You've already forked lazarus-ccr
TvPlanIt: Update Polish translation (by kkuba)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@8938 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
@ -46,7 +46,6 @@ msgid "no border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: demomain.rsconfirmdeleteres
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid "Do you really want to delete resource %s?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa resurssin% s?"
|
||||
|
||||
@ -93,8 +92,6 @@ msgid "Planner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: demomain.rsresources
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "demomain.rsresources"
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Resurssit"
|
||||
|
||||
@ -285,8 +282,6 @@ msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnusettings.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tmainform.mnusettings.caption"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
|
@ -146,30 +146,6 @@ msgstr "Środa"
|
||||
msgid "XML files (*.xml)"
|
||||
msgstr "Plik XML (*.XML)"
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.btncancel.caption
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.btnok.caption
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.caption
|
||||
msgid "Report Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.lblenddate.caption
|
||||
msgid "End Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.lblformat.caption
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmreportsetup.lblstartdate.caption
|
||||
msgid "Start Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tmainform.btndeleteres.caption
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
@ -196,7 +172,7 @@ msgstr "Pozwól na bezpośrednią edycję"
|
||||
|
||||
#: tmainform.cbapplycategoryinfos.caption
|
||||
msgid "Apply category colors to week and month view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj kolory kategorii do widoku tygodnia i miesiąca"
|
||||
|
||||
#: tmainform.cbdragdroptransparent.caption
|
||||
msgid "Transparent drag and drop"
|
||||
@ -212,7 +188,7 @@ msgstr "Pokaż podpowiedzi dla wydarzeń i kontaktów"
|
||||
|
||||
#: tmainform.cbshowsaveprompt.caption
|
||||
msgid "Prompt to save print formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pytaj o zapis szablonu wydruku"
|
||||
|
||||
#: tmainform.lbladdressbuilder.caption
|
||||
msgid "Address builder"
|
||||
@ -237,7 +213,7 @@ msgstr "Język"
|
||||
#: tmainform.lblotherresources.caption
|
||||
msgctxt "tmainform.lblotherresources.caption"
|
||||
msgid "Check the resource to be overlaid to the current resource"
|
||||
msgstr "Zaznacz zasób, który ma zostać nałożony na bieżący zasób"
|
||||
msgstr "Zaznacz zasób, który ma zastąpić bieżący zasób"
|
||||
|
||||
#: tmainform.lblresources.caption
|
||||
msgctxt "tmainform.lblresources.caption"
|
||||
@ -265,14 +241,10 @@ msgid "About Visual PlanIt"
|
||||
msgstr "O Visual PlanIt"
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnueditprintformats.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit print formats..."
|
||||
msgid "Edit print templates..."
|
||||
msgstr "Edytuj format wydruku..."
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnuloadprintformats.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load print formats..."
|
||||
msgid "Load print templates from file..."
|
||||
msgstr "Załaduj format wydruku..."
|
||||
|
||||
|
@ -272,8 +272,6 @@ msgid "Load print templates from file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnumaintenance.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tmainform.mnumaintenance.caption"
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr "Обслуживание"
|
||||
|
||||
@ -290,14 +288,10 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnuresources.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tmainform.mnuresources.caption"
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ресурсы"
|
||||
|
||||
#: tmainform.mnusettings.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tmainform.mnusettings.caption"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rs1day
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "Edit shape"
|
||||
msgstr "Form bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rselementalreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format,fuzzy
|
||||
#, fuzzy, object-pascal-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An element named %s already exists.\n"
|
||||
#| "Please use a different name.\n"
|
||||
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Schriftart..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsformatlbl
|
||||
msgid "Template:"
|
||||
msgstr "Vorlage: "
|
||||
msgstr "Vorlage:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsformats
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "&Print"
|
||||
msgstr "&Drucken"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintformatalreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format,fuzzy
|
||||
#, fuzzy, object-pascal-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A print template named %s already exists.\n"
|
||||
#| "Please use a different name.\n"
|
||||
@ -1148,9 +1148,7 @@ msgstr "Druckvorlagen-Designer"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintorder
|
||||
msgid "Print order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Druck-\n"
|
||||
"Reihenfolge\n"
|
||||
msgstr "Druck-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintprvcancel
|
||||
msgctxt "vpsr.rsprintprvcancel"
|
||||
@ -1864,4 +1862,3 @@ msgstr "Unbekannte Achsen-Spezifikation: %s"
|
||||
#: vpsr.sxmldecnotatbeg
|
||||
msgid "The XML declaration must appear before the first element"
|
||||
msgstr "Die XML-Deklaration muss vor dem ersten Element erscheinen"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rs1day
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Edit shape"
|
||||
msgstr "Edit shape"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rselementalreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format,fuzzy
|
||||
#, fuzzy, object-pascal-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An element named %s already exists.\n"
|
||||
#| "Please use a different name.\n"
|
||||
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "&Print"
|
||||
msgstr "&Print"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintformatalreadyexists
|
||||
#, object-pascal-format,fuzzy
|
||||
#, fuzzy, object-pascal-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A print template named %s already exists.\n"
|
||||
#| "Please use a different name.\n"
|
||||
@ -1844,4 +1844,3 @@ msgstr "Unknown axis specifier: %s"
|
||||
#: vpsr.sxmldecnotatbeg
|
||||
msgid "The XML declaration must appear before the first element"
|
||||
msgstr "The XML declaration must appear before the first element"
|
||||
|
||||
|
@ -537,7 +537,6 @@ msgid "Error: Failure while creating Task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsfalse
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "vpsr.rsfalse"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
@ -771,8 +770,6 @@ msgid "Error: Name cannot be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnamelbl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nimi:"
|
||||
|
||||
@ -1411,8 +1408,6 @@ msgid "top line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rstrue
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "vpsr.rstrue"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
|
@ -139,8 +139,6 @@ msgid "bottom line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsbrowsererror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system."
|
||||
msgid "Unable to start web browser. Make sure that it is propertly set up on your system."
|
||||
msgstr "Échec de démarrage de votre browser internet. Veuillez verifier que vous l'avez bien configuré sur votre système."
|
||||
|
||||
@ -471,8 +469,6 @@ msgid "Folder items editor."
|
||||
msgstr "Editeur d'éléments de dossier"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseditprintformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Print Formats..."
|
||||
msgid "Edit Print Templates..."
|
||||
msgstr "Modifier les formats d'impression"
|
||||
|
||||
@ -1437,8 +1433,6 @@ msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Mardi"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsunabletoopen
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Error: Unable to open "
|
||||
msgid "Error: Unable to open %s"
|
||||
msgstr "Erreur: Incapable d'ouvrir"
|
||||
|
||||
@ -1747,7 +1741,6 @@ msgid "Invalid XML Character found"
|
||||
msgstr "Caractère XML non valide trouvé"
|
||||
|
||||
#: vpsr.sinvalidxmlversion
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid "XMLPartner does not support XML specification greater than %s"
|
||||
msgstr "XMLPartner ne supporte pas la spécification XML supérieure à"
|
||||
|
||||
@ -1856,9 +1849,8 @@ msgid "End of input while looking for delimiter: "
|
||||
msgstr "Fin de l'entrée tout en recherchant delimiter:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.sunknownaxis
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
msgid "Unknown axis specifier: %s"
|
||||
msgstr "Spécificateur d'axe inconnu"
|
||||
msgstr "Spécificateur d'axe inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.sxmldecnotatbeg
|
||||
msgid "The XML declaration must appear before the first element"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Wiek:"
|
||||
#: vpsr.rsalarmin
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Alarm in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alarm w %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsalarmset
|
||||
msgid "&Reminder"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Sob"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsassignedcategory
|
||||
msgid "Assigned category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przydzielona kategoria"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsasunday
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
@ -133,7 +133,6 @@ msgid "bottom line"
|
||||
msgstr "dolna linia"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsbrowsererror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system."
|
||||
msgid "Unable to start web browser. Make sure that it is propertly set up on your system."
|
||||
msgstr "Nie udało się uruchomić przeglądarki WWW."
|
||||
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscalendarweek
|
||||
msgid "Calendar week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tydzień kalendarzowy"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscalendarweekabbr
|
||||
msgid "CW"
|
||||
@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Etykieta"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscaptionlbl
|
||||
msgid "Caption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etykieta:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscategory
|
||||
msgid "Category"
|
||||
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Zakończenie:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsconfirmdeletecontact
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "Skasować zadanie z listy?"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscontactitems
|
||||
msgid "Contact items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscontactpopupadd
|
||||
msgid "Add contact..."
|
||||
@ -290,11 +289,11 @@ msgstr "Edytuj kontakt..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscontactpopupexportvcard
|
||||
msgid "Export contact to vCard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj do vCard..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscontactpopupimportvcards
|
||||
msgid "Import contact(s) from vCard(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj z vCard..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscontactselement
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Własny 4"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rscustomdate
|
||||
msgid "Custom date..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Własna data..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdaily
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
@ -342,11 +341,11 @@ msgstr "Dzienny"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdayinclbl
|
||||
msgid "Day increment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyrost dnia:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdayincunits
|
||||
msgid "Day increment units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka przyrostu dnia"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdayisrequired
|
||||
msgid "Error: Day is required."
|
||||
@ -354,11 +353,11 @@ msgstr "Błąd: Wprowadź dzień."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdayoffsetcaption
|
||||
msgid "Day offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesunięcie dnia"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdayoffsetunits
|
||||
msgid "Day offset units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka przesunięcia dnia"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdays
|
||||
msgid "Days"
|
||||
@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "Zadanie"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsdonotaskagain
|
||||
msgid "Do not ask again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie pytaj znowu."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsduedatelabel
|
||||
msgctxt "vpsr.rsduedatelabel"
|
||||
@ -453,8 +452,6 @@ msgid "Edit element"
|
||||
msgstr "Edytuj element"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseditformatcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit format"
|
||||
msgid "Edit template"
|
||||
msgstr "Format edycji"
|
||||
|
||||
@ -467,8 +464,6 @@ msgid "Folder items editor."
|
||||
msgstr "Edytor wartości."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseditprintformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Print Formats..."
|
||||
msgid "Edit Print Templates..."
|
||||
msgstr "Edycja formatu wydruku..."
|
||||
|
||||
@ -480,8 +475,8 @@ msgstr "Edycja kształtu"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An element named %s already exists.\n"
|
||||
"Please use a different name.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr "Zduplikowany element %s, użyj innej nazwy."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rselements
|
||||
msgid "Elements:"
|
||||
@ -510,27 +505,27 @@ msgstr "Wydarzenie"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseventitems
|
||||
msgid "Event items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseverydays
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Every %d days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Każde %d dni"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseverymonthson
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Every %d months on day %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Każdego miesiąca %d dzień %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseveryweekson
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Every %d weeks on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Każdego %d tygodnia w %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseveryyearson
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Every %d years on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Każdego roku %d w %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsexclusiveeventconflict
|
||||
msgid "Conflicts with another exclusive event."
|
||||
@ -566,14 +561,10 @@ msgid "Font..."
|
||||
msgstr "Czcionka..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsformatlbl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Format:"
|
||||
msgid "Template:"
|
||||
msgstr "Format:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsformats
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Formats:"
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Formaty:"
|
||||
|
||||
@ -617,19 +608,19 @@ msgstr "Pliki iCalendar (*.ical;*.ics)|*.ical;*.ics"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsimportcheckeditems
|
||||
msgid "Import checked items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsimporticalevent
|
||||
msgid "Import ICalendar Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj zdarzenie z ICalendar"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsimporticaltask
|
||||
msgid "Import ICalendar Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Improtuj zadanie z ICalendar"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsimportvcard
|
||||
msgid "Import VCard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importuj VCard"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsinches
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
@ -775,7 +766,7 @@ msgstr "Mieś. wg dnia"
|
||||
#: vpsr.rsmonthlyon
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Monthly on day %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mieś. w dniu %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsmonths
|
||||
msgid "Months"
|
||||
@ -790,8 +781,6 @@ msgid "Error: Name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Błąd: Nazwa nie może być pusta."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnamelbl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Imię:"
|
||||
|
||||
@ -835,12 +824,12 @@ msgstr "N"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnoalarm
|
||||
msgid "No alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez alarmu"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnocontactsfoundinvcard
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No contact items found in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono obiektów w \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnocontrollink
|
||||
msgid "Component must be linked to a TVpControlLink"
|
||||
@ -852,12 +841,12 @@ msgstr "Nie określono interwału dnia."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnoenddateforrecurringevent
|
||||
msgid "End of recurrence not specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak końca rekurencji"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnoeventitemsfoundinical
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No event items found in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak obiektów w \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnofilenamespecified
|
||||
msgid "Error: No datastore filename specified."
|
||||
@ -884,8 +873,6 @@ msgid "none"
|
||||
msgstr "brak"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnoprintformatname
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please supply a format name"
|
||||
msgid "Please supply a template name"
|
||||
msgstr "Proszę podać nazwę formatu"
|
||||
|
||||
@ -900,7 +887,7 @@ msgstr "Normalny"
|
||||
#: vpsr.rsnotaskitemsfoundinical
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "No task items found in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak obiektów w \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnotdoneyet
|
||||
msgid "This feature is not implemented at this time."
|
||||
@ -984,7 +971,7 @@ msgstr "Osobisty"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsphone
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsphonefax
|
||||
msgid "Phone/fax"
|
||||
@ -1068,11 +1055,11 @@ msgstr "Pixele"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsplaybtn
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graj"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rspleaseenterfloat
|
||||
msgid "Please enter a valid floating point value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadź poprawną wartość"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rspopupaddevent
|
||||
msgid "Add event..."
|
||||
@ -1096,10 +1083,9 @@ msgstr "Edytuj wydarzenie..."
|
||||
#: vpsr.rspopupexporttoical
|
||||
msgctxt "vpsr.rspopupexporttoical"
|
||||
msgid "Export to iCalendar file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportuj do pliku iCalendar"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rspopupimportfromical
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "vpsr.rspopupimportfromical"
|
||||
msgid "Import from iCalendar file(s)..."
|
||||
msgstr "Import z pliku iCalendar..."
|
||||
@ -1143,12 +1129,10 @@ msgstr "&Drukuj"
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A print template named %s already exists.\n"
|
||||
"Please use a different name.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr "Proszę użyć inną nazwę"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintformatdesigner
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Print format designer"
|
||||
msgid "Print template designer"
|
||||
msgstr "Ustawienia wydruku"
|
||||
|
||||
@ -1224,7 +1208,7 @@ msgstr "Powtarzaj do:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsrecurrenceforever
|
||||
msgid "Repeat forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtarzaj bez końca"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsrecurringlbl
|
||||
msgid "Appointment recurrence:"
|
||||
@ -1236,7 +1220,7 @@ msgstr "Przypomnienie"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsrepeat
|
||||
msgid "Repeat:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtórzenie:"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsreportsetup
|
||||
msgid "Report setup"
|
||||
@ -1263,28 +1247,24 @@ msgid "Save file..."
|
||||
msgstr "Zapisz plik..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssaveformatchangestofile
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save format to file?"
|
||||
msgid "Save print template to file?"
|
||||
msgstr "Zapisać dane do pliku?"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssaveformatchangestofilename
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save format to \"%s\"?"
|
||||
msgid "Save print template to \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Zapisać format do \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssaveicaltitle
|
||||
msgid "Export to iCal file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksport do pliku iCal"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssaveprintformat
|
||||
msgid "Save print template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz szablon wydruku"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssavevcardtitle
|
||||
msgid "Export to vCard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksport do Vcard"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsselectasound
|
||||
msgid "Select A Sound"
|
||||
@ -1292,7 +1272,7 @@ msgstr "Wybierz dźwięk"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsselectcustomdate
|
||||
msgid "Select custom date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz własną datę"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsselectresource
|
||||
msgid "No resource has been selected. Would you like to select one now?"
|
||||
@ -1322,7 +1302,7 @@ msgstr "Naciśnij \"&Drzemka aby uaktywnić ponownie..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssound
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzwięk"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rssoundfinder
|
||||
msgid "Sound Finder"
|
||||
@ -1333,7 +1313,6 @@ msgid "Error: Unable to update "
|
||||
msgstr "Błąd: Nie mogę uaktualnić"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsstartendtimeerror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect order of start and end times. Do you want to exchange them?"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy układ początku i końca. Chcesz je zamienić?"
|
||||
|
||||
@ -1369,7 +1348,7 @@ msgstr "Zadanie wykonane"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rstaskitems
|
||||
msgid "Task items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista zadań"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rstaskpopupadd
|
||||
msgid "Add task..."
|
||||
@ -1397,7 +1376,7 @@ msgstr "Lista zadań - "
|
||||
|
||||
#: vpsr.rstestdialog
|
||||
msgid "Test dialog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okienko testowe..."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rstextcaption
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -1447,10 +1426,8 @@ msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Wtorek"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsunabletoopen
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Error: Unable to open "
|
||||
msgid "Error: Unable to open %s"
|
||||
msgstr "Błąd: Nie mogę otworzyć"
|
||||
msgstr "Błąd: Nie mogę otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsuntitled
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
@ -1503,7 +1480,7 @@ msgstr "Tygodniowo"
|
||||
#: vpsr.rsweeklyon
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Weekly on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tygodniowo o %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsweeks
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
@ -1565,7 +1542,7 @@ msgstr "Rocz. wg dnia"
|
||||
#: vpsr.rsyearlyon
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Yearly on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rocznie o %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsyears
|
||||
msgid "Years"
|
||||
|
@ -133,8 +133,6 @@ msgid "bottom line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsbrowsererror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to start web browser. Make sure you have it properly setup on your system."
|
||||
msgid "Unable to start web browser. Make sure that it is propertly set up on your system."
|
||||
msgstr "Ошибка запуска браузер. Убедитесь в правильности настроек вашей системы."
|
||||
|
||||
@ -453,8 +451,6 @@ msgid "Edit element"
|
||||
msgstr "Изменить элемент"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseditformatcaption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit format"
|
||||
msgid "Edit template"
|
||||
msgstr "Изменить формат"
|
||||
|
||||
@ -467,8 +463,6 @@ msgid "Folder items editor."
|
||||
msgstr "Редактор элемента папки."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rseditprintformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Print Formats..."
|
||||
msgid "Edit Print Templates..."
|
||||
msgstr "Редактор формата печати..."
|
||||
|
||||
@ -570,8 +564,6 @@ msgid "Template:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsformats
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Formats:"
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Форматы:"
|
||||
|
||||
@ -788,8 +780,6 @@ msgid "Error: Name cannot be empty."
|
||||
msgstr "Ошибка: Имя не может быть пустым."
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsnamelbl
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name:"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Имя:"
|
||||
|
||||
@ -1143,8 +1133,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsprintformatdesigner
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Print format designer"
|
||||
msgid "Print template designer"
|
||||
msgstr "Редактор формата для печати"
|
||||
|
||||
@ -1439,10 +1427,8 @@ msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Вторник"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsunabletoopen
|
||||
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
|
||||
#| msgid "Error: Unable to open "
|
||||
msgid "Error: Unable to open %s"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия %s"
|
||||
|
||||
#: vpsr.rsuntitled
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ begin
|
||||
FDefaultPopup.Items.Add(NewItem);
|
||||
end;
|
||||
|
||||
if RSPopupExportToICal <> '' then begin // Export ical
|
||||
if RSPopupExportToICal <> '' then begin // Export ical
|
||||
NewItem := TVpMenuItem.Create(Self);
|
||||
NewItem.Kind := mikExportEventToICal;
|
||||
NewItem.OnClick := PopupExportICalFile;
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user