/models/Setting.js:449
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:450
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:99
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:448 packages/lib/models/Setting.js:449
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:451
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Read time: %s min"
|
|
msgstr "Temps de lecture : %s min"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:108
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteContentPropertiesDialog.js:113
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:186
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "Custom order"
|
|
msgstr "Ordre personalisé"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:463
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
msgstr "Trier les notes par"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:162
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"To manually sort the notes, the sort order must be changed to \"%s\" in the "
|
|
"menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour trier les notes manuellement, l'ordre des notes doit être changé en \"%s"
|
|
"\" dans le menu \"%s\" > \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de notes ici. Créez-en une en pressant le bouton \"Nouvelle note\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/NoteList.js:414
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pour l'instant aucun carnet. Créez-en un en cliquant sur \"Nouveau "
|
|
"carnet\"."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteList/commands/focusElementNoteList.js:17
|
|
msgid "Note list"
|
|
msgstr "Liste de notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/NoteListControls/commands/focusSearch.js:16
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
msgstr "Chercher dans toutes les notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:32
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:36
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:40
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:43 packages/lib/path-utils.js:83
|
|
#: packages/lib/path-utils.js:118 packages/lib/models/BaseItem.js:708
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:95
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete attachment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer fichier joint \"%s\" ?"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:141
|
|
msgid ""
|
|
"This is an advanced tool to show the attachments that are linked to your "
|
|
"notes. Please be careful when deleting one of them as they cannot be "
|
|
"restored afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est un outil pour lister les fichiers qui sont attachés à vos notes. "
|
|
"Veuillez noter que lorsqu'un fichier est supprimé ici, il ne peut pas être "
|
|
"restauré par la suite."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:144
|
|
msgid "No resources!"
|
|
msgstr "Pas de fichiers joints !"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ResourceScreen.js:146
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Warning: not all resources shown for performance reasons (limit: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : tous les fichiers ne sont pas affichés pour des raisons de "
|
|
"performance (limite : %s)."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:159
|
|
msgid "Synchronising..."
|
|
msgstr "Synchronisation..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:161
|
|
msgid "Generating link..."
|
|
msgid_plural "Generating links..."
|
|
msgstr[0] "Génération des liens..."
|
|
msgstr[1] "Création de %s..."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:163
|
|
msgid "Link has been copied to clipboard!"
|
|
msgid_plural "Links have been copied to clipboard!"
|
|
msgstr[0] "Le lien a été copié dans le presse-papiers !"
|
|
msgstr[1] "Le code d'authentification a été copié dans le presse-papiers !"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When a note is shared, it will no longer be encrypted on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : Lorsqu'une note est partagée, elle ne sera plus chiffrée sur le "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:180
|
|
msgid "Share Notes"
|
|
msgstr "Partager les notes"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/gui/ShareNoteDialog.js:182
|
|
msgid "Copy Shareable Link"
|
|
msgid_plural "Copy Shareable Links"
|
|
msgstr[0] "Copier lien partageable"
|
|
msgstr[1] "Copier liens partageables"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Toggle external editing"
|
|
msgstr "Basculer l'édition externe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/toggleExternalEditing.js:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopper"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/copyDevCommand.js:18
|
|
msgid "Copy dev mode command to clipboard"
|
|
msgstr "Copier commande de développement dans presse papier"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/stopExternalEditing.js:18
|
|
msgid "Stop external editing"
|
|
msgstr "Arrêter l'édition externe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:20
|
|
msgid "Edit in external editor"
|
|
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/startExternalEditing.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:82
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la note dans l'éditeur de texte : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/commands/openProfileDirectory.js:18
|
|
msgid "Open profile directory"
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier des paramètres"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/app.js:356
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Ouvrir %s"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:22
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:504
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: packages/app-desktop/services/plugins/UserWebviewDialogButtonBar.js:23
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:505
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:148 packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:78
|
|
msgid "Clear alarm"
|
|
msgstr "Enlever l'alarme"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/SelectDateTimeDialog.js:80
|
|
msgid "Save alarm"
|
|
msgstr "Enregistrer alarme"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:28
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/NoteBodyViewer/hooks/useOnResourceLongPress.js:29
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:796
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:158
|
|
msgid "Permission to use camera"
|
|
msgstr "Permission d'utiliser l'appareil photo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/CameraView.js:159
|
|
msgid "Your permission to use your camera is required."
|
|
msgstr "Votre permission est requise pour utiliser l'appareil photo."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screen-header.js:185
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
msgstr "Supprimer ces notes ?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:126
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebook: %s"
|
|
msgstr "Carnet : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:132
|
|
msgid "Encrypted notebooks cannot be renamed"
|
|
msgstr "Les carnets chiffrés ne peuvent être renommés"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:312
|
|
msgid "New Notebook"
|
|
msgstr "Nouveau carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/side-menu-content.js:316
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:97
|
|
msgid "You currently have no notebooks."
|
|
msgstr "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:101
|
|
msgid "Create a notebook"
|
|
msgstr "Créer un carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/note-list.js:105
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce carnet ne contient aucune note. Créez-en une en appuyant sur le bouton "
|
|
"(+)."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:87
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
msgstr "Ce carnet n'a pas pu être sauvegardé : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:109
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
msgstr "Éditer le carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/folder.js:110
|
|
msgid "Enter notebook title"
|
|
msgstr "Entrez le titre du carnet"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:110
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
msgstr "Se connecter à OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/onedrive-login.js:121
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/status.js:144
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/UpgradeSyncTargetScreen.js:42
|
|
msgid "Sync Target Upgrade"
|
|
msgstr "Mise à jour de la cible de synchro"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/notes.js:154
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delete notebook? All notes and sub-notebooks within this notebook will also "
|
|
"be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer le carnet ? Toutes les notes et sous-carnets dans ce carnet seront "
|
|
"également effacés."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:163
|
|
msgid "New tags:"
|
|
msgstr "Nouvelles étiquettes :"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/NoteTagsDialog.js:178
|
|
msgid "Type new tags or select from list"
|
|
msgstr "Entrez de nouvelles étiquettes ou sélectionnez de la liste"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:55
|
|
msgid "Login with Dropbox"
|
|
msgstr "Se connecter à Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/dropbox-login.js:66
|
|
msgid "Enter code here"
|
|
msgstr "Entrez le code ici"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
msgstr "Clef maître %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:120
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:724
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
msgstr "Créé : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:122
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:137
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
msgstr "Mot de passe ne peut être vide"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:139
|
|
msgid "Confirm password cannot be empty"
|
|
msgstr "Le mot de passe de confirmation ne peut être vide"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:140
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:85
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:163
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:79
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:177
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:264
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:316
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
msgstr "Config chiffrement"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/encryption-config.js:280
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:110
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
msgstr "Le chiffrement est : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:50
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:147
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use file system synchronisation your permission to write to "
|
|
"external storage is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser la synchronisation par système de fichiers, votre autorisation "
|
|
"pour écrire sur le stockage externe est requise."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:146
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:436
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:438
|
|
msgid "Sync Status"
|
|
msgstr "État synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:439
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Création du rapport..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:441
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
msgstr "Exporter rapport de débogage"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fixing search index..."
|
|
msgstr "Correction de l'index..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid "Fix search index"
|
|
msgstr "Corriger index de recherche"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:443
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to rebuild the search index if there is a problem with search. It "
|
|
"may take a long time depending on the number of notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez ceci pour corriger l'index du moteur de recherche en cas de "
|
|
"problème. Cela peut prendre longtemps selon le nombre de notes."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Exporting profile..."
|
|
msgstr "Exportation du profil..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "Export profile"
|
|
msgstr "Exporter le profil"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:446
|
|
msgid "For debugging purpose only: export your profile to an external SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seulement pour du débogage : exporter votre profile vers une carte SD "
|
|
"externe."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:461
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Plus d'information"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:471
|
|
msgid ""
|
|
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
|
|
"them in your phone settings, in Apps > Joplin > Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour fonctionner correctement, l'appli a besoin des autorisations suivantes. "
|
|
"Veuillez les activer dans les paramètres de votre téléphone, dans le menu "
|
|
"Applications > Joplin > Autorisations"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:474
|
|
msgid ""
|
|
"- Storage: to allow attaching files to notes and to enable filesystem "
|
|
"synchronisation."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Stockage : Pour attacher des fichiers aux notes et pour activer la "
|
|
"synchronisation vers le système de fichier."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:477
|
|
msgid "- Camera: to allow taking a picture and attaching it to a note."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Appareil photo : Pour pouvoir prendre une photo et l'attacher à une note."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:480
|
|
msgid "- Location: to allow attaching geo-location information to a note."
|
|
msgstr "- Position : Pour attacher à une note les coordonnées GPS."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:509
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
msgstr "Site web de Joplin"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/config.js:523
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
msgstr "Cette note a été modifiée :"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Enregistrer les changements"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:98
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No item with ID %s"
|
|
msgstr "Aucun objet avec identifiant %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:168
|
|
msgid "This attachment is not downloaded or not decrypted yet."
|
|
msgstr "Cette pièce jointe n'est pas téléchargée ou pas encore déchiffrée."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The Joplin mobile app does not currently support this type of link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application mobile Joplin ne gère pas pour l'instant ce type de lien : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:178
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
|
|
msgstr "Le schéma d'URI \"%s\" n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:342
|
|
msgid ""
|
|
"In order to associate a geo-location with the note, the app needs your "
|
|
"permission to access your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may turn off this option at any time in the Configuration screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour associer la géolocalisation à la note, l'application a besoin de votre "
|
|
"permission pour accéder à votre position.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez désactiver cette option à tout moment des l'écran de "
|
|
"configuration."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:343
|
|
msgid "Permission needed"
|
|
msgstr "Permission requise"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:449
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
msgstr "Supprimer la note ?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:503
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:147
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to attach a large image (%dx%d pixels). Would you like to "
|
|
"resize it down to %d pixels before attaching it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez joindre une image de grande taille (%dx%d pixels). Souhaitez-vous "
|
|
"en réduire la taille à %d pixels avant de la joindre ?"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:585
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
msgstr "Type d'image non géré : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Mis à jour : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:728
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Voir sur carte"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:735
|
|
msgid "Go to source URL"
|
|
msgstr "Aller à l'URL source"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:764
|
|
msgid "Attach..."
|
|
msgstr "Joindre..."
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:775
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
msgstr "Attacher une photo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:776
|
|
msgid "Take photo"
|
|
msgstr "Prendre une photo"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:777
|
|
msgid "Choose an option"
|
|
msgstr "Choisissez une option"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
msgstr "Convertir en note"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:810
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
msgstr "Convertir en tâche"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:824
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1008
|
|
msgid "Add body"
|
|
msgstr "Ajoutez le contenu"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/Note.js:1034
|
|
msgid "Add title"
|
|
msgstr "Ajoutez le titre"
|
|
|
|
#: packages/app-mobile/components/screens/search.js:160
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: packages/server/dist/middleware/notificationHandler.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default admin password is insecure and has not been changed! [Change it "
|
|
"now](%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe admin par défaut n'est pas sécurisé et n'a pas été modifié ! "
|
|
"[Changez-le maintenant](%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "All potential ports are in use - please report the issue at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les ports sont en cours d'utilisation. Veuillez signaler ce problème "
|
|
"sur %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:86
|
|
msgid ""
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
msgstr "Le logiciel a été autorisé. Vous pouvez maintenant fermer cet onglet."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:88
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
msgstr "Le logiciel a été autorisé."
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api-node-utils.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez ouvrir le lien ci-dessous dans votre navigateur pour authentifier "
|
|
"le logiciel. Joplin va créer un répertoire \"Apps/Joplin\" et lire/écrira "
|
|
"des fichiers uniquement dans ce répertoire. Le logiciel n'aura pas d'accès à "
|
|
"aucun fichier en dehors de ce répertoire, ni à d'autres données "
|
|
"personnelles. Aucune donnée ne sera partagé avec aucun tier."
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetAmazonS3.js:28
|
|
msgid "AWS S3"
|
|
msgstr "AWS S3"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetDropbox.js:25
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetJoplinServer.js:30
|
|
msgid "Joplin Server"
|
|
msgstr "Serveur Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/shim-init-node.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:34 packages/lib/models/Note.js:35
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:35 packages/lib/models/Note.js:36
|
|
msgid "updated date"
|
|
msgstr "date de modification"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:102
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:393
|
|
msgid "Cannot move notebook to this location"
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Folder.js:445
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
msgstr "Les carnets ne peuvent être nommés \"%s\" car c'est un nom réservé."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:76
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:76 packages/lib/models/Setting.js:77
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "(wysiwyg: %s)"
|
|
msgstr "(wysiwyg : %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:77
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attention: If you change this location, make sure you copy all your content "
|
|
"to it before syncing, otherwise all files will be removed! See the FAQ for "
|
|
"more details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : si vous changez cet emplacement, copiez-y tout le contenu avant "
|
|
"de synchroniser, sinon tous les fichiers seront supprimés ! Consulter la FAQ "
|
|
"pour plus de détails : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:85
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:86
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:87
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr "Dracula"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:88
|
|
msgid "Solarised Light"
|
|
msgstr "Solarisé clair"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:89
|
|
msgid "Solarised Dark"
|
|
msgstr "Solarisé sombre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:90
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:91
|
|
msgid "Aritim Dark"
|
|
msgstr "Aritim Sombre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:92
|
|
msgid "OLED Dark"
|
|
msgstr "OLED Sombre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:113
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
msgstr "Cible de la synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:115
|
|
msgid ""
|
|
"The target to synchronise to. Each sync target may have additional "
|
|
"parameters which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cible avec laquelle synchroniser. Chaque cible de synchronisation peut "
|
|
"avoir des paramètres supplémentaires sous le nom `sync.NUM.NOM` (documentés "
|
|
"ci-dessous)."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:142
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
msgstr "Répertoire avec lequel synchroniser (chemin absolu)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:153
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
|
msgstr "Nextcloud : URL WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:164
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
|
msgstr "Nextcloud : Nom utilisateur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:174
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
|
msgstr "Nextcloud : Mot de passe"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:185
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
msgstr "WebDAV : URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:196
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
msgstr "WebDAV : Nom utilisateur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:206
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
msgstr "WebDAV : Mot de passe"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:225
|
|
msgid "AWS S3 bucket"
|
|
msgstr "AWS S3: bucket"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:236
|
|
msgid "AWS S3 URL"
|
|
msgstr "AWS S3 URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:247
|
|
msgid "AWS key"
|
|
msgstr "AWS : Clef"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:257
|
|
msgid "AWS secret"
|
|
msgstr "AWS : Secret"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:268
|
|
msgid "Joplin Server URL"
|
|
msgstr "Serveur Joplin : URL"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:282
|
|
msgid "Joplin Server Directory"
|
|
msgstr "Serveur Joplin : Dossier"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:292
|
|
msgid "Joplin Server username"
|
|
msgstr "Serveur Joplin : Utilisateur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:302
|
|
msgid "Joplin Server password"
|
|
msgstr "Serveur Joplin : Mot de passe"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:314
|
|
msgid "Attachment download behaviour"
|
|
msgstr "Téléchargement des ressources"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:315
|
|
msgid ""
|
|
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
|
|
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
|
|
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mode \"manuel\", les ressources sont téléchargées uniquement lorsque vous "
|
|
"cliquez dessus. En mode \"auto\", elles sont téléchargées lorsque vous "
|
|
"ouvrez la note. En mode \"toujours\", toutes les ressources sont "
|
|
"téléchargées, que vous ayez ouvert la note ou pas."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:318
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:319
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:320
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:337
|
|
msgid "Max concurrent connections"
|
|
msgstr "Nombre maxi de connections simultanées"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:350
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:360
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format de la date"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:379
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Format de l'heure"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:397
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:407
|
|
msgid "Automatically switch theme to match system theme"
|
|
msgstr "Changer le thème automatiquement pour correspondre au thème système"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:418
|
|
msgid "Preferred light theme"
|
|
msgstr "Thème clair préféré"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:431
|
|
msgid "Preferred dark theme"
|
|
msgstr "Thème sombre préféré"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:440
|
|
msgid "Show note counts"
|
|
msgstr "Afficher le compte des notes"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:448 packages/lib/models/Setting.js:450
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:451
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Vue fractionnée"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:448
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:449 packages/lib/models/Setting.js:450
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:451
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s / %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:454
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
|
msgstr "Tâches non-terminées en haut"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:455
|
|
msgid "Show completed to-dos"
|
|
msgstr "Afficher les tâches complétées"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:480
|
|
msgid "Auto-pair braces, parenthesis, quotations, etc."
|
|
msgstr "Auto-compléter les paires de parenthèses, guillemets, etc."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:482 packages/lib/models/Setting.js:500
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
msgstr "Inverser l'ordre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:489
|
|
msgid "Sort notebooks by"
|
|
msgstr "Trier les carnets par"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:501
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
msgstr "Enregistrer les informations de géolocalisation des notes"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:523
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
msgstr "Lors de la création d'une tâche :"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:526 packages/lib/models/Setting.js:541
|
|
msgid "Focus title"
|
|
msgstr "Curseur sur le titre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:527 packages/lib/models/Setting.js:542
|
|
msgid "Focus body"
|
|
msgstr "Curseur sur corps du message"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:538
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
msgstr "Lors de la création d'une note :"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:569
|
|
msgid "Enable soft breaks"
|
|
msgstr "Activer retours à la ligne \"doux\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:570
|
|
msgid "Enable typographer support"
|
|
msgstr "Activer le typographe"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:571
|
|
msgid "Enable Linkify"
|
|
msgstr "Activer \"Linkify\" (conversion des URLs en liens)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:572
|
|
msgid "Enable math expressions"
|
|
msgstr "Activer les expressions mathématiques"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:573
|
|
msgid "Enable Fountain syntax support"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe \"Fountain\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:574
|
|
msgid "Enable Mermaid diagrams support"
|
|
msgstr "Activer les diagrammes Mermaid"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:575
|
|
msgid "Enable audio player"
|
|
msgstr "Activer lecteur audio"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:576
|
|
msgid "Enable video player"
|
|
msgstr "Activer lecteur vidéo"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:577
|
|
msgid "Enable PDF viewer"
|
|
msgstr "Activer visionneuse PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:578
|
|
msgid "Enable ==mark== syntax"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe pour ==surligner=="
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:579
|
|
msgid "Enable footnotes"
|
|
msgstr "Activer les notes de bas de page"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:580
|
|
msgid "Enable table of contents extension"
|
|
msgstr "Activer la table des matières"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:581
|
|
msgid "Enable ~sub~ syntax"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe ~indice~"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:582
|
|
msgid "Enable ^sup^ syntax"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe ^exposant^"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:583
|
|
msgid "Enable deflist syntax"
|
|
msgstr "Activer les listes de définitions"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:584
|
|
msgid "Enable abbreviation syntax"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe pour abréviations"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:585
|
|
msgid "Enable markdown emoji"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe émoji"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:586
|
|
msgid "Enable ++insert++ syntax"
|
|
msgstr "Activer la syntaxe ++insertion++"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:587
|
|
msgid "Enable multimarkdown table extension"
|
|
msgstr "Activer les tables multi-markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:598
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:600
|
|
msgid "Note: Does not work in all desktop environments."
|
|
msgstr "Note : Ne fonctionne pas dans tous les environnements de bureau."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:600
|
|
msgid ""
|
|
"This will allow Joplin to run in the background. It is recommended to enable "
|
|
"this setting so that your notes are constantly being synchronised, thus "
|
|
"reducing the number of conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela permettra à Joplin de s'exécuter en arrière-plan. Il est recommandé "
|
|
"d'activer ce réglage pour que vos notes soient constamment synchronisées, "
|
|
"donc réduire le nombre de conflits."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:603
|
|
msgid "Start application minimised in the tray icon"
|
|
msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:618
|
|
msgid "Editor font size"
|
|
msgstr "Taille police éditeur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:625
|
|
msgid "Editor font"
|
|
msgstr "Police de l'éditeur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:632 packages/lib/models/Setting.js:639
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:744
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:649
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
msgstr "Police de l'éditeur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:650
|
|
msgid ""
|
|
"This should be a *monospace* font or some elements will render incorrectly. "
|
|
"If the font is incorrect or empty, it will default to a generic monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il faut que ce soit une police *monospace* ou cela ne fonctionnera pas "
|
|
"correctement. Si la police est incorrecte ou non-spécifiée, une police "
|
|
"monospace sera utilisée par défaut."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:671
|
|
msgid "Custom stylesheet for rendered Markdown"
|
|
msgstr "Feuille de style pour le rendu Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:687
|
|
msgid "Custom stylesheet for Joplin-wide app styles"
|
|
msgstr "Feuille de style pour l'application Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:692
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
msgstr "Mettre à jour le logiciel automatiquement"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:693
|
|
msgid "Get pre-releases when checking for updates"
|
|
msgstr "Recevoir les pré-release lors de la vérification des mises à jour"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:693
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "See the pre-release page for more details: %s"
|
|
msgstr "Voir la page des pré-release pour plus de détails : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:701
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
msgstr "Intervalle de synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:705 packages/lib/models/Setting.js:706
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:707
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutes"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:708
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d heure"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:709 packages/lib/models/Setting.js:710
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d heures"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:717
|
|
msgid "Text editor command"
|
|
msgstr "Commande de l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:717
|
|
msgid ""
|
|
"The editor command (may include arguments) that will be used to open a note. "
|
|
"If none is provided it will try to auto-detect the default editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande de l'éditeur de texte (peut inclure des options) pour ouvrir et "
|
|
"modifier les notes. Si non-spécifiée, elle sera détectée automatiquement."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:718
|
|
msgid "Page size for PDF export"
|
|
msgstr "Taille de page pour l'export PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:720
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:721
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettre"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:722
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:723
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:724
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloïde"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:725
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Légal"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:728
|
|
msgid "Page orientation for PDF export"
|
|
msgstr "Orientation de page pour l'export PDF"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:730
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:731
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:741
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Mode de clavier"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:745
|
|
msgid "Emacs"
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:746
|
|
msgid "Vim"
|
|
msgstr "Vim"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:768
|
|
msgid "Custom TLS certificates"
|
|
msgstr "Certificats TLS personnalisés"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:769
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of paths to directories to load the certificates from, "
|
|
"or path to individual cert files. For example: /my/cert_dir, /other/custom."
|
|
"pem. Note that if you make changes to the TLS settings, you must save your "
|
|
"changes before clicking on \"Check synchronisation configuration\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste séparée par des virgules contenant les chemins des répertoires "
|
|
"contenants des certificats, ou les chemins de certificats individuels. Par "
|
|
"exemple : /my/cert_dir, /other/custom.pem. Remarquez que si vous changez les "
|
|
"paramètres TLS, vous devez enregistrer vos changements avant de cliquer sur "
|
|
"\"Vérifier config synchronisation\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:781
|
|
msgid "Ignore TLS certificate errors"
|
|
msgstr "Ignorer les erreurs de certificats TLS"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:789
|
|
msgid "Fail-safe"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:790
|
|
msgid ""
|
|
"Fail-safe: Do not wipe out local data when sync target is empty (often the "
|
|
"result of a misconfiguration or bug)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sécurité : Ne pas supprimer toutes les données lorsque la cible de "
|
|
"synchronisation est vide (souvent à cause d'un bug ou d'un problème de "
|
|
"config)"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:793
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the port that should be used by the API server. If not set, a "
|
|
"default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détermine quel port sera utilisé par le serveur API. Si aucun n'est "
|
|
"spécifié, un port par défaut sera utilisé."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:798
|
|
msgid "Enable note history"
|
|
msgstr "Activer l'historique des notes"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:808
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:808
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d jours"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:810
|
|
msgid "Keep note history for"
|
|
msgstr "Garder l'historique des notes pour"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:835
|
|
msgid "Notebook list growth factor"
|
|
msgstr "Facteur de croissance de la liste de carnets"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:836 packages/lib/models/Setting.js:848
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:860
|
|
msgid ""
|
|
"The factor property sets how the item will grow or shrink to fit the "
|
|
"available space in its container with respect to the other items. Thus an "
|
|
"item with a factor of 2 will take twice as much space as an item with a "
|
|
"factor of 1.Restart app to see changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le facteur de croissance détermine la façon dont la taille des composants se "
|
|
"réduit ou augmente par rapport aux autres composants. Ainsi un composant "
|
|
"avec un facteur de 2 prendra deux fois plus de place qu'un composant avec un "
|
|
"facteur de 1. Veuillez redémarrer l'application pour appliquer les "
|
|
"changements."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:847
|
|
msgid "Note list growth factor"
|
|
msgstr "Facteur de croissance de la liste de notes"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:859
|
|
msgid "Note area growth factor"
|
|
msgstr "Facteur de croissance de la zone de la note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1031
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
msgstr "Option invalide: \"%s\". Les valeurs possibles sont : %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1419
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1421
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1423
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1425
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1427
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:49
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:59
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1431
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1435
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Chiffrement"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1437
|
|
msgid "Web Clipper"
|
|
msgstr "Web Clipper"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1439
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1446
|
|
msgid ""
|
|
"These plugins enhance the Markdown renderer with additional features. Please "
|
|
"note that, while these features might be useful, they are not standard "
|
|
"Markdown and thus most of them will only work in Joplin. Additionally, some "
|
|
"of them are *incompatible* with the WYSIWYG editor. If you open a note that "
|
|
"uses one of these plugins in that editor, you will lose the plugin "
|
|
"formatting. It is indicated below which plugins are compatible or not with "
|
|
"the WYSIWYG editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces modules ajoutent des fonctionnalités supplémentaires au rendu Markdown. "
|
|
"Veuillez noter que ces fonctionnalités ne font pas partie du standard "
|
|
"Markdown et qu'elles ne fonctionneront donc que dans Joplin. En outre, "
|
|
"certaines d'entre elles sont *incompatible* avec l'éditeur WYSIWYG. Si vous "
|
|
"ouvrez une note qui utilise ces modules dans cet éditeur, vous perdrez la "
|
|
"mise en forme du module. Il est indiqué ci-dessous quels modules sont "
|
|
"compatible avec l'éditeur WYSIWYG."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Setting.js:1448
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
msgstr "Les notes et paramètres se trouve dans : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:352
|
|
msgid "Not downloaded"
|
|
msgstr "Non téléchargé"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:354
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:356
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Téléchargé"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:358
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:403
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Attachment conflict: \"%s\""
|
|
msgstr "Conflit de fichier joint : \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Resource.js:404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a [conflict](%s) on the attachment below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a eu un [conflit](%s) sur la pièce jointe suivante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Tag.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
|
|
msgstr "L'étiquette \"%s\" existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:37
|
|
msgid "created date"
|
|
msgstr "date de création"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:38
|
|
msgid "custom order"
|
|
msgstr "ordre personalisé"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:116
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
msgstr "Cette note n'a pas d'information de géolocalisation."
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:524
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Impossible de copier la note vers le carnet \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/Note.js:536
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
msgstr "Impossible de déplacer la note vers le carnet \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:707
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Chiffré"
|
|
|
|
#: packages/lib/models/BaseItem.js:768
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
msgstr "Les objets chiffrés ne peuvent être modifiés"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:149 packages/lib/BaseApplication.js:161
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:193
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "Utilisation : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/BaseApplication.js:228
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetOneDrive.js:32
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:45
|
|
msgid "Checking... Please wait."
|
|
msgstr "Vérification... Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:47
|
|
msgid "Success! Synchronisation configuration appears to be correct."
|
|
msgstr "La configuration de la synchronisation semble correcte."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Error. Please check that URL, username, password, etc. are correct and that "
|
|
"the sync target is accessible. The reported error was:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur. Veuillez vérifier que l'URL, le nom, le mot de passe, etc. sont "
|
|
"corrects et que la destination est accessible. L'erreur reportée est :"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:39
|
|
msgid "The application has been authorised!"
|
|
msgstr "Le logiciel a été autorisé !"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/dropbox-login-shared.js:43
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not authorise application:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'autoriser le logiciel :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez réessayer."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:33
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you would like to re-encrypt your complete database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez confirmer que vous souhaitez ré-encrypter la base de données "
|
|
"complète."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:39
|
|
msgid "Your data is going to be re-encrypted and synced again."
|
|
msgstr "Vos données vont être chiffrées et synchronisées à nouveau."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password in the master key list below before upgrading the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez entrer le mot de passe de la clef maître ci-dessous avant de mettre "
|
|
"la clef à niveau."
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:58
|
|
msgid "The master key has been upgraded successfully!"
|
|
msgstr "La clef maître a été mise à niveau avec succès !"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:60
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Could not upgrade master key: %s"
|
|
msgstr "Impossible de mettre la clef à niveau : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/components/shared/encryption-config-shared.js:116
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %s / %s"
|
|
msgstr "Déchiffrement : %s / %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/onedrive-api.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de rafraîchir la connexion à OneDrive. Démarrez la "
|
|
"synchronisation à nouveau pour corriger le problème."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:119
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
msgstr "Objets créés localement : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:121
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
msgstr "Objets mis à jour localement : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
msgstr "Objets distants créés : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:125
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
msgstr "Objets distants mis à jour : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
msgstr "Objets supprimés localement : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
msgstr "Objets distants supprimés : %d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:131
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
msgstr "Téléchargés : %d/%d."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:133
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:135
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
msgstr "Terminé : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:137
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
msgstr "Dernière erreur : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:246
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#: packages/lib/Synchronizer.js:844
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown item type downloaded - please upgrade Joplin to the latest version"
|
|
msgstr "Objet inconnu téléchargé - veuillez mettre Joplin à jour"
|
|
|
|
#: packages/lib/JoplinServerApi.js:63
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Joplin Server. Please check the Synchronisation options "
|
|
"in the config screen. Full error was:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de se connecter à l'appli Joplin pour Nextcloud. Veuillez "
|
|
"vérifier la configuration. L'erreur complète était :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetNextcloud.js:25
|
|
msgid "Nextcloud"
|
|
msgstr "Nextcloud"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetWebDAV.js:23
|
|
msgid "WebDAV"
|
|
msgstr "WebDAV"
|
|
|
|
#: packages/lib/SyncTargetFilesystem.js:18
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Système de fichier"
|
|
|
|
#: packages/lib/commands/historyForward.js:17
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vers l'avant"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:10
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Revision: %s (%s)"
|
|
msgstr "Révision : %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Client ID: %s"
|
|
msgstr "ID client : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync Version: %s"
|
|
msgstr "Version de Synchro : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:24
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Profile Version: %s"
|
|
msgstr "Version du profil : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/versionInfo.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Keychain Supported: %s"
|
|
msgstr "Trousseau supporté : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/RevisionService.js:217
|
|
msgid "Restored Notes"
|
|
msgstr "Notes restaurées"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Exporter_Jex.js:43
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de données à exporter."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/types.js:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService_Importer_Md.js:41
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner le carnet où les notes doivent être importées."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:48
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:57
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
msgstr "Fichier d'export Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:50
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:58
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
msgstr "Dossier d'export Joplin"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:51
|
|
msgid "Evernote Export File (as Markdown)"
|
|
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers Markdown)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:52
|
|
msgid "Evernote Export File (as HTML)"
|
|
msgstr "Fichiers d'export Evernote (vers HTML)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:60
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "Fichier HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:61
|
|
msgid "HTML Directory"
|
|
msgstr "Dossier de fichiers HTML"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and output \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
|
|
"sortie \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:150
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\" and target \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger module \"%s\" pour le format d'entrée \"%s\" et de "
|
|
"sortie \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:194
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:206
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:24 packages/app-cli/app/command-cp.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:34
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:22 packages/app-cli/app/command-mv.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:23
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:25
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:40
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:20
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:27
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:32
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:66
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:21
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:33
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:42
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:43
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:81
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:87
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:20
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossible de trouver \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/interop/InteropService.js:199
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
msgstr "Veuillez spécifier le format d'import pour %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "commande"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:273
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "\"%s\" is missing the required \"%s\" property."
|
|
msgstr "\"%s\" requiert la propriété \"%s\"."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:278
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "raccourci"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:285
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid %s: %s."
|
|
msgstr "Invalide %s : %s."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerator \"%s\" is used for \"%s\" and \"%s\" commands. This may lead to "
|
|
"unexpected behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le raccourci \"%s\" est utilisé par les commandes \"%s\" et \"%s\", ce qui "
|
|
"peut causer des problèmes."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/KeymapService.js:328
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Accelerator \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Le raccourci \"%s\" n'est pas valide."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:123
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être synchronisés"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:124
|
|
msgid ""
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces objets resteront sur l'appareil mais ne seront pas envoyé sur la cible "
|
|
"de la synchronisation. Pour trouver ces objets, faite une recherche sur le "
|
|
"titre ou l'identifiant de l'objet (affiché ci-dessus entre parenthèses)."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:129
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s) could not be uploaded: %s"
|
|
msgstr "%s (%s) n'a pas pu être envoyé : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:132
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
|
|
msgstr "L'objet \"%s\" n'a pas pu être téléchargé : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:139
|
|
msgid "Items that cannot be decrypted"
|
|
msgstr "Objets qui ne peuvent pas être déchiffrés"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:140
|
|
msgid ""
|
|
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
|
|
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
|
|
"will no longer attempt to decrypt them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joplin n'a pas pu déchiffrer ces objets à plusieurs reprises, peut-être "
|
|
"parce qu'ils sont corrompus ou trop larges. Ces objets vont rester sur "
|
|
"l'appareil mais Joplin n'essayera plus de les déchiffrer."
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:145
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:140
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:171
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Fichiers joints"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
msgid "Downloaded and decrypted"
|
|
msgstr "Téléchargé et déchiffré"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:178
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:184
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d"
|
|
msgstr "%s : %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:179
|
|
msgid "Downloaded and encrypted"
|
|
msgstr "Téléchargé et chiffré"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:180
|
|
msgid "Created locally"
|
|
msgstr "Créé localement"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:191
|
|
msgid "Attachments that could not be downloaded"
|
|
msgstr "Fichiers qui n'ont pas pu être téléchargé"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:195
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s (%s) : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:206
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
msgstr "Status de la synchronisation (objets synchro. / total)"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:210
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
msgstr "%s: %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:212
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
msgstr "Total : %d/%d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:214
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
msgstr "Conflits : %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:215
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
msgstr "A supprimer : %d"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:217
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carnets"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:223
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
msgstr "%s : %d notes"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:228
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
msgstr "Alarmes à venir"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/ReportService.js:232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
msgstr "Le %s : %s"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:107
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Pas de suggestions"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:114
|
|
msgid "Add to dictionary"
|
|
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:153
|
|
msgid "Use spell checker"
|
|
msgstr "Utiliser le correcteur ortographique"
|
|
|
|
#: packages/lib/services/spellChecker/SpellCheckerService.js:173
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Changer de langue"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cp.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les notes correspondant à <nom> vers [carnet]. Si aucun carnet n'est "
|
|
"spécifié, la note est dupliquée sur place."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
"of notebooks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les notes dans le carnet. Utilisez `ls /` pour afficher la liste des "
|
|
"carnets."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:27
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
msgstr "Affiche uniquement les <num> premières notes."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:28
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trier les notes par <field> (par exemple, title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:29
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
msgstr "Inverser l'ordre."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche uniquement les notes du ou des types spécifiés. Le type peut-être "
|
|
"`n` pour les notes, `t` pour les tâches (par exemple, `-tt` affiche "
|
|
"uniquement les tâches, tandis que `-ttd` affiche les notes et les tâches)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:31
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
msgstr "Soit \"text\" soit \"json\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:32 packages/app-cli/app/command-tag.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise le format de liste longue. Le format est ID, NOMBRE_DE_NOTES (pour "
|
|
"les carnets), DATE, TACHE_TERMINE (pour les tâches), TITRE"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ls.js:63
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:14
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
msgstr "Importer des données dans Joplin."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:25
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
msgstr "Format de la source : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:26
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
msgstr "Ne pas demander de confirmation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Output format: %s"
|
|
msgstr "Format de la sortie : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-import.js:65
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
msgstr "Importation des notes..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "Enum"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
msgstr "Type : %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:57
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
msgstr "Valeurs possibles : %s."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:71
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
msgstr "Défaut : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/help-utils.js:77
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
msgstr "Clefs/Valeurs possibles :"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:14
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start, stop or check the API server. To specify on which port it should run, "
|
|
"set the api.port config variable. Commands are (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Démarre, stop ou vérifie l'état du serveur API. Pour spécifier sur quel port "
|
|
"il doit tourner, veuillez utiliser la variable de config api.port. Les "
|
|
"commandes sont (%s)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is already running on port %d"
|
|
msgstr "Le serveur tourne déjà sur le port %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Server is running on port %d"
|
|
msgstr "Le serveur tourne sur le port %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:44
|
|
#: packages/app-cli/app/command-server.js:47
|
|
msgid "Server is not running."
|
|
msgstr "Le serveur est arrêté."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
"`status`, `decrypt-file` and `target-status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gérer la configuration E2EE (Chiffrement de bout à bout). Les commandes sont "
|
|
"`enable`, `disable`, `decrypt` et `status`, `decrypt-file` et `target-"
|
|
"status`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:36
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:74
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:38
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:76
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:81
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Opération annulée"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:47
|
|
msgid ""
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Démarrage du déchiffrement... Veuillez patienter car cela pourrait prendre "
|
|
"plusieurs minutes selon le nombre d'objets à déchiffrer."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:55
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Decrypted items: %d"
|
|
msgstr "Objets déchiffrés : %d"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:56
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Skipped items: %d (use --retry-failed-items to retry decrypting them)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objets ignorés : %d (utilisez --retry-failed-items pour les déchiffrer à "
|
|
"nouveau)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-e2ee.js:70
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
msgstr "Déchiffrement complété."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mkbook.js:12
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
msgstr "Créer un carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mv.js:14
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
msgstr "Déplacer les notes correspondant à <note> vers [notebook]."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
"current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtient ou modifie une valeur de configuration. Si la [valeur] n'est pas "
|
|
"fournie, la valeur de [nom] sera affichée. Si ni le [nom] ni la [valeur] ne "
|
|
"sont fournis, la configuration complète sera affichée."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:18
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
msgstr "Afficher également les variables cachées."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:79
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
msgstr "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-config.js:81
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
msgstr "%s = %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-use.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
"notebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer de carnet - toutes les opérations à venir se feront dans ce carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:29
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
msgstr "Synchroniser les notes et carnets."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:34
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchroniser avec la cible donnée (par défaut, la valeur de configuration "
|
|
"`sync.target`)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:35
|
|
msgid "Upgrade the sync target to the latest version."
|
|
msgstr "Mettre à jour la cible de synchronisation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-connecté à %s. Veuillez fournir les identifiants et mots de passe "
|
|
"manquants."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:128
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
msgstr "La synchronisation est déjà en cours."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:133
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La synchronisation est déjà en cours ou ne s'est pas interrompue "
|
|
"correctement. Si vous savez qu'aucune autre synchronisation est en cours, "
|
|
"vous pouvez supprimer le fichier \"%s\" pour reprendre l'opération."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:175
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
msgstr "Cible de la synchronisation : %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:177
|
|
msgid "Cannot initialise synchroniser."
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser la synchronisation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:207
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
msgstr "Commencement de la synchronisation..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:230
|
|
msgid "Downloading resources..."
|
|
msgstr "Téléchargement des ressources..."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:242
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sync target must be upgraded! Run `%s` to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cible de synchronisation doit être mise à jour ! Lancez `%s` pour le "
|
|
"faire."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-sync.js:260
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
msgstr "Annulation... Veuillez attendre."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-ren.js:14
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
msgstr "Renommer l'objet <item> (note ou carnet) en <name>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:13
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
msgstr "Supprimer le carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmbook.js:17
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Supprimer le carnet sans demander la confirmation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:12
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
msgstr "Créer une nouvelle tâche."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mktodo.js:16
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:16
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
msgstr "Les notes ne peuvent être créées que dans un carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:14
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
msgstr "Affiche la note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-cat.js:18
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
msgstr "Affiche tous les détails de la note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:17
|
|
msgid "Edit note."
|
|
msgstr "Éditer la note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun éditeur de texte n'est défini. Veuillez le définir en utilisant la "
|
|
"commande `config editor <chemin-editeur>`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:40
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
msgstr "Aucun carnet actif."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:46
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
msgstr "Cette note n'existe pas : \"%s\". La créer ?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:75
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Édition de la note en cours. Fermez l'éditeur de texte pour retourner à "
|
|
"l'invite de commande."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-edit.js:97
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
msgstr "La note a été enregistrée."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:452
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
msgstr "Pour supprimer une vignette, enlever là des notes associées."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:462
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app-gui.js:750
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
msgstr "Appuyez sur Ctrl+D ou tapez \"exit\" pour sortir du logiciel"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:13
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
msgstr "Supprimer les notes correspondants à <note-pattern>."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:17
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
msgstr "Supprimer les notes sans demander la confirmation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-rmnote.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
msgstr "%d notes correspondent à ce motif. Les supprimer ?"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-attach.js:13
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
msgstr "Joindre le fichier fourni à la note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:11
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
msgstr "Affiche les informations de version"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-version.js:16
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-undone.js:12
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
msgstr "Marquer une tâche comme non-complétée."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter les données de Joplin. Par défaut, la base de donnée complète sera "
|
|
"exportée, y compris les carnets, notes, tags et ressources."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
msgstr "Format de la destination : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
msgstr "Exporter uniquement la note spécifiée."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-export.js:23
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
msgstr "Exporter uniquement le carnet spécifié."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-mknote.js:12
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
msgstr "Créer une note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:87
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
msgstr "Tapez `Joplin help` pour afficher l'aide."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/main.js:89
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
msgstr "Erreur fatale :"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-geoloc.js:13
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
msgstr "Afficher une URL de géolocalisation pour la note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
"for usage information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenue dans Joplin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapez `:help shortcuts` pour la liste des raccourcis claviers, ou simplement "
|
|
"`:help` pour une vue d'ensemble.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple, pour créer un carnet, pressez `mb` ; pour créer une note "
|
|
"pressed `mn`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
"background and will be available soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moins un objet est actuellement chiffré et il se peut que vous deviez "
|
|
"fournir votre mot de passe maître. Pour se faire, veuillez taper `e2ee "
|
|
"decrypt`. Si vous avez déjà fourni ce mot de passe, les objets chiffrés vont "
|
|
"être déchiffré en tâche de fond et seront disponible prochainement."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/NoteWidget.js:50
|
|
msgid "You may also type `status` for more information."
|
|
msgstr "Pour plus d'information, veuillez taper `status`."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/gui/FolderListWidget.js:31
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Recherche :"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-search.js:13
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
msgstr "Chercher le motif <pattern> dans toutes les notes."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-set.js:22
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
"properties are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assigner la valeur [value] à la propriété <name> de la <note> donnée. Les "
|
|
"valeurs possibles sont :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:109
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:144
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
msgstr "Votre choix : "
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
msgstr "Réponse invalide : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/cli-utils.js:161 packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/base-command.js:15
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
msgstr "Un objet chiffré ne peut pas être modifié"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:13
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
msgstr "Affiche les informations d'utilisation."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:36
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour personnaliser les raccourcis veuillez consulter la documentation à %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:44
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
msgstr "Les raccourcis ne sont pas disponible en mode de ligne de commande."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:71
|
|
msgid ""
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez `help [command]` pour plus d'information sur une commande ; ou tapez "
|
|
"`help all` pour l'aide complète."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:73
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
msgstr "Les commandes possibles sont :"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:77
|
|
msgid ""
|
|
"In any command, a note or notebook can be referred to by title or ID, or "
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans une commande, une note ou carnet peut être référé par titre ou "
|
|
"identifiant, ou en utilisant les raccourcis `$n` et `$b` pour, "
|
|
"respectivement, la note sélectionnée et le carnet sélectionné. `$c` peut "
|
|
"être utilisé pour faire référence à l'objet sélectionné en cours."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:79
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
msgstr "Pour aller d'un volet à l'autre, pressez Tab ou Maj+Tab."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
"(including this console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez les touches fléchées et page précédente/suivante pour faire défiler "
|
|
"les listes et zones de texte (y compris cette console)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:81
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
|
|
msgstr "Pour maximiser ou minimiser la console, pressez \"tc\"."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:82
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
msgstr "Pour démarrer le mode ligne de commande, pressez \":\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:83
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
msgstr "Pour sortir du mode ligne de commande, pressez ECHAP"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-help.js:84
|
|
msgid ""
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
|
msgstr "Pour la liste complète des raccourcis disponibles, tapez `help keymap`"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-todo.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère le status des tâches. <todo-command> peut être \"toggle\" ou \"clear\". "
|
|
"Utilisez \"toggle\" pour basculer la tâche entre le status terminé et non-"
|
|
"terminé (Si la cible est une note, elle sera convertie en tâche). Utilisez "
|
|
"\"clear\" pour convertir la tâche en note."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-exit.js:11
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
msgstr "Quitter le logiciel."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:62
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
msgstr "Plus d'un objet correspond à \"%s\". Veuillez préciser votre requête."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:92
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
msgstr "Aucun carnet n'est sélectionné."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:98
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
msgstr "Aucun carnet n'est spécifié."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:137
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:170
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
msgstr "Annulation de la synchronisation... Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:255
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr "Commande invalide : %s"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/app.js:303
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande \"%s\" est disponible uniquement en mode d'interface graphique"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:13
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
msgstr "Afficher un résumé des notes et carnets."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-status.js:44
|
|
msgid ""
|
|
"To retry decryption of these items. Run `e2ee decrypt --retry-failed-items`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécutez `e2ee decrypt --retry-failed-items` pour tenter à nouveau le "
|
|
"déchiffrage"
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\", \"list\", or \"notetags\" to "
|
|
"assign or remove [tag] from [note], to list notes associated with [tag], or "
|
|
"to list tags associated with [note]. The command `tag list` can be used to "
|
|
"list all the tags (use -l for long option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tag-command> peut être \"add\", \"remove\", \"list\" ou \"notetags\" pour "
|
|
"assigner ou enlever l'étiquette [tag] de la [note], pour lister les notes "
|
|
"associées avec l'étiquette [tag], ou pour lister les étiquettes associées "
|
|
"avec [note]. La commande `tag list` peut être utilisée pour lister les "
|
|
"étiquettes (utilisez l'option -l pour les options complètes)."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-tag.js:90
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
msgstr "Commande invalide : \"%s\""
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:14
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
msgstr "Marquer la tâche comme complétée."
|
|
|
|
#: packages/app-cli/app/command-done.js:21
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
msgstr "La note n'est pas une tâche : \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking..."
|
|
#~ msgstr "Vérification..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Joplin Nextcloud App is either not installed or misconfigured. Please "
|
|
#~ "see the full error message below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'application Joplin pour Nextcloud n'est pas installée ou est configurée "
|
|
#~ "incorrectement. Voir le message d'erreur ci-dessous pour plus "
|
|
#~ "d'information :"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|
#~ msgstr "Afficher le journal"
|
|
|
|
#~ msgid "Joplin Nextcloud App status:"
|
|
#~ msgstr "Etat de l'appli Joplin pour Nextcloud :"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Status"
|
|
#~ msgstr "Vérifier état"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Aide"
|
|
|
|
#~ msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
#~ msgstr "OneDrive Dév (Pour tester uniquement)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a note title or part of its content to jump to it. Or type # "
|
|
#~ "followed by a tag name, or @ followed by a notebook name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrez le titre d’une note, ou entrez # suivi du nom d’une étiquette, ou "
|
|
#~ "@ suivi du nom d’un carnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icône"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du carnet"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "This file could not be opened: %s"
|
|
#~ msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "emphasized text"
|
|
#~ msgstr "texte en italique"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to stop external editing"
|
|
#~ msgstr "Cliquez pour arrêter l'édition externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Properties"
|
|
#~ msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first."
|
|
#~ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un carnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Please create a notebook first"
|
|
#~ msgstr "Veuillez d'abord créer un carnet d'abord"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Utilisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to notebook..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers..."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Déplacer %d notes vers carnet \"%s\" ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Press to set the decryption password."
|
|
#~ msgstr "Définir mot de passe de synchronisation."
|
|
|
|
#~ msgid "Some items cannot be synchronised. Press for more info."
|
|
#~ msgstr "Certains objets ne peuvent être synchronisés."
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Afficher tous"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors only"
|
|
#~ msgstr "Erreurs seulement"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Database v%s"
|
|
#~ msgstr "Base de données v%s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "FTS enabled: %d"
|
|
#~ msgstr "FTS activé : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Select date"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner date"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any file"
|
|
#~ msgstr "Attacher un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown log level: %s"
|
|
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
#~ msgid "Json Export Directory"
|
|
#~ msgstr "Dossier d'export JSON"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to "
|
|
#~ "be decrypted and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cet objet est chiffré : %s \"%s\". Veuillez attendre que tout soit "
|
|
#~ "déchiffré et réessayez."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove tag \"%s\" and its descendant tags from all notes?"
|
|
#~ msgstr "Enlever l’étiquette \"%s\" de toutes les notes ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not synchronise with OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
#~ "unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de synchroniser avec OneDrive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette erreur se produit lors de l'utilisation de OneDrive for Business, "
|
|
#~ "qui malheureusement n'est pas compatible.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Veuillez utiliser à la place un compte OneDrive normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Use CodeMirror as the code editor (WARNING: BETA)."
|
|
#~ msgstr "Utiliser CodeMirror comme éditeur de code (ATTENTION: BETA)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot move tag to this location."
|
|
#~ msgstr "Impossible de déplacer le carnet à cet endroit"
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove tags"
|
|
#~ msgstr "Gérer les étiquettes"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Lien"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Front"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la note"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split"
|
|
#~ msgstr "Vue fractionnée"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resources"
|
|
#~ msgstr "Ressources : %d."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "marked text"
|
|
#~ msgstr "texte en italique"
|
|
|
|
#~ msgid "Global zoom percentage"
|
|
#~ msgstr "Niveau de zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
#~ msgstr "La synchronisation est déjà en cours. État : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm master password:"
|
|
#~ msgstr "Confirmer le mot de passe maître :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm password"
|
|
#~ msgstr "Entrer le mot de passe maître :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing required argument: note"
|
|
#~ msgstr "Paramètre requis manquant : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronisation status"
|
|
#~ msgstr "État de la synchronisation"
|
|
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption options"
|
|
#~ msgstr "Options de chiffrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption Options"
|
|
#~ msgstr "Options de chiffrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipper Options"
|
|
#~ msgstr "Options du Web Clipper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Joplin does not have permission to access \"%s\". Either choose a "
|
|
#~ "different sync target, or give Joplin the \"Storage\" permission."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Joplin ne peut pas accéder au dossier \"%s\". Choisissez une autre cible "
|
|
#~ "de synchronisation, ou donnez à Joplin l'autorisation \"Stockage\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Permission to write to external storage"
|
|
#~ msgstr "Autorisation d'écrire sur le stockage externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronisation"
|
|
#~ msgstr "Annuler synchronisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide metadata"
|
|
#~ msgstr "Cacher les métadonnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Show metadata"
|
|
#~ msgstr "Voir métadonnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le carnet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the "
|
|
#~ "side menu to access your existing notebooks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Appuyez sur le bouton (+) pour créer une nouvelle note ou carnet. Ouvrez "
|
|
#~ "le menu latéral pour accéder à vos carnets."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pour l'instant pas de carnets. Créez-en un en pressant le "
|
|
#~ "bouton (+)."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
#~ msgstr "Séparez chaque étiquette par une virgule."
|
|
|
|
#~ msgid "Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Table des matières"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
#~ "See `sync.target`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le chemin du répertoire avec lequel synchroniser lorsque la "
|
|
#~ "synchronisation par système de fichier est activée. Voir `sync.target`."
|
|
|
|
#~ msgid "State: %s."
|
|
#~ msgstr "État : %s."
|
|
|
|
#~ msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Un carnet avec ce titre existe déjà : \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For more information about End-To-End Encryption (E2EE) and advices on "
|
|
#~ "how to enable it please check the documentation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour plus d'informations sur le chiffrement de bout en bout, ainsi que "
|
|
#~ "des conseils pour l'activer, veuillez consulter la documentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches"
|
|
#~ msgstr "Recherches"
|
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
#~ msgstr "Importer un carnet Evernote (fichier .enex)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier \"%s\" va être importé dans le carnet existant \"%s\". "
|
|
#~ "Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un nouveau carnet \"%s\" va être créé et le fichier \"%s\" va être "
|
|
#~ "importé dedans. Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
#~ msgstr "Importer notes d'Evernote"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
#~ msgstr "Activer le volet suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
#~ msgstr "Activer le volet précédent"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
#~ msgstr "Sortir du mode de ligne de commande"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
#~ msgstr "Annuler la commande en cours."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
#~ msgstr "Marquer une tâches comme complétée / non-complétée"
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
#~ msgstr "Maximiser, minimiser, cacher ou rendre visible la console."
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
#~ msgstr "Afficher/Cacher les métadonnées des notes."
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle note"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle tâche"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau carnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Copier la note dans un autre carnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
#~ msgstr "Déplacer la note vers un carnet."
|
|
|
|
#~ msgid "WebDAV (Beta)"
|
|
#~ msgstr "WebDAV (Bêta)"
|
|
|
|
#~ msgid "New version downloaded - application will quit now and update..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La nouvelle version a été téléchargée - le programme va se fermer et se "
|
|
#~ "mettre à jour..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target to synchronise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cible avec laquelle synchroniser. Pour synchroniser avec le système de "
|
|
#~ "fichier, veuillez spécifier le répertoire avec `sync.2.path`."
|
|
|
|
#~ msgid "To-do title:"
|
|
#~ msgstr "Titre de la tâche :"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete notebook?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le carnet ?"
|
|
|
|
#~ msgid "File system synchronisation target directory"
|
|
#~ msgstr "Cible de la synchronisation sur le disque dur"
|
|
|
|
#~ msgid "Set or clear alarm:"
|
|
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme :"
|
|
|
|
#~ msgid "Set or clear alarm"
|
|
#~ msgstr "Définir ou modifier alarme"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach any other file"
|
|
#~ msgstr "Joindre un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to regular note"
|
|
#~ msgstr "Convertir en note"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please set the \"sync.2.path\" config value to the desired "
|
|
#~ "synchronisation destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veuillez attribuer une valeur au paramètre de configuration \"sync.2.path"
|
|
#~ "\" pour indiquer le dossier où devra se faire la synchronisation."
|
|
|
|
#~ msgid "Seach:"
|
|
#~ msgstr "Chercher :"
|
|
|
|
#~ msgid "Seach"
|
|
#~ msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command line argument \"%s\" contains both quotes and double-quotes - "
|
|
#~ "aborting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le paramètre de ligne de commande \"%s\" contient à la fois des "
|
|
#~ "guillemets simples et doubles - impossible de continuer."
|
|
|
|
#~ msgid "Provides help for a given command."
|
|
#~ msgstr "Affiche l'aide pour la commande donnée."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a [n]ew [n]otebook"
|
|
#~ msgstr "Créer un carnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Cancel]"
|
|
#~ msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
#~ msgid "Todo filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre des tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-completed and recently completed ones"
|
|
#~ msgstr "Tâches non-complétées et récentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-completed ones only"
|
|
#~ msgstr "Tâches complétées seulement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete a note"
|
|
#~ msgstr "Supprimer la note"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/Hide the console"
|
|
#~ msgstr "Quitter le logiciel."
|
|
|
|
#~ msgid "Done editing."
|
|
#~ msgstr "Edition terminée."
|
|
|
|
#~ msgid "Last error: %s (stacktrace in log)."
|
|
#~ msgstr "Dernière erreur : %s (Plus d'information dans le journal d'erreurs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Terminé."
|
|
|
|
#~ msgid "Note does not exist."
|
|
#~ msgstr "Cette note n'existe pas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moves the notes matching <pattern> to <destination>. If <pattern> is a "
|
|
#~ "note, it will be moved to the notebook <destination>. If <pattern> is a "
|
|
#~ "notebook, it will be renamed to <destination>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Déplacer les notes correspondantes à <motif> vers <destination>. Si "
|
|
#~ "<motif> est une note, elle sera déplacée vers le carnet <destination>. Si "
|
|
#~ "<motif> est un carnet, il sera renommé <destination>."
|
|
|
|
#~ msgid "No notebook is defined. Create one with `mkbook <notebook>`."
|
|
#~ msgstr "Aucun carnet n'est défini. Créez-en un avec `mkbook <carnet>`."
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NOM"
|
|
|
|
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "DESCRIPTION"
|
|
|
|
#~ msgid "WEBSITE"
|
|
#~ msgstr "SITE INTERNET"
|
|
|
|
#~ msgid "LICENSE"
|
|
#~ msgstr "LISENSE"
|
|
|
|
#~ msgid "USAGE"
|
|
#~ msgstr "UTILISATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder does not exists: \"%s\". Create it?"
|
|
#~ msgstr "Ce carnet n'existe pas : \"%s\". Le créer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: --profile <dir-path>"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: --profile <chemin>"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: --env <dev|prod>"
|
|
#~ msgstr "Utilisation : --env <dev|prod>"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
|
|
#~ msgstr "Utilisation: --log-level <none|error|warn|info|debug>"
|
|
|
|
#~ msgid "config [name] [value]"
|
|
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
|
|
|
|
#~ msgid "cp <pattern> [notebook]"
|
|
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
|
|
|
|
#~ msgid "edit <title>"
|
|
#~ msgstr "edit <titre>"
|
|
|
|
#~ msgid "import-enex <file> [notebook]"
|
|
#~ msgstr "import-enex <fichier> [carnet]"
|
|
|
|
#~ msgid "ls [pattern]"
|
|
#~ msgstr "ls [motif]"
|
|
|
|
#~ msgid "mkbook <notebook>"
|
|
#~ msgstr "mkbook <carnet>"
|
|
|
|
#~ msgid "mknote <note>"
|
|
#~ msgstr "mknote <note>"
|
|
|
|
#~ msgid "mv <pattern> <destination>"
|
|
#~ msgstr "mv <motif> <destination>"
|
|
|
|
#~ msgid "rm <pattern>"
|
|
#~ msgstr "rm <motif>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "search <pattern> [notebook]"
|
|
#~ msgstr "cp <nom> [carnet]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set <note> <name> [value]"
|
|
#~ msgstr "config [nom] [valeur]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use <notebook>"
|
|
#~ msgstr "Nouveau carnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing with directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synchronisation avec dossier \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid command. Showing help:"
|
|
#~ msgstr "Commande invalie : \"%s\""
|