1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-03-22 14:59:37 +02:00

vi: Welcome - Running the Course translation (#1949)

The translation of *Welcome to Comprehensive Rust:
(1) Running the Course*.

I have followed the [Contributing
Guidelines](b38d429e49/CONTRIBUTING.md):

- [x] Edited by Poedit
- [x] Formatted by `dprint fmt`
- [x] Submitted to the CLA
This commit is contained in:
khoaxuantu 2024-04-02 21:15:18 +07:00 committed by GitHub
parent 6e8000e35d
commit 0b04007743
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

244
po/vi.po
View File

@ -5,11 +5,12 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Vinh Tran <vinhdaitran@google.com>\n" "Last-Translator: Vinh Tran <vinhdaitran@google.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/SUMMARY.md src/index.md #: src/SUMMARY.md src/index.md
msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀" msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀"
@ -17,19 +18,19 @@ msgstr "Chào mừng bạn đến với Comprehensive Rust"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md #: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md
msgid "Running the Course" msgid "Running the Course"
msgstr "" msgstr "Hướng Dẫn Khóa Học"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Course Structure" msgid "Course Structure"
msgstr "" msgstr "Cấu Trúc Khóa Học"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Phím Tắt"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md
msgid "Translations" msgid "Translations"
msgstr "" msgstr "Bản Dịch"
#: src/SUMMARY.md src/cargo.md #: src/SUMMARY.md src/cargo.md
msgid "Using Cargo" msgid "Using Cargo"
@ -1372,13 +1373,15 @@ msgstr ""
#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md
msgid "This page is for the course instructor." msgid "This page is for the course instructor."
msgstr "" msgstr "Trang này là dành cho người hướng dẫn khóa học."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the " "Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course internally at Google." "course internally at Google."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là một số thông tin cơ bản về cách chúng tôi triển khai khóa học trong "
"nội bộ Google."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1387,10 +1390,14 @@ msgid ""
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " "afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
"to work on exercises." "to work on exercises."
msgstr "" msgstr ""
"Chúng tôi mở lớp từ 9 giờ sáng đến 4 giờ chiều, trong đó có 1 tiếng nghỉ "
"trưa. Một ngày học bao gồm lớp buổi sáng và lớp buổi chiều, mỗi buổi kéo dài "
"3 tiếng. Một buổi học sẽ được chia thành nhiều quãng nghỉ để học sinh có "
"thời gian thực hành."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "Before you run the course, you will want to:" msgid "Before you run the course, you will want to:"
msgstr "" msgstr "Trước khi bắt đầu giảng dạy khóa học này, bạn sẽ cần:"
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1400,6 +1407,13 @@ msgid ""
"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " "notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker "
"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." "Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class."
msgstr "" msgstr ""
"Làm quen với cách sử dụng giáo trình của khóa học. Chúng tôi đã lồng ghép "
"các ghi chú thuyết trình để giúp tóm lược lại nội dung từng phần (chúng tôi "
"cũng rất mong bạn có thể giúp đỡ, đóng góp vào các ghi chú này!). Khi giảng "
"dạy, bạn nên chắc chắn rằng các ghi chú thuyết trình sẽ được mở dưới dạng "
"một cửa sổ popup (bằng cách nhấn vào biểu tượng có mũi tên nhỏ bên phải chữ "
"\"Speaker Notes\"). Làm vậy sẽ giúp bạn có thể thuyết trình với slide rõ "
"ràng nhất."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1408,6 +1422,10 @@ msgid ""
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " "find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
"the information we give them." "the information we give them."
msgstr "" msgstr ""
"Xác định lịch học. Vì nội dung khóa học kéo dài bốn ngày, chúng tôi khuyến "
"nghị bạn sắp xếp lịch học dàn trải ra hai tuần. Các học viên đều bảo rằng "
"việc có những \"khoảng trống\" trong khóa rất có ích để họ có thể tiêu hóa "
"hết lượng thông tin được cung cấp."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1419,6 +1437,13 @@ msgid ""
"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " "laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an "
"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." "instructor, so a lectern won't be very helpful for you."
msgstr "" msgstr ""
"Tìm một căn phòng đủ lớn để chứa tất cả học viên. Chúng tôi khuyến nghị một "
"lớp nên từ 15 đến 25 người, đủ nhỏ để mọi người có thể thoải mái đưa ra các "
"câu hỏi --- và nó cũng đủ để người hướng dẫn có thể trả lời hết các câu hỏi "
"đó. Hãy đảm bảo rằng phòng học có đủ _ghế_ cho cả bạn và học sinh: bạn đương "
"nhiên cần ngồi dạy với laptop của bạn. Đặc biệt, bạn sẽ hướng dẫn và thực "
"hành mẫu rất nhiều bài live-coding, nên một cái ghế sẽ có ích hơn là một cái "
"bục giảng đó."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1429,6 +1454,12 @@ msgid ""
"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " "as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as "
"you or the course participants spot them." "you or the course participants spot them."
msgstr "" msgstr ""
"Trong ngày học, hãy đến lớp sớm một chút để chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ. Chúng "
"tôi khuyến khích chạy trực tiếp lệnh `mdbook serve` trên laptop của bạn "
"(tham khảo hướng dẫn cài đặt ở [đây](https://github.com/google/comprehensive-"
"rust#building)). Việc này giúp đảm bảo việc chuyển trang của bạn được diễn "
"ra mượt mà nhất, ngoài ra còn cho phép bạn sửa lỗi chính tả trực tiếp khi "
"bạn hoặc ai đó phát hiện ra."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1440,12 +1471,22 @@ msgid ""
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " "offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
"information in the standard library." "information in the standard library."
msgstr "" msgstr ""
"Để mọi người làm các bài luyện tập theo hình thức cá nhân hoặc nhóm nhỏ. "
"Chúng tôi thường bỏ ra 30 đến 45 phút để thực hành vào buối sáng hoặc chiều "
"(tính cả thời gian chữa đáp án). Hãy chắc chắn hỏi các học viên xem có ai "
"đang bị tắc hoặc cần mình giúp không. Nếu bạn thấy vài người đang gặp một "
"vấn đề giống nhau, hay đưa nó lên trước lớp và đề xuất giải pháp, như là, "
"gợi ý mọi người cách để tìm kiếm thông tin liên quan trong thư viện tiêu "
"chuẩn."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " "That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for you as it has been for us!" "for you as it has been for us!"
msgstr "" msgstr ""
"Đó là tất cả, chúc bạn may mắn với hành trình hướng dẫn của bạn! Chúng tôi "
"hy vọng bạn có thể tìm thấy niềm vui như cách chúng tôi tìm thấy khi dạy "
"khóa học này!"
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1455,162 +1496,176 @@ msgid ""
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
msgstr "" msgstr ""
"Sau khi khóa học kết thúc, rất mong nhận được [feedback](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions/86) từ bạn để chúng tôi có thể hoàn "
"thiện khóa học hơn nữa. Chúng tôi rất vui lòng khi được biết những gì mang "
"lại hiệu quả cho bạn và những gì cần cải thiện thêm. Ngoài ra, học viên của "
"bạn cũng có thể tích cực gửi feedback cho chúng tôi tại [đây](https://github."
"com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust Fundamentals" msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "" msgstr "Rust Căn Bản"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " "The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
"days are fast paced and we cover a lot of ground!" "days are fast paced and we cover a lot of ground!"
msgstr "" msgstr ""
"Ở bốn ngày học đầu tiên, ta sẽ nhanh chóng khái quát rất nhiều khía cạnh "
"[căn bản](../welcome-day-1.md) của Rust!"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Course schedule:" msgid "Course schedule:"
msgstr "" msgstr "Thời khóa biểu:"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 1 Buổi Sáng (2 tiếng và 5 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-1.md) (5 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)" msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Hello, World](../hello-world.md) (15 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)" msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Kiểu Dữ Liệu và Giá Trị](../types-and-values.md) (40 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)" msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Điều Khiển Luồng Căn Bản](../control-flow-basics.md) (40 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)" msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 1 Buổi Chiều (2 tiếng và 35 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)" msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Tuples và Mảng](../tuples-and-arrays.md) (35 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[References](../references.md) (55 minutes)" msgid "[References](../references.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Tham Chiếu](../references.md) (55 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)" msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Kiểu Dữ Liệu Tự Định Nghĩa](../user-defined-types.md) (50 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 2 Morning (2 hours and 55 minutes, including breaks)" msgid "Day 2 Morning (2 hours and 55 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 2 Buổi Sáng (2 tiếng và 55 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-2.md) (3 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)" msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[So Khớp Mẫu (Pattern Matching)](../pattern-matching.md) (1 tiếng)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)" msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Phương Thức và Traits](../methods-and-traits.md) (50 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Generics](../generics.md) (40 minutes)" msgid "[Generics](../generics.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Tham Số Hóa Kiểu Dữ Liệu (Generics)](../generics.md) (40 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 10 minutes, including breaks)" msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 10 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 2 Buổi Chiều (3 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 20 minutes)" msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 20 minutes)"
msgstr "" msgstr ""
"[Thư Viện Kiểu Dữ Liệu Tiêu Chuẩn (Standard Library Types)](../std-types.md) "
"(1 tiếng và 20 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)"
msgstr "" msgstr ""
"[Thư Viện Traits Tiêu Chuẩn (Standard Library Traits)](../std-traits.md) (1 "
"tiếng và 40 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)" msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 3 Buổi Sáng (2 tiếng và 20 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-3.md) (3 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)" msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[Quản Lý Bộ Nhớ](../memory-management.md) (1 tiếng)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)" msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Con Trỏ Thông Minh](../smart-pointers.md) (55 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 50 minutes, including breaks)" msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 50 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 3 Buổi Chiều (1 tiếng và 50 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (50 minutes)" msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Vay Mượn](../borrowing.md) (50 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)" msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Vòng đời](../lifetimes.md) (50 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)" msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 4 Buổi Sáng (2 tiếng và 40 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-4.md) (3 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)" msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Iterators](../iterators.md) (45 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)" msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Mô Đun](../modules.md) (40 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)" msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Kiểm Thử](../testing.md) (45 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)" msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "Ngày 4 Buổi Chiều (2 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (55 minutes)" msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Xử Lý Lỗi](../error-handling.md) (55 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Rust \"Không An Toàn\"](../unsafe-rust.md) (1 giờ và 5 phút)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Deep Dives" msgid "Deep Dives"
msgstr "" msgstr "Chuyên Sâu"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
"specialized topics:" "specialized topics:"
msgstr "" msgstr ""
"Ngoài lớp học \"4 ngày\" về Rust căn bản ra, chúng tôi còn cung cấp thêm một "
"số chủ đề chuyên sâu sau:"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust in Android" msgid "Rust in Android"
msgstr "" msgstr "Rust trong Android"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1618,6 +1673,9 @@ msgid ""
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " "Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
"C, C++, and Java." "C, C++, and Java."
msgstr "" msgstr ""
"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Android](../android.md) là khóa học nửa ngày "
"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển trên nền tảng Android, bao gồm tính "
"tương tác với C, C++ và Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1627,6 +1685,12 @@ msgid ""
"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " "android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure "
"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." "that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn sẽ cần cài sẵn [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/"
"download/downloading), rồi tạo một checkout cho [repository của khóa học]"
"(https://github.com/google/comprehensive-rust) và di chuyển thư mục `src/"
"android/` tới thư mục root của AOSP checkout trên. Việc này sẽ đảm bảo hệ "
"thống build của Android tìm được file `Android.bp` trong thư mục `src/"
"android/`."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1634,10 +1698,14 @@ msgid ""
"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " "all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." "see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
msgstr "" msgstr ""
"Hãy chắc chắn rằng lệnh `adb sync` hoạt động được với trình giả lập hoặc "
"thiết bị thực của bạn, và pre-build tất cả ví dụ Android bằng `src/android/"
"build_all.sh`. Bạn có thể đọc script để xem các lệnh mà nó chạy và xác nhận "
"rằng mọi thứ đều hoạt động khi bạn kích hoạt bằng tay."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust in Chromium" msgid "Rust in Chromium"
msgstr "" msgstr "Rust trong Chromium"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1646,6 +1714,10 @@ msgid ""
"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " "Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
"and C++ interoperability." "and C++ interoperability."
msgstr "" msgstr ""
"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Chromium](../chromium.md) là khóa học nửa ngày "
"hướng dẫn sử dụng Rust như là một phần của trình duyệt nhân Chromium, bao "
"gồm hệ thống build `gn`, đưa vào thư viện bên thứ ba (\"crates\") và tính "
"tương tác với C++."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1653,10 +1725,15 @@ msgid ""
"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " "[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." "Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
msgstr "" msgstr ""
"Bạn sẽ cần có khả năng build được Chromium --- chúng tôi [đề xuất](../"
"chromium/setup.md) build bằng công cụ xây dựng thành phần, debug bởi tốc độ "
"ấn tượng của nó. Dù sao thì bất kỳ cách build nào cũng đều hoạt động được, "
"chỉ cần bạn đảm bảo rằng mình sẽ chạy được trình duyệt Chromium vừa build "
"xong."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Bare-Metal Rust" msgid "Bare-Metal Rust"
msgstr "" msgstr "Bare-Metal Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1664,6 +1741,9 @@ msgid ""
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
"application processors are covered." "application processors are covered."
msgstr "" msgstr ""
"Chủ đề chuyên sâu [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) là khóa học một ngày "
"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển nhúng (bare-metal). Nội dung về vi "
"điều khiển và bộ xử lý ứng dụng sẽ được bao quát trong phần này."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1672,16 +1752,21 @@ msgid ""
"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" "need to install a number of packages as described on the [welcome page](../"
"bare-metal.md)." "bare-metal.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Về phần vi điều khiển, bạn sẽ cần mua trước bo mạch [BBC micro:bit](https://"
"microbit.org/) v2. Mỗi người sẽ cần cài đặt một số packages dựa theo miêu tả "
"ở [trang chào mừng](../bare-metal.md)."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Concurrency in Rust" msgid "Concurrency in Rust"
msgstr "" msgstr "Tính đồng thời trong Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
"on classical as well as `async`/`await` concurrency." "on classical as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"Chủ đề chuyên sâu [Tính đồng thời trong Rust](../concurrency.md) là khóa học "
"một ngày hướng dẫn về khái niệm đồng thời `async`/`await` điển hình."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1689,58 +1774,65 @@ msgid ""
"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " "to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
"with them:" "with them:"
msgstr "" msgstr ""
"Bạn sẽ cần thiết lập một crate mới và tải xuống các gói phụ thuộc cần thiết "
"để sẵn sàng chạy. Rồi bạn có thể copy/paste các ví dụ vào `src/main.rs` để "
"thử nghiệm:"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "" msgstr "Quy Chuẩn"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
"questions drive the exploration of Rust!" "questions drive the exploration of Rust!"
msgstr "" msgstr ""
"Khóa học này này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để "
"các câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
msgstr "" msgstr "Dưới đây là một vài phím tắt có ích cho việc sử dụng mdBook:"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Left" msgid "Arrow-Left"
msgstr "" msgstr "Mũi tên trái"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the previous page." msgid ": Navigate to the previous page."
msgstr "" msgstr ": Điều hướng tới trang trước."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Right" msgid "Arrow-Right"
msgstr "" msgstr "Mũi tên phải"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the next page." msgid ": Navigate to the next page."
msgstr "" msgstr ": Điều hướng tới trang tiếp theo."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md
msgid "Ctrl + Enter" msgid "Ctrl + Enter"
msgstr "" msgstr "Ctrl + Enter"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Execute the code sample that has focus." msgid ": Execute the code sample that has focus."
msgstr "" msgstr ": Chạy đoạn code mẫu chỉ định."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "s" msgid "s"
msgstr "" msgstr "s"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Activate the search bar." msgid ": Activate the search bar."
msgstr "" msgstr ": Kích hoạt thanh tìm kiếm."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful " "The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
"volunteers:" "volunteers:"
msgstr "" msgstr ""
"Khóa học này đã được dịch ra các ngôn ngữ sau nhờ các tình nguyện viên tuyệt "
"vời:"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1749,6 +1841,10 @@ msgid ""
"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " "com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and "
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." "[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Bồ Đào Nha - Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-"
"BR/) bởi [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://"
"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), "
"và [@henrif75](https://github.com/henrif75)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1759,6 +1855,12 @@ msgid ""
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)." "(https://github.com/nodmp)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Trung Giản Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
"bởi [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), và [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1768,6 +1870,11 @@ msgid ""
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)." "johnathan79717)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Trung Phồn Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
"bởi [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/"
"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://"
"github.com/kuanhungchen), và [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1776,45 +1883,61 @@ msgid ""
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github." "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github."
"com/namhyung)." "com/namhyung)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Hàn](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) bởi [@keispace]"
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), "
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), và [@namhyung](https://github."
"com/namhyung)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
"(https://github.com/deavid)." "(https://github.com/deavid)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Tây Ban Nha](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) và "
"[@deavid](https://github.com/deavid)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
msgstr "" msgstr ""
"Sử dụng nút lựa chọn ngôn ngữ ở góc phía trên bên phải để đổi sang ngôn ngữ "
"khác."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "Incomplete Translations" msgid "Incomplete Translations"
msgstr "" msgstr "Bản Dịch Chưa Hoàn Chỉnh"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
"recently updated translations:" "recently updated translations:"
msgstr "" msgstr ""
"Hiện tại, vẫn còn một lượng lớn các bản dịch đang được tiến hành. Chúng tôi "
"liên kết đến các bản dịch được cập nhật gần đây nhất:"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
"(https://github.com/raselmandol)." "(https://github.com/raselmandol)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Bengal](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) bởi "
"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" "[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]"
"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)." "(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Pháp](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) bởi [@KookaS]"
"(https://github.com/KookaS) và [@vcaen](https://github.com/vcaen)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Đức](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) bởi [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) và [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1822,6 +1945,9 @@ msgid ""
"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/" "(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/"
"momotaro1105)." "momotaro1105)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Nhật](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) bởi [@CoinEZ-"
"JPN](https://github.com/CoinEZ) và [@momotaro1105](https://github.com/"
"momotaro1105)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1829,6 +1955,9 @@ msgid ""
"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://"
"github.com/detro)." "github.com/detro)."
msgstr "" msgstr ""
"[Tiếng Ý](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) bởi "
"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) và [@detro](https://"
"github.com/detro)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1837,6 +1966,11 @@ msgid ""
"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." "github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn muốn đóng góp giúp đỡ, vui lòng xem [hướng dẫn của chúng tôi]"
"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) để "
"biết nên bắt đầu như thế nào. Các bản dịch được hợp tác cùng hoàn thành trên "
"một bản [issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"issues/1957)."
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""