fpspreadsheet: Add Russian translation (by forum user alexs75)

git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4596 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
wp_xxyyzz
2016-03-25 10:06:45 +00:00
parent df2afa4a3a
commit ad77d88b77

View File

@ -0,0 +1,563 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: fpsstrings.rsallexcelfiles
msgid "All Excel files"
msgstr "Все файлы Excel"
#: fpsstrings.rsallspreadsheetfiles
msgid "All spreadsheet files"
msgstr "Все файлы электронных таблиц"
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
#: fpsstrings.rsaqua
msgid "aqua"
msgstr "вода"
#: fpsstrings.rsbadquotes
msgid "Unterminated string"
msgstr "Не законченная строка"
#: fpsstrings.rsbeige
msgid "beige"
msgstr "бежевый"
#: fpsstrings.rsblack
msgid "black"
msgstr "чёрный"
#: fpsstrings.rsblue
msgid "blue"
msgstr "голубой"
#: fpsstrings.rsbluegray
msgid "blue gray"
msgstr "серо-голубой"
#: fpsstrings.rsbrown
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
#: fpsstrings.rscannotreadfile
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
#: fpsstrings.rscannotsortmerged
msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки"
#: fpsstrings.rscircularreference
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s"
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию."
#: fpsstrings.rscolumnstylenotfound
msgid "Column style not found."
msgstr "Стиль столбца не найден."
#: fpsstrings.rscommaexpected
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rscoral
msgid "coral"
msgstr "коралловый"
#: fpsstrings.rscyan
msgid "cyan"
msgstr "бирюзовый"
#: fpsstrings.rsdarkblue
msgid "dark blue"
msgstr "тёмно-голубой"
#: fpsstrings.rsdarkgreen
msgid "dark green"
msgstr "тёмно-зелёный"
#: fpsstrings.rsdarkpurple
msgid "dark purple"
msgstr "темно фиолетовый"
#: fpsstrings.rsdarkred
msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный"
#: fpsstrings.rsdarkteal
msgid "dark teal"
msgstr "темно-бирюзовый"
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
msgid "Sheet%d"
msgstr "Лист%d"
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
msgid "Defective internal structure of %s file."
msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s."
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц."
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует."
#: fpsstrings.rsemptyhyperlink
msgid "The hyperlink is not specified."
msgstr "Гиперссылка не указана."
#: fpsstrings.rserrorinexpression
msgid "Cannot evaluate: error in expression"
msgstr "Расчёт не возможен: ошибка в выражении"
#: fpsstrings.rsexportfileisrequired
msgid "Export file name is required."
msgstr "Необходимо указать имя файла экспорта"
#: fpsstrings.rsexpressionempty
msgid "Cannot evaluate: empty expression"
msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение"
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
msgid "File \"%s\" already exists."
msgstr "Файл \"%s\" уже существует."
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
msgid "File format of \"%s\" not supported."
msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"."
#: fpsstrings.rsfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
#: fpsstrings.rsfiles
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
msgid "File structure error in %s record, position %d."
msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d."
#: fpsstrings.rsfooter
msgid "Footer"
msgstr "Итог"
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s"
#: fpsstrings.rsfpsexportdescription
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Файл электронной таблицы"
#: fpsstrings.rsgold
msgid "gold"
msgstr "золото"
#: fpsstrings.rsgray
msgid "gray"
msgstr "серый"
#: fpsstrings.rsgray10pct
msgid "10% gray"
msgstr "10% серого"
#: fpsstrings.rsgray20pct
msgid "20% gray"
msgstr "20% серого"
#: fpsstrings.rsgray25pct
msgid "25% gray"
msgstr "25% серого"
#: fpsstrings.rsgray40pct
msgid "40% gray"
msgstr "40% серого"
#: fpsstrings.rsgray50pct
msgid "50% gray"
msgstr "50% серого"
#: fpsstrings.rsgray80pct
msgid "80% gray"
msgstr "80% серого"
#: fpsstrings.rsgreen
msgid "green"
msgstr "зелёный"
#: fpsstrings.rsheader
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: fpsstrings.rsiceblue
msgid "ice blue"
msgstr "голубой лед"
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
msgid "Image format not supported."
msgstr "Формат изображения не поддерживается"
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
#: fpsstrings.rsindigo
msgid "indigo"
msgstr "индиго"
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
msgid "Invalid argument count for function %s"
msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s."
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"."
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени."
#: fpsstrings.rsinvalidextension
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно."
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
msgid "%s is not a valid floating-point value"
msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа"
#: fpsstrings.rsinvalidfontindex
msgid "Invalid font index"
msgstr "Ошибка индекса шрифта"
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
msgid "Invalid numerical value : %s"
msgstr "Ошибка в числовом значении : %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
msgid "Unexpected character in number : %s"
msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s"
#: fpsstrings.rsinvalidnumberformat
msgid "Trying to use an incompatible number format."
msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа"
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
msgid "Invalid result type: %s"
msgstr "Не верный результирующий тип: %s"
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
#: fpsstrings.rsivory
msgid "ivory"
msgstr "слоновая кость"
#: fpsstrings.rslavander
msgid "lavander"
msgstr "лаванда"
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rslightblue
msgid "light blue"
msgstr "светло-голубой"
#: fpsstrings.rslightgreen
msgid "light green"
msgstr "светло-зелёный"
#: fpsstrings.rslightorange
msgid "light orange"
msgstr "светло-оранжевый"
#: fpsstrings.rslightturquoise
msgid "light turquoise"
msgstr "светло-бирюзовый"
#: fpsstrings.rslightyellow
msgid "light yellow"
msgstr "светло-жёлтый"
#: fpsstrings.rslime
msgid "lime"
msgstr ""
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
#: fpsstrings.rsmagenta
msgid "magenta"
msgstr "фуксин"
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов."
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк."
#: fpsstrings.rsmultiplesheetsonlywithrestoreposition
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
#: fpsstrings.rsnavy
msgid "navy"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsnooperand
msgid "No operand for unary operation %s"
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s"
#: fpsstrings.rsnotdefined
msgid "not defined"
msgstr "не определено"
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек."
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки."
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI."
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
msgid "No valid number format string."
msgstr "Не верная строка формата для чисел"
#: fpsstrings.rsnovariable
msgid "Identifier %s is not a variable"
msgstr "Идентификатор %s не переменная"
#: fpsstrings.rsoceanblue
msgid "ocean blue"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
#: fpsstrings.rsolive
msgid "olive"
msgstr "оливковый"
#: fpsstrings.rsolivegreen
msgid "olive green"
msgstr "оливково-зелёный"
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
msgid "Only one image per %s section allowed."
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
#: fpsstrings.rsorange
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"
#: fpsstrings.rspaleblue
msgid "pale blue"
msgstr "бледно-голубой"
#: fpsstrings.rspaletteindex
msgid "Palette index %d"
msgstr "Индекс палитры %d"
#: fpsstrings.rsperiwinkle
msgid "periwinkle"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspink
msgid "pink"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsplum
msgid "plum"
msgstr ""
#: fpsstrings.rspurple
msgid "purple"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsreadernotfound
msgid "Reader not found for file \"%s\""
msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\""
#: fpsstrings.rsred
msgid "red"
msgstr "красный"
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
#: fpsstrings.rsrose
msgid "rose"
msgstr "роза"
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
msgid "Row style not found."
msgstr "Стиль строки не найден"
#: fpsstrings.rsseagreen
msgid "sea green"
msgstr "морская волна"
#: fpsstrings.rssilver
msgid "silver"
msgstr "серебрянный"
#: fpsstrings.rsskyblue
msgid "sky blue"
msgstr "небесно-голубой"
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
msgstr "Нажмите и удерживайте некоторое время левую кнопку мышки для активации гиперссылки"
#: fpsstrings.rstan
msgid "tan"
msgstr ""
#: fpsstrings.rsteal
msgid "teal"
msgstr ""
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными."
#: fpsstrings.rstransparent
msgid "transparent"
msgstr "прозрачно"
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено."
#: fpsstrings.rsunexpectedendofexpression
msgid "Unexpected end of expression"
msgstr "Ожидается конец выражения"
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknowncomparison
msgid "Internal error: Unknown comparison"
msgstr "Внутрення ошибка: Не определённое сравнение"
#: fpsstrings.rsunknowndatatype
msgid "Unknown data type."
msgstr "Не определённый тип"
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
msgstr "Не известный разделитель: \"%s\""
#: fpsstrings.rsunknownerrortype
msgid "Unknown error type."
msgstr "Не известный тип ошибки"
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
msgid "Unknown identifier: %s"
msgstr "Не известная переменная: %s"
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s"
#: fpsstrings.rsunsupportedreadformat
msgid "Tried to read a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Попытка прочитать таблицу используя не поддерживаемый формат"
#: fpsstrings.rsunsupportedwriteformat
msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат"
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s"
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
msgid "very dark green"
msgstr "очень тёмно-зелёный"
#: fpsstrings.rsviolet
msgid "violet"
msgstr "фиолетовый"
#: fpsstrings.rswheat
msgid "wheat"
msgstr "пшеница"
#: fpsstrings.rswhite
msgid "white"
msgstr "белый"
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден."
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound1
msgid "Worksheet not found."
msgstr "Лист таблицы не найден"
#: fpsstrings.rsyellow
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"