1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-01-08 00:57:56 +02:00

fa :glossary translated (#2311)

fa :glossary translated

---------

Co-authored-by: javad-jafari <javajafarifromsharak@gmail.com>
Co-authored-by: javad-jafari <65780584+javad-jafari@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Danny Khosravi 2024-08-26 00:23:53 +03:30 committed by GitHub
parent f4692f12bf
commit 03bde207e8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

182
po/fa.po
View File

@ -20650,6 +20650,8 @@ msgid ""
"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and "
"that it was useful."
msgstr ""
"ممنون که آموزش‌هایی را از Comprehensive Rust 🦀! رو گرفتید. امیدواریم لذت "
"برده باشید و برای‌ شما مفید بوده باشد."
#: src/thanks.md
msgid ""
@ -20658,6 +20660,10 @@ msgid ""
"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you."
msgstr ""
"ما از برگزاری این دوره بسیار لذت بردیم. این دوره کامل نیست، بنابراین اگر "
"اشتباهی را مشاهده کردید یا ایده‌ای برای بهبود دارید، لطفاً با [در GitHub با ما "
"تماس بگیرید](https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions) وارد "
"شوید. ما دوست داریم از شما بشنویم."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20665,6 +20671,9 @@ msgid ""
"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to "
"the English original."
msgstr ""
"در زیر واژه‌نامه‌ای است که هدف آن ارائه تعریف کوتاهی از بسیاری از اصطلاحات در "
"زبان Rust است. برای ترجمه‌ها، این مورد نیز برای اتصال این اصطلاح به زبان اصلی "
"انگلیسی است."
#. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting.
#: src/glossary.md
@ -20672,12 +20681,16 @@ msgid ""
"allocate: \n"
"Dynamic memory allocation on [the heap](memory-management/review.md)."
msgstr ""
"allocate: \n"
"تخصیص حافظه پویا در [heap]‌(memory-management/review.md)."
#: src/glossary.md
msgid ""
"argument: \n"
"Information that is passed into a function or method."
msgstr ""
"argument: \n"
"اطلاعاتی که به یک تابع یا متد منتقل می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20685,30 +20698,43 @@ msgid ""
"Low-level Rust development, often deployed to a system without an operating "
"system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)."
msgstr ""
"Bare-metal Rust: \n"
"توسعه سطح پایین Rust، اغلب در سیستم‌هایی که سیستم‌عامل ندارند، مستقر می‌شود. "
"[Bare-metal Rust](bare-metal.md) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"block: \n"
"See [Blocks](control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) and _scope_."
msgstr ""
"block: \n"
"‏[Blocks]‌(control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) و _scope_ را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"borrow: \n"
"See [Borrowing](borrowing/shared.md)."
msgstr ""
"borrow: \n"
"‏ [Borrowing](borrowing/shared.md) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"borrow checker: \n"
"The part of the Rust compiler which checks that all borrows are valid."
msgstr ""
"borrow checker: \n"
"بخشی از کامپایلر Rust که بررسی می‌کند که همه قرض‌ها (borrows) معتبر هستند."
# recheck
#: src/glossary.md
#, fuzzy
msgid ""
"brace: \n"
"`{` and `}`. Also called _curly brace_, they delimit _blocks_."
msgstr ""
"brace: \n"
"‏ `{` and `}`. نامیده می‌شوند _curly brace_, آنها delimit _blocks_."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20716,30 +20742,41 @@ msgid ""
"The process of converting source code into executable code or a usable "
"program."
msgstr ""
"build: \n"
"فرآیند تبدیل کد منبع به کد اجرایی یا یک برنامه قابل استفاده می‌باشد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"call: \n"
"To invoke or execute a function or method."
msgstr ""
"call: \n"
"برای فراخوانی یا اجرای یک تابع یا متد، کاربرد دارد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"channel: \n"
"Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)."
msgstr ""
"channel: \n"
"‏ برای ارسال ایمن پیام‌ها [بین threadها]‌(concurrency/channels.md) استفاده "
"می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
"The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀."
msgstr ""
"Comprehensive Rust 🦀: \n"
"دوره‌های اینجا Comprehensive Rust 🦀 نامیده می‌شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"concurrency: \n"
"The execution of multiple tasks or processes at the same time."
msgstr ""
"concurrency: \n"
"اجرای چندین task یا process به طور همزمان."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20753,6 +20790,8 @@ msgid ""
"constant: \n"
"A value that does not change during the execution of a program."
msgstr ""
"constant: \n"
"مقداری که در طول اجرای برنامه تغییر نمی‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20760,12 +20799,16 @@ msgid ""
"The order in which the individual statements or instructions are executed in "
"a program."
msgstr ""
"control flow: \n"
"ترتیبی که دستورات یا عملگرها در یک برنامه اجرا می‌شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"crash: \n"
"An unexpected and unhandled failure or termination of a program."
msgstr ""
"crash: \n"
"یک شکست (failure) یا خاتمه غیرمنتظره و کنترل نشده یک برنامه است."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20773,12 +20816,17 @@ msgid ""
"A data type that holds one of several named constants, possibly with an "
"associated tuple or struct."
msgstr ""
"enumeration: \n"
"یک نوع داده که یکی از چندین ثابت نامگذاری شده را، احتمالاً با یک تاپل یا "
"ساختار مرتبط، نگه می‌دارد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"error: \n"
"An unexpected condition or result that deviates from the expected behavior."
msgstr ""
"error: \n"
"شرایط یا نتیجه غیرمنتظره‌ای که از رفتار مورد انتظار خارج می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20786,18 +20834,24 @@ msgid ""
"The process of managing and responding to errors that occur during program "
"execution."
msgstr ""
"error handling: \n"
"فرآیند مدیریت و پاسخگویی به خطاهایی که در حین اجرای برنامه رخ می‌دهد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"exercise: \n"
"A task or problem designed to practice and test programming skills."
msgstr ""
"exercise: \n"
" مشکل یا task که برای تمرین و آزمایش مهارت‌های برنامه‌نویسی طراحی شده است."
#: src/glossary.md
msgid ""
"function: \n"
"A reusable block of code that performs a specific task."
msgstr ""
"function: \n"
"یک بلوک کد قابل استفاده مجدد که وظیفه خاصی را انجام می‌دهد."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20805,6 +20859,9 @@ msgid ""
"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are "
"no longer in use."
msgstr ""
"garbage collector: \n"
"مکانیزمی که به طور خودکار حافظه اشغال شده توسط اشیایی که دیگر استفاده "
"نمی‌شوند را آزاد می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20812,12 +20869,17 @@ msgid ""
"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling "
"code reuse with different data types."
msgstr ""
"generics: \n"
"قابلیتی که امکان نوشتن کد با متغیرهایی برای انواع را فراهم می‌کند و امکان "
"استفاده مجدد از کد با انواع داده‌های مختلف را فراهم می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"immutable: \n"
"Unable to be changed after creation."
msgstr ""
"immutable: \n"
"پس از ایجاد، دیگر قابل تغییر نیست."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20825,6 +20887,8 @@ msgid ""
"A type of test that verifies the interactions between different parts or "
"components of a system."
msgstr ""
"integration test: \n"
"نوعی تست که تعامل بین بخش‌ها یا اجزای مختلف یک سیستم را تأیید می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20832,12 +20896,18 @@ msgid ""
"A reserved word in a programming language that has a specific meaning and "
"cannot be used as an identifier."
msgstr ""
"keyword: \n"
"یک کلمه رزرو شده در یک زبان برنامه‌نویسی که معنای خاصی دارد و نمی‌توان از آن "
"به عنوان شناسه یا سایر نامگذاری‌ها استفاده کرد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"library: \n"
"A collection of precompiled routines or code that can be used by programs."
msgstr ""
"library: \n"
"مجموعه‌ای از routine‌ها یا کدهای از پیش کامپایل شده که می تواند توسط برنامه‌ها "
"استفاده شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20846,12 +20916,19 @@ msgid ""
"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes "
"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions."
msgstr ""
"macro: \n"
"ماکروهای Rust را می‌توان با یک `!` در نام آن تشخیص داد. ماکروها زمانی استفاده "
"می‌شوند که توابع عادی کافی نباشد. یک مثال معمولی `format!` است که تعداد "
"متغیری از آرگومان‌ها را می‌گیرد که توسط توابع Rust پشتیبانی نمی‌شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"`main` function: \n"
"Rust programs start executing with the `main` function."
msgstr ""
"`main` function: \n"
"\n"
"برنامه‌های Rust با تابع `main` شروع به اجرا می‌کنند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20859,6 +20936,9 @@ msgid ""
"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the "
"value of an expression."
msgstr ""
"match: \n"
"یک ساختار جریان کنترلی در Rust که امکان تطبیق الگو بر روی مقدار یک عبارت را "
"فراهم می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20866,12 +20946,17 @@ msgid ""
"A situation where a program fails to release memory that is no longer "
"needed, leading to a gradual increase in memory usage."
msgstr ""
"memory leak: \n"
"وضعیتی که در آن برنامه نمی‌تواند حافظه‌ای را که دیگر مورد نیاز نیست آزاد کند و "
"منجر به افزایش تدریجی استفاده از حافظه می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
"method: \n"
"A function associated with an object or a type in Rust."
msgstr ""
"method: \n"
"یک تابع مرتبط با یک object یا یک type در Rust."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20879,12 +20964,17 @@ msgid ""
"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, "
"to organize code in Rust."
msgstr ""
"module: \n"
"فضای نامی که شامل تعاریفی مانند توابع، انواع یا صفات برای سازماندهی کد در "
"Rust است."
#: src/glossary.md
msgid ""
"move: \n"
"The transfer of ownership of a value from one variable to another in Rust."
msgstr ""
"move: \n"
"انتقال مالکیت (ownership) یک مقدار از یک متغیر به متغیر دیگر در Rust."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20892,6 +20982,8 @@ msgid ""
"A property in Rust that allows variables to be modified after they have been "
"declared."
msgstr ""
"mutable: \n"
"یک ویژگی در Rust که به متغیرها اجازه می‌دهد پس از اعلان، اصلاح شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20899,6 +20991,9 @@ msgid ""
"The concept in Rust that defines which part of the code is responsible for "
"managing the memory associated with a value."
msgstr ""
"ownership: \n"
"مفهومی در Rust که مشخص می‌کند کدام قسمت از کد مسئول مدیریت حافظه مرتبط با یک "
"مقدار است."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20906,12 +21001,16 @@ msgid ""
"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of "
"the program."
msgstr ""
"panic: \n"
"یک وضعیت خطای غیرقابل جبران در Rust که منجر به خاتمه برنامه می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
"parameter: \n"
"A value that is passed into a function or method when it is called."
msgstr ""
"parameter: \n"
"مقداری که هنگام فراخوانی به یک تابع یا متد ارسال می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20919,12 +21018,17 @@ msgid ""
"A combination of values, literals, or structures that can be matched against "
"an expression in Rust."
msgstr ""
"pattern: \n"
"ترکیبی از مقادیر، عبارت‌ها یا ساختارهایی که می‌توانند با یک عبارت در Rust "
"مطابقت داده شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"payload: \n"
"The data or information carried by a message, event, or data structure."
msgstr ""
"payload: \n"
"داده یا اطلاعاتی که توسط یک پیام، رویداد یا ساختار داده حمل می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20932,12 +21036,17 @@ msgid ""
"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task "
"or solve a particular problem."
msgstr ""
"program: \n"
"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا "
"حل یک مشکل خاصی اجرا کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"programming language: \n"
"A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust."
msgstr ""
"مجموعه‌ای از دستورالعمل‌هایی که یک کامپیوتر می‌تواند برای انجام یک کار خاص یا "
"حل یک مشکل خاص اجرا کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20945,6 +21054,9 @@ msgid ""
"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which "
"the method is called."
msgstr ""
"receiver: \n"
"اولین پارامتر در متد Rust که نمونه‌ای را نشان می‌دهد که متد در آن فراخوانی "
"می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20952,12 +21064,18 @@ msgid ""
"A memory management technique in which the number of references to an object "
"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero."
msgstr ""
"reference counting: \n"
"یک تکنیک مدیریت حافظه که در آن تعداد ارجاعات به یک object ردیابی می‌شود و "
"زمانی که شمارش به صفر می‌رسد، object تخصیص داده می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
"return: \n"
"A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function."
msgstr ""
"return: \n"
"یک کلمه کلیدی در Rust برای نشان دادن مقداری که باید از یک تابع برگردانده شود "
"استفاده می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20965,24 +21083,34 @@ msgid ""
"A systems programming language that focuses on safety, performance, and "
"concurrency."
msgstr ""
"Rust: \n"
"یک زبان برنامه‌نویسی سیستمی که بر safety، کارایی و concurrency تمرکز دارد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust Fundamentals: \n"
"Days 1 to 4 of this course."
msgstr ""
"Rust Fundamentals: \n"
"روزهای ۱ تا ۴ این دوره."
# check in browser again
#: src/glossary.md
#, fuzzy
msgid ""
"Rust in Android: \n"
"See [Rust in Android](android.md)."
msgstr ""
"‏Rust در Android:\n"
"‏[Rust in Android](android.md) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"Rust in Chromium: \n"
"See [Rust in Chromium](chromium.md)."
msgstr ""
"‏ Rust در Chromium: \n"
"‏ [Rust in Chromium](chromium.md) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -20990,18 +21118,25 @@ msgid ""
"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, "
"preventing memory-related errors."
msgstr ""
"safe: \n"
"به کدی اشاره دارد که به قوانین مالکیت (ownership) در زبان Rust و قرض‌گرفتن "
"(borrowing) پایبند است و از خطاهای مربوط به حافظه جلوگیری می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"scope: \n"
"The region of a program where a variable is valid and can be used."
msgstr ""
"scope: \n"
"منطقه‌ای از یک برنامه که در آن یک متغیر معتبر است و می‌توان از آن استفاده کرد."
#: src/glossary.md
msgid ""
"standard library: \n"
"A collection of modules providing essential functionality in Rust."
msgstr ""
"standard library: \n"
"مجموعه‌ای از ماژول‌ها که عملکردهای ضروری را در Rust ارائه می‌دهند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21009,6 +21144,9 @@ msgid ""
"A keyword in Rust used to define static variables or items with a `'static` "
"lifetime."
msgstr ""
"static: \n"
"یک کلمه کلیدی در Rust برای تعریف متغیرهای ثابت یا موارد با طول عمر `'static` "
"استفاده می‌شود."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21016,6 +21154,9 @@ msgid ""
"A data type storing textual data. See [Strings](references/strings.html) for "
"more."
msgstr ""
"string: \n"
"نوع داده‌ای که داده‌های متنی را ذخیره می‌کند. برای اطلاعات بیشتر به [Strings]"
"(references/strings.html) مراجعه کنید."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21023,6 +21164,9 @@ msgid ""
"A composite data type in Rust that groups together variables of different "
"types under a single name."
msgstr ""
"struct: \n"
"یک نوع داده ترکیبی در Rust که متغیرهای انواع مختلف را تحت یک نام واحد جمع "
"می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21030,12 +21174,16 @@ msgid ""
"A Rust module containing functions that test the correctness of other "
"functions."
msgstr ""
"test: \n"
"یک ماژول Rust حاوی توابعی که صحت عملکردهای دیگر را آزمایش می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"thread: \n"
"A separate sequence of execution in a program, allowing concurrent execution."
msgstr ""
"thread: \n"
"دنباله‌ای جداگانه از اجرا در یک برنامه که امکان اجرای همزمان را فراهم می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21043,6 +21191,8 @@ msgid ""
"The property of a program that ensures correct behavior in a multithreaded "
"environment."
msgstr ""
"thread safety: \n"
"ویژگی برنامه‌ای که رفتار صحیح را در یک محیط multithread تضمین می‌کند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21050,13 +21200,20 @@ msgid ""
"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to "
"achieve polymorphism in Rust."
msgstr ""
"trait: \n"
"مجموعه‌ای از متدهای تعریف شده برای یک type ناشناخته، راهی برای دستیابی به "
"polymorphism در Rust ارائه می‌دهد."
#: src/glossary.md
#, fuzzy
msgid ""
"trait bound: \n"
"An abstraction where you can require types to implement some traits of your "
"interest."
msgstr ""
"trait bound: \n"
"انتزاعی که در آن می‌توانید برای پیاده‌سازی برخی از ویژگی‌های (traitها) مورد "
"علاقه‌تان به typeها نیاز داشته باشید."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21064,6 +21221,9 @@ msgid ""
"A composite data type that contains variables of different types. Tuple "
"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers."
msgstr ""
"tuple: \n"
"یک data type ترکیبی که شامل متغیرهایی از انواع مختلف است. فیلدهای Tuple "
"بی‌نام هستند و با شماره ترتیبی آنها قابل دسترسی هستند."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21071,6 +21231,9 @@ msgid ""
"A classification that specifies which operations can be performed on values "
"of a particular kind in Rust."
msgstr ""
"type: \n"
"طبقه‌بندی که مشخص می‌کند کدام عملیات را می‌توان بر روی مقادیری از یک تایپ خاص "
"در Rust انجام داد."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21078,6 +21241,8 @@ msgid ""
"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or "
"expression."
msgstr ""
"type inference: \n"
"توانایی کامپایلر Rust برای شناسایی تایپ یک متغیر یا عبارت."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21085,12 +21250,18 @@ msgid ""
"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading "
"to unpredictable program behavior."
msgstr ""
"undefined behavior: \n"
"اقدامات یا شرایطی در Rust که هیچ نتیجه مشخصی ندارند و اغلب منجر به رفتار "
"غیرقابل پیش‌بینی برنامه می‌شوند."
#: src/glossary.md
msgid ""
"union: \n"
"A data type that can hold values of different types but only one at a time."
msgstr ""
"union: \n"
"یک data type که می‌تواند مقادیری از انواع مختلف را در خود نگه دارد، اما فقط "
"یکی در یک زمان خاص."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21098,12 +21269,18 @@ msgid ""
"Rust comes with built-in support for running small unit tests and larger "
"integration tests. See [Unit Tests](testing/unit-tests.html)."
msgstr ""
"unit test: \n"
"‏ Rust با پشتیبانی داخلی برای اجرای unit testهای کوچک و integration testهای "
"بزرگتر ارائه می‌شود. [Unit Tests](testing/unit-tests.html) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"unit type: \n"
"Type that holds no data, written as a tuple with no members."
msgstr ""
"unit type: \n"
"نوعی که هیچ داده‌ای را در خود نگه نمی‌دارد و به صورت tuple بدون هیچ عضوی نوشته "
"شده است."
#: src/glossary.md
msgid ""
@ -21111,12 +21288,17 @@ msgid ""
"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See "
"[Unsafe Rust](unsafe-rust/unsafe.md)."
msgstr ""
"unsafe: \n"
"زیرمجموعه (subset) در Rust که به شما امکان می‌دهد رفتار نامشخصی را فعال‌سازی "
"کنید. [Unsafe Rust] (unsafe-rust/unsafe.md) را ببینید."
#: src/glossary.md
msgid ""
"variable: \n"
"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_."
msgstr ""
"variable: \n"
"یک مکان حافظه که داده‌ها را ذخیره می‌کند. متغیرها در یک _scope_ معتبر هستند."
#: src/other-resources.md
msgid "Other Rust Resources"