You've already forked lazarus-ccr
fpspreadsheet: Add Russian translation (by forum user alexs75)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/lazarus-ccr/svn@4596 8e941d3f-bd1b-0410-a28a-d453659cc2b4
This commit is contained in:
563
components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po
Normal file
563
components/fpspreadsheet/languages/fpsstrings.ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,563 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsallexcelfiles
|
||||||
|
msgid "All Excel files"
|
||||||
|
msgstr "Все файлы Excel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsallspreadsheetfiles
|
||||||
|
msgid "All spreadsheet files"
|
||||||
|
msgstr "Все файлы электронных таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsambiguousdecthouseparator
|
||||||
|
msgid "Assuming usage of decimal separator in \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Предпологается использование десятичного разеделителя в \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsaqua
|
||||||
|
msgid "aqua"
|
||||||
|
msgstr "вода"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsbadquotes
|
||||||
|
msgid "Unterminated string"
|
||||||
|
msgstr "Не законченная строка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsbeige
|
||||||
|
msgid "beige"
|
||||||
|
msgstr "бежевый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsblack
|
||||||
|
msgid "black"
|
||||||
|
msgstr "чёрный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsblue
|
||||||
|
msgid "blue"
|
||||||
|
msgstr "голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsbluegray
|
||||||
|
msgid "blue gray"
|
||||||
|
msgstr "серо-голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsbrown
|
||||||
|
msgid "brown"
|
||||||
|
msgstr "коричневый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscannotreadfile
|
||||||
|
msgid "Cannot read file \"%s\". Wrong, unknown or defective file format?"
|
||||||
|
msgstr "Ошибка чтения файла \"%s\". Файл повреждён либо неизвестный формат файла?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscannotsortmerged
|
||||||
|
msgid "The cell range cannot be sorted because it contains merged cells."
|
||||||
|
msgstr "Нельзя сортировать диапазон ячеек, поскольку он содержит объединённые ячейки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscircularreference
|
||||||
|
msgid "Circular reference found when calculating worksheet formula in cell %s"
|
||||||
|
msgstr "Циклическая ссылка найдена при подсчёте формулы в ячейке %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscodepagenotsupported
|
||||||
|
msgid "Code page \"%s\" is not supported. Using \"cp1252\" (Latin 1) instead."
|
||||||
|
msgstr "Кодовая страница \"%s\" не поддерживается. Используем \"cp1252\" (Latin 1) по умолчанию."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscolumnstylenotfound
|
||||||
|
msgid "Column style not found."
|
||||||
|
msgstr "Стиль столбца не найден."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscommaexpected
|
||||||
|
msgid "Expected comma (,) at position %d, but got %s"
|
||||||
|
msgstr "Ожидайется запятая (,) в позиции %d, но найдено %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscoral
|
||||||
|
msgid "coral"
|
||||||
|
msgstr "коралловый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rscyan
|
||||||
|
msgid "cyan"
|
||||||
|
msgstr "бирюзовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdarkblue
|
||||||
|
msgid "dark blue"
|
||||||
|
msgstr "тёмно-голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdarkgreen
|
||||||
|
msgid "dark green"
|
||||||
|
msgstr "тёмно-зелёный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdarkpurple
|
||||||
|
msgid "dark purple"
|
||||||
|
msgstr "темно фиолетовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdarkred
|
||||||
|
msgid "dark red"
|
||||||
|
msgstr "тёмно-красный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdarkteal
|
||||||
|
msgid "dark teal"
|
||||||
|
msgstr "темно-бирюзовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdefaultsheetname
|
||||||
|
msgid "Sheet%d"
|
||||||
|
msgstr "Лист%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdefectiveinternalfilestructure
|
||||||
|
msgid "Defective internal structure of %s file."
|
||||||
|
msgstr "Повреждённая внутренняя структура файла %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsdifferentsheetprintrange
|
||||||
|
msgid "Print range \"%s\" requires a different worksheet."
|
||||||
|
msgstr "Диапазон печати \"%s\" требует раличных таблиц."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsduplicateidentifier
|
||||||
|
msgid "An identifier with name \"%s\" already exists."
|
||||||
|
msgstr "Переменная с именем \"%s\" уже существует."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsemptyhyperlink
|
||||||
|
msgid "The hyperlink is not specified."
|
||||||
|
msgstr "Гиперссылка не указана."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rserrorinexpression
|
||||||
|
msgid "Cannot evaluate: error in expression"
|
||||||
|
msgstr "Расчёт не возможен: ошибка в выражении"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsexportfileisrequired
|
||||||
|
msgid "Export file name is required."
|
||||||
|
msgstr "Необходимо указать имя файла экспорта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsexpressionempty
|
||||||
|
msgid "Cannot evaluate: empty expression"
|
||||||
|
msgstr "Расчёт не возможен: пустое выражение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfilealreadyexists
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" already exists."
|
||||||
|
msgstr "Файл \"%s\" уже существует."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfileformatnotsupported
|
||||||
|
msgid "File format of \"%s\" not supported."
|
||||||
|
msgstr "Не поддерживаемый форма файла \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfilenotfound
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||||
|
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfiles
|
||||||
|
msgid "files"
|
||||||
|
msgstr "файлы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfilestructureerror
|
||||||
|
msgid "File structure error in %s record, position %d."
|
||||||
|
msgstr "Ошибка структуры файла в %s записе, позиция %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfooter
|
||||||
|
msgid "Footer"
|
||||||
|
msgstr "Итог"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsformulanotsupported
|
||||||
|
msgid "The formula in cell %s is not supported by this file format: %s"
|
||||||
|
msgstr "Формула в ячейке %s не поддерживается форматом файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsfpsexportdescription
|
||||||
|
msgid "Spreadsheet file"
|
||||||
|
msgstr "Файл электронной таблицы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgold
|
||||||
|
msgid "gold"
|
||||||
|
msgstr "золото"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray
|
||||||
|
msgid "gray"
|
||||||
|
msgstr "серый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray10pct
|
||||||
|
msgid "10% gray"
|
||||||
|
msgstr "10% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray20pct
|
||||||
|
msgid "20% gray"
|
||||||
|
msgstr "20% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray25pct
|
||||||
|
msgid "25% gray"
|
||||||
|
msgstr "25% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray40pct
|
||||||
|
msgid "40% gray"
|
||||||
|
msgstr "40% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray50pct
|
||||||
|
msgid "50% gray"
|
||||||
|
msgstr "50% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgray80pct
|
||||||
|
msgid "80% gray"
|
||||||
|
msgstr "80% серого"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsgreen
|
||||||
|
msgid "green"
|
||||||
|
msgstr "зелёный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsheader
|
||||||
|
msgid "Header"
|
||||||
|
msgstr "Заголовок"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsiceblue
|
||||||
|
msgid "ice blue"
|
||||||
|
msgstr "голубой лед"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsimageformatnotsupported
|
||||||
|
msgid "Image format not supported."
|
||||||
|
msgstr "Формат изображения не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsincorrectpositionofimageinheaderfooter
|
||||||
|
msgid "Incorrect position of %%G code in %s"
|
||||||
|
msgstr "Неверная позиция %%G кода в %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsindexinsstoutofrange
|
||||||
|
msgid "Index %d in SST out of range (0-%d)."
|
||||||
|
msgstr "Индекс %d в SST выходит за пределы диапазона (0-%d)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsindigo
|
||||||
|
msgid "indigo"
|
||||||
|
msgstr "индиго"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidargumentcount
|
||||||
|
msgid "Invalid argument count for function %s"
|
||||||
|
msgstr "Не верный аргумент для функции %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincell
|
||||||
|
msgid "Invalid character(s) in cell %s."
|
||||||
|
msgstr "Не верные символ(ы) в ячейке %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidcharacterincellcomment
|
||||||
|
msgid "Invalid character(s) in cell comment \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Не верные символ(ы) в коментарии к ячейке \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvaliddatetimeformat
|
||||||
|
msgid "Trying to use an incompatible date/time format."
|
||||||
|
msgstr "Попытка использования не определённого формата даты/времени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidextension
|
||||||
|
msgid "Attempting to save a spreadsheet by extension, but the extension %s is not valid."
|
||||||
|
msgstr "Попытка определения формата таблицы при сохранения по расширению файла, но расширение %s не верно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidfloat
|
||||||
|
msgid "%s is not a valid floating-point value"
|
||||||
|
msgstr "Не верное значение %s для вещественного числа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidfontindex
|
||||||
|
msgid "Invalid font index"
|
||||||
|
msgstr "Ошибка индекса шрифта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidnumber
|
||||||
|
msgid "Invalid numerical value : %s"
|
||||||
|
msgstr "Ошибка в числовом значении : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidnumberchar
|
||||||
|
msgid "Unexpected character in number : %s"
|
||||||
|
msgstr "Отсутсвует символ в числе : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidnumberformat
|
||||||
|
msgid "Trying to use an incompatible number format."
|
||||||
|
msgstr "Попытка использования не соместимого формата числа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidresultcharacter
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid return type indicator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidresulttype
|
||||||
|
msgid "Invalid result type: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не верный результирующий тип: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidspreadsheetfile
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid spreadsheet file"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" не верный файл электронной таблицы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsinvalidworksheetname
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid worksheet name."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" не верное имя таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsivory
|
||||||
|
msgid "ivory"
|
||||||
|
msgstr "слоновая кость"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslavander
|
||||||
|
msgid "lavander"
|
||||||
|
msgstr "лаванда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsleftbracketexpected
|
||||||
|
msgid "Expected left bracket at position %d, but got %s"
|
||||||
|
msgstr "Ожидается левая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslightblue
|
||||||
|
msgid "light blue"
|
||||||
|
msgstr "светло-голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslightgreen
|
||||||
|
msgid "light green"
|
||||||
|
msgstr "светло-зелёный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslightorange
|
||||||
|
msgid "light orange"
|
||||||
|
msgstr "светло-оранжевый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslightturquoise
|
||||||
|
msgid "light turquoise"
|
||||||
|
msgstr "светло-бирюзовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslightyellow
|
||||||
|
msgid "light yellow"
|
||||||
|
msgstr "светло-жёлтый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslime
|
||||||
|
msgid "lime"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rslocalfilehyperlinkabs
|
||||||
|
msgid "The hyperlink \"%s\" points to a local file. In case of an absolute path the protocol \"file:\" must be specified."
|
||||||
|
msgstr "Гиперссылка \"%s\" указывает на локальный файл. Необходимо указать протокол \"file:\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsmagenta
|
||||||
|
msgid "magenta"
|
||||||
|
msgstr "фуксин"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsmaxcolsexceeded
|
||||||
|
msgid "This workbook contains %d columns, but the selected file format does not support more than %d columns."
|
||||||
|
msgstr "Таблица содержит %d столбцов, но указанный форма не поодерживает более %d столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsmaxrowsexceeded
|
||||||
|
msgid "This workbook contains %d rows, but the selected file format does not support more than %d rows."
|
||||||
|
msgstr "Таблица содержит %d строк, но указанный форма не поддерживает более %d строк."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsmultiplesheetsonlywithrestoreposition
|
||||||
|
msgid "Export to multiple sheets is possible only if position is restored."
|
||||||
|
msgstr "Экспорт в несколько листов возможен только в случае если позиция восстанавливается."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnavy
|
||||||
|
msgid "navy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnooperand
|
||||||
|
msgid "No operand for unary operation %s"
|
||||||
|
msgstr "Не указан операнд для унарной операции %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnopercentoperation
|
||||||
|
msgid "Cannot perform percent operation on expression of type %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не возможно выполнить операцию процента в выражении типа %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnotdefined
|
||||||
|
msgid "not defined"
|
||||||
|
msgstr "не определено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidcelladdress
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid cell address."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" не верный адрес ячейки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeaddress
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid cell range address."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" не верный адрес диапазона ячеек."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidcellrangeorcelladdress
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a valid cell or cell range address."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" не верный адрес для чейки или диапазона ячеек."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkinternal
|
||||||
|
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid cell address."
|
||||||
|
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не содержит верный адрес ячейки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidhyperlinkuri
|
||||||
|
msgid "The hyperlink \"%s\" is not a valid URI."
|
||||||
|
msgstr "Гиперссылка \"%s\" не является правильным URI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovalidnumberformatstring
|
||||||
|
msgid "No valid number format string."
|
||||||
|
msgstr "Не верная строка формата для чисел"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsnovariable
|
||||||
|
msgid "Identifier %s is not a variable"
|
||||||
|
msgstr "Идентификатор %s не переменная"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsoceanblue
|
||||||
|
msgid "ocean blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsodshyperlinksoftextcellsonly
|
||||||
|
msgid "Cell %s: OpenDocument supports hyperlinks for text cells only."
|
||||||
|
msgstr "Ячейка %s: OpenDocument поддерживает гиперссылки только для текстовых ячеек."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsolive
|
||||||
|
msgid "olive"
|
||||||
|
msgstr "оливковый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsolivegreen
|
||||||
|
msgid "olive green"
|
||||||
|
msgstr "оливково-зелёный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsonlyoneheaderfooterimageallowed
|
||||||
|
msgid "Only one image per %s section allowed."
|
||||||
|
msgstr "Разрешено только одно изображения для секции %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsoperationexceedscolcount
|
||||||
|
msgid "This operation exceeds the range of defined grid columns."
|
||||||
|
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsoperationexceedsrowcount
|
||||||
|
msgid "This operation exceeds the range of defined grid rows."
|
||||||
|
msgstr "Эта операция превышает диапазон определенных столбцов таблицы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsorange
|
||||||
|
msgid "orange"
|
||||||
|
msgstr "оранжевый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rspaleblue
|
||||||
|
msgid "pale blue"
|
||||||
|
msgstr "бледно-голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rspaletteindex
|
||||||
|
msgid "Palette index %d"
|
||||||
|
msgstr "Индекс палитры %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsperiwinkle
|
||||||
|
msgid "periwinkle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rspink
|
||||||
|
msgid "pink"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsplum
|
||||||
|
msgid "plum"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rspurple
|
||||||
|
msgid "purple"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsreadernotfound
|
||||||
|
msgid "Reader not found for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Не найден модуль чтения для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsred
|
||||||
|
msgid "red"
|
||||||
|
msgstr "красный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsrightbracketexpected
|
||||||
|
msgid "Expected right bracket at position %d, but got %s"
|
||||||
|
msgstr "Ожидается правая скобка в позиции %d, но найдено %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsrose
|
||||||
|
msgid "rose"
|
||||||
|
msgstr "роза"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsrowstylenotfound
|
||||||
|
msgid "Row style not found."
|
||||||
|
msgstr "Стиль строки не найден"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsseagreen
|
||||||
|
msgid "sea green"
|
||||||
|
msgstr "морская волна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rssilver
|
||||||
|
msgid "silver"
|
||||||
|
msgstr "серебрянный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsskyblue
|
||||||
|
msgid "sky blue"
|
||||||
|
msgstr "небесно-голубой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsstdhyperlinktooltip
|
||||||
|
msgid "Hold the left mouse button down for a short time to activate the hyperlink."
|
||||||
|
msgstr "Нажмите и удерживайте некоторое время левую кнопку мышки для активации гиперссылки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rstan
|
||||||
|
msgid "tan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsteal
|
||||||
|
msgid "teal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rstoomanypalettecolors
|
||||||
|
msgid "This workbook contains more colors (%d) than supported by the file format (%d). The additional colors are replaced by the best-matching palette colors."
|
||||||
|
msgstr "Таблица содержит больше цветов (%d) чем поддерживается данным форматом (%d). Дополнительные цвета будут заменены аналогичными."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rstransparent
|
||||||
|
msgid "transparent"
|
||||||
|
msgstr "прозрачно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rstruncatetoolongcelltext
|
||||||
|
msgid "Text value exceeds the %d character limit in cell %s and has been truncated."
|
||||||
|
msgstr "Текстовое выражения ограничено %d символами в ячейке %s и будет уменьшено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunexpectedendofexpression
|
||||||
|
msgid "Unexpected end of expression"
|
||||||
|
msgstr "Ожидается конец выражения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknowncharacter
|
||||||
|
msgid "Unknown character at pos %d: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Не известный символ в позиции %d: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknowncomparison
|
||||||
|
msgid "Internal error: Unknown comparison"
|
||||||
|
msgstr "Внутрення ошибка: Не определённое сравнение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknowndatatype
|
||||||
|
msgid "Unknown data type."
|
||||||
|
msgstr "Не определённый тип"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknowndelimiter
|
||||||
|
msgid "Unknown delimiter character: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Не известный разделитель: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknownerrortype
|
||||||
|
msgid "Unknown error type."
|
||||||
|
msgstr "Не известный тип ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknownidentifier
|
||||||
|
msgid "Unknown identifier: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не известная переменная: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunknowntokenatpos
|
||||||
|
msgid "Unknown token at pos %d : %s"
|
||||||
|
msgstr "Не известный символ в позиции %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunsupportedreadformat
|
||||||
|
msgid "Tried to read a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||||
|
msgstr "Попытка прочитать таблицу используя не поддерживаемый формат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunsupportedwriteformat
|
||||||
|
msgid "Tried to write a spreadsheet using an unsupported format"
|
||||||
|
msgstr "Попытка записать таблицу используя не поддерживаемый формат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsunterminatedexpression
|
||||||
|
msgid "Badly terminated expression. Found token at position %d : %s"
|
||||||
|
msgstr "Не верное окончание выражения. Найден символ в позиции %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsutf8textexpectedbutansifoundincell
|
||||||
|
msgid "Expected UTF8 text, but probably ANSI text found in cell %s."
|
||||||
|
msgstr "Ожидается текст в UTF8 кодировке, но в ячейке %s возможно найден текст ANSI кодировке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsverydarkgreen
|
||||||
|
msgid "very dark green"
|
||||||
|
msgstr "очень тёмно-зелёный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsviolet
|
||||||
|
msgid "violet"
|
||||||
|
msgstr "фиолетовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rswheat
|
||||||
|
msgid "wheat"
|
||||||
|
msgstr "пшеница"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rswhite
|
||||||
|
msgid "white"
|
||||||
|
msgstr "белый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound
|
||||||
|
msgid "Worksheet \"%s\" not found."
|
||||||
|
msgstr "Лист таблицы \"%s\" не найден."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsworksheetnotfound1
|
||||||
|
msgid "Worksheet not found."
|
||||||
|
msgstr "Лист таблицы не найден"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fpsstrings.rsyellow
|
||||||
|
msgid "yellow"
|
||||||
|
msgstr "жёлтый"
|
||||||
|
|
Reference in New Issue
Block a user