1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-03-20 14:31:15 +02:00

uk: Bare-Metal Rust (morning) (#2046)

uk: Bare-Metal Rust (morning)

---------

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
This commit is contained in:
Andriy Redko 2024-05-17 06:27:48 -04:00 committed by GitHub
parent f976ca88c7
commit 1aa3de05c5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

238
po/uk.po
View File

@ -16954,7 +16954,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "Welcome to Bare Metal Rust" msgid "Welcome to Bare Metal Rust"
msgstr "Ласкаво просимо до Bare Metal Rust" msgstr "Ласкаво просимо до Rust на голому залізі"
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "" msgid ""
@ -16963,18 +16963,18 @@ msgid ""
"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" "Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-"
"metal programming in some other language such as C." "metal programming in some other language such as C."
msgstr "" msgstr ""
"Це окремий одноденний курс про Bare-metal Rust, призначений для людей, які " "Це окремий одноденний курс про Rust на голому залізі, призначений для людей, "
"знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу Rust), " "які знайомі з основами Rust (можливо, після завершення комплексного курсу "
"а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі якоюсь " "Rust), а в ідеалі також мають певний досвід програмування на голому залізі "
"іншою мовою такі як C." "якоюсь іншою мовою, такою як C."
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "" msgid ""
"Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS " "Today we will talk about 'bare-metal' Rust: running Rust code without an OS "
"underneath us. This will be divided into several parts:" "underneath us. This will be divided into several parts:"
msgstr "" msgstr ""
"Сьогодні ми поговоримо про Rust на голому залізі: запуск коду Rust без " "Сьогодні ми поговоримо про Rust на 'голому залізі': запуск коду Rust без "
"операційної системи під нами. Це буде розділено на кілька частин:" "операційної системи під нами. Цей розділ буде розділено на кілька частин:"
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "What is `no_std` Rust?" msgid "What is `no_std` Rust?"
@ -16990,7 +16990,7 @@ msgstr "Написання коду завантажувача/ядра для
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development." msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development."
msgstr "Кілька корисних ящиків для розробки Rust на голому залізі." msgstr "Кілька корисних крейтів для розробки Rust на голому залізі."
#: src/bare-metal.md #: src/bare-metal.md
msgid "" msgid ""
@ -17025,7 +17025,7 @@ msgstr "У MacOS:"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`core`" msgid "`core`"
msgstr "`ядро`" msgstr "`core`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`std`" msgid "`std`"
@ -17033,7 +17033,7 @@ msgstr "`std`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "Slices, `&str`, `CStr`" msgid "Slices, `&str`, `CStr`"
msgstr "Фрагменти, `&str`, `CStr`" msgstr "Зрізи, `&str`, `CStr`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`NonZeroU8`..." msgid "`NonZeroU8`..."
@ -17041,11 +17041,11 @@ msgstr "`NonZeroU8`..."
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Option`, `Result`" msgid "`Option`, `Result`"
msgstr "`Варіант`, `Результат`" msgstr "`Option`, `Result`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..." msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..."
msgstr "`Показати`, `Налагодити`, `записати!`..." msgstr "`Display`, `Debug`, `write!`..."
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`panic!`, `assert_eq!`..." msgid "`panic!`, `assert_eq!`..."
@ -17057,15 +17057,15 @@ msgstr "`NonNull` і всі звичайні функції, пов’язані
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Future` and `async`/`await`" msgid "`Future` and `async`/`await`"
msgstr "`Future` і `async`/`await`" msgstr "`Future` та `async`/`await`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..." msgid "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
msgstr "`паркан`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..." msgstr "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Duration`" msgid "`Duration`"
msgstr "`Тривалість`" msgstr "`Duration`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`" msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
@ -17077,11 +17077,11 @@ msgstr "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`String`, `CString`, `format!`" msgid "`String`, `CString`, `format!`"
msgstr "`Рядок`, `CString`, `формат!`" msgstr "`String`, `CString`, `format!`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Error`" msgid "`Error`"
msgstr "`Помилка`" msgstr "`Error`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`" msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
@ -17089,7 +17089,7 @@ msgstr "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`File` and the rest of `fs`" msgid "`File` and the rest of `fs`"
msgstr "`Файл` та решта `fs`" msgstr "`File` та решта `fs`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`" msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`"
@ -17097,7 +17097,7 @@ msgstr "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` та решта `io`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Path`, `OsString`" msgid "`Path`, `OsString`"
msgstr "`Шлях`, `OsString`" msgstr "`Path`, `OsString`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`net`" msgid "`net`"
@ -17113,7 +17113,7 @@ msgstr "`spawn`, `sleep` та решта `thread`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`SystemTime`, `Instant`" msgid "`SystemTime`, `Instant`"
msgstr "`Системний час`, `Миттєво`" msgstr "`SystemTime`, `Instant`"
#: src/bare-metal/no_std.md #: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`HashMap` depends on RNG." msgid "`HashMap` depends on RNG."
@ -17134,17 +17134,18 @@ msgstr "Це буде скомпільовано в порожній бінар
#: src/bare-metal/minimal.md #: src/bare-metal/minimal.md
msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own."
msgstr "" msgstr ""
"`std` надає обробник паніки; без нього ми повинні створити свій власний."
#: src/bare-metal/minimal.md #: src/bare-metal/minimal.md
msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`."
msgstr "Це також може бути забезпечено іншим ящиком, таким як `panic-halt`." msgstr "Це також може бути забезпечено іншим крейтом, таким як `panic-halt`."
#: src/bare-metal/minimal.md #: src/bare-metal/minimal.md
msgid "" msgid ""
"Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " "Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to "
"avoid an error about `eh_personality`." "avoid an error about `eh_personality`."
msgstr "" msgstr ""
"Залежно від мети, вам може знадобитися скомпілювати за допомогою `panic = " "Залежно від цілі, вам може знадобитися скомпілювати за допомогою `panic = "
"\"abort\"`, щоб уникнути помилки щодо `eh_personality`." "\"abort\"`, щоб уникнути помилки щодо `eh_personality`."
#: src/bare-metal/minimal.md #: src/bare-metal/minimal.md
@ -17153,6 +17154,9 @@ msgid ""
"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " "define your own entry point. This will typically involve a linker script and "
"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." "some assembly code to set things up ready for Rust code to run."
msgstr "" msgstr ""
"Зверніть увагу, що не існує `main` або будь-якої іншої точки входу; ви самі "
"визначаєте свою точку входу. Зазвичай це може бути скрипт компонувальника та "
"деякий код збірки, щоб підготувати все до запуску коду Rust."
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "" msgid ""
@ -17166,19 +17170,20 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" "// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Безпечно, тому що `HEAP` використовується тільки тут і `entry` "
"викликається тільки один раз.\n"
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n"
msgstr "" msgstr "// Дати розподільнику трохи пам'яті для виділення.\n"
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n" msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n"
msgstr "" msgstr "// Тепер ми можемо робити речі, які вимагають виділення кучі.\n"
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
#, fuzzy
msgid "\"A string\"" msgid "\"A string\""
msgstr "String" msgstr "\"Рядок\""
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "" msgid ""
@ -17186,8 +17191,8 @@ msgid ""
"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " "system allocator. Other crates are available, or you can write your own or "
"hook into your existing allocator." "hook into your existing allocator."
msgstr "" msgstr ""
"`buddy_system_allocator` — це сторонній ящик, який реалізує базовий " "`buddy_system_allocator` — це сторонній крейт, який реалізує базовий "
"системний розподільник приятелів. Доступні інші ящики, або ви можете " "системний розподільник між друзями. Доступні інші крейти, або ви можете "
"написати свій власний або підключити до наявного розподільника." "написати свій власний або підключити до наявного розподільника."
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
@ -17195,6 +17200,8 @@ msgid ""
"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " "The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. "
"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." "in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Параметр const у `LockedHeap` - це максимальний порядок розподільника, тобто "
"у цьому випадку він може виділяти області розміром до 2\\*\\*32 байт."
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "" msgid ""
@ -17202,9 +17209,9 @@ msgid ""
"exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in " "exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in "
"the top-level binary crate." "the top-level binary crate."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо будь-який ящик у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді " "Якщо будь-який крейт у вашому дереві залежностей залежить від `alloc`, тоді "
"ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому " "ви повинні мати точно один глобальний розподільник, визначений у вашому "
"бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному ящику верхнього рівня." "бінарному файлі. Зазвичай це робиться у бінарному крейті верхнього рівня."
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "" msgid ""
@ -17212,7 +17219,7 @@ msgid ""
"crate is linked in so we get its panic handler." "crate is linked in so we get its panic handler."
msgstr "" msgstr ""
"`extern crate panic_halt as _` необхідний для того, щоб переконатися, що " "`extern crate panic_halt as _` необхідний для того, щоб переконатися, що "
"ящик `panic_halt` пов’язаний, щоб ми отримали його обробник паніки." "буде зв'язано крейт `panic_halt` і ми отримаємо його обробник паніки."
#: src/bare-metal/alloc.md #: src/bare-metal/alloc.md
msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point."
@ -17225,7 +17232,7 @@ msgid ""
"The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for " "The `cortex_m_rt` crate provides (among other things) a reset handler for "
"Cortex M microcontrollers." "Cortex M microcontrollers."
msgstr "" msgstr ""
"Ящик `cortex_m_rt` містить (серед іншого) обробник скидання для " "Крейт `cortex_m_rt` містить (серед іншого) обробник скидання для "
"мікроконтролерів Cortex M." "мікроконтролерів Cortex M."
#: src/bare-metal/microcontrollers.md #: src/bare-metal/microcontrollers.md
@ -17259,41 +17266,45 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n"
msgstr "" msgstr "/// Периферійна адреса порту GPIO 0\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "// GPIO peripheral offsets\n" msgid "// GPIO peripheral offsets\n"
msgstr "" msgstr "// Зміщення периферії GPIO\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "// PIN_CNF fields\n" msgid "// PIN_CNF fields\n"
msgstr "" msgstr "// Поля IN_CNF\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n"
msgstr "" msgstr "// Налаштуйте виводи GPIO 0 21 та 28 як push-pull виводи.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "" msgid ""
"// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n" "// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n"
" // no aliases exist.\n" " // no aliases exist.\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Безпечно, оскільки вказівники вказують на дійсні периферійні регістри \n"
" // керування, і ніяких псевдонімів не існує.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Встановіть низький рівень на виводі 28 і високий на виводі 21, щоб "
"увімкнути світлодіод.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
msgid "" msgid ""
"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " "GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 "
"to the first row." "to the first row."
msgstr "" msgstr ""
"Вивід 21 GPIO 0 підключений до першого стовпця світлодіодної матриці, а " "Вивід 21 GPIO 0 підключений до першого стовпчика світлодіодної матриці, а "
"висновок 28 – до першого ряду." "вивід 28 – до першого рядка."
#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
@ -17304,7 +17315,7 @@ msgstr "Запустіть приклад за допомогою:"
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "Peripheral Access Crates" msgid "Peripheral Access Crates"
msgstr "Ящики периферійного доступу" msgstr "Крейти периферійного доступу"
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "" msgid ""
@ -17314,7 +17325,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) створює здебільшого безпечні " "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) створює здебільшого безпечні "
"оболонки Rust для периферійних пристроїв із відображенням пам’яті з [CMSIS-" "оболонки Rust для периферійних пристроїв із відображенням пам’яті з [CMSIS-"
"SVD](https://www.keil.com/pack/doc/ файли CMSIS/SVD/html/index.html)." "SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) файлів."
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "" msgid ""
@ -17329,7 +17340,7 @@ msgid ""
"They are organised by peripheral, register, field and value, with names, " "They are organised by peripheral, register, field and value, with names, "
"descriptions, addresses and so on." "descriptions, addresses and so on."
msgstr "" msgstr ""
"Вони організовані за периферією, реєстром, полем і значенням, з назвами, " "Вони організовані за периферією, регістром, полем і значенням, з назвами, "
"описами, адресами тощо." "описами, адресами тощо."
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
@ -17339,7 +17350,8 @@ msgid ""
"crates." "crates."
msgstr "" msgstr ""
"Файли SVD часто є помилковими та неповними, тому існують різні проекти, які " "Файли SVD часто є помилковими та неповними, тому існують різні проекти, які "
"виправляють помилки, додають відсутні деталі та публікують згенеровані ящики." "виправляють помилки, додають відсутні деталі та публікують згенеровані "
"крейти."
#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md
msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things."
@ -17355,7 +17367,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "HAL crates" msgid "HAL crates"
msgstr "Ящики HAL" msgstr "Крейти HAL"
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "" msgid ""
@ -17364,39 +17376,38 @@ msgid ""
"various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]" "various peripherals. These generally implement traits from [`embedded-hal`]"
"(https://crates.io/crates/embedded-hal)." "(https://crates.io/crates/embedded-hal)."
msgstr "" msgstr ""
"[Ящики HAL](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" "[Крейти HAL](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-"
"implementation-crates) для багатьох мікроконтролерів забезпечують оболонки " "implementation-crates) для багатьох мікроконтролерів забезпечують оболонки "
"для різних периферійних пристроїв. Зазвичай вони реалізують ознаки з " "для різних периферійних пристроїв. Зазвичай вони реалізують трейти з "
"[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)." "[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)."
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n" msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
msgstr "" msgstr "// Створити HAL-обгортку для порту GPIO 0\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "" msgid ""
"`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." "`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait."
msgstr "" msgstr "`set_low` і `set_high` — це методи трейту `embedded_hal` `OutputPin`."
"`set_low` і `set_high` — це методи властивості `embedded_hal` `OutputPin`."
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "" msgid ""
"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " "HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various "
"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." "STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers."
msgstr "" msgstr ""
"Існують контейнери HAL для багатьох пристроїв Cortex-M і RISC-V, включаючи " "Існують крейти HAL для багатьох пристроїв Cortex-M і RISC-V, включаючи різні "
"різні мікроконтролери STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR і PIC." "мікроконтролери STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR і PIC."
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "Board support crates" msgid "Board support crates"
msgstr "Бортові опорні ящики" msgstr "Крейти для підтримки плат"
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "" msgid ""
"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " "Board support crates provide a further level of wrapping for a specific "
"board for convenience." "board for convenience."
msgstr "" msgstr ""
"Ящики для підтримки дощок забезпечують додатковий рівень обгортання для " "Крейти для підтримки плат забезпечують додатковий рівень обгортання для "
"конкретної дошки для зручності." "конкретної дошки для зручності."
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
@ -17404,15 +17415,15 @@ msgid ""
"In this case the board support crate is just providing more useful names, " "In this case the board support crate is just providing more useful names, "
"and a bit of initialisation." "and a bit of initialisation."
msgstr "" msgstr ""
"У цьому випадку опорний ящик плати просто надає корисніші назви та трохи " "У цьому випадку крейти для підтримки плати просто надає корисніші назви та "
"ініціалізації." "трохи ініціалізації."
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "" msgid ""
"The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the " "The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the "
"microcontroller itself." "microcontroller itself."
msgstr "" msgstr ""
"Ящик також може містити драйвери для деяких вбудованих пристроїв за межами " "Крейт також може містити драйвери для деяких вбудованих пристроїв за межами "
"самого мікроконтролера." "самого мікроконтролера."
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
@ -17425,19 +17436,19 @@ msgstr "Шаблон стану типу"
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n" msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n"
msgstr "" msgstr "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Помилка, переміщено.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n" msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n"
msgstr "" msgstr "// pin_input.is_high(); // Помилка, переміщено.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "" msgid ""
"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " "Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can "
"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." "exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it."
msgstr "" msgstr ""
"Піни не реалізують `Копіювати` або `Клонувати`, тому може існувати лише один " "Піни не реалізують `Copy` або `Clone`, тому може існувати лише один "
"екземпляр кожного з них. Після того, як штифт буде переміщено зі структури " "екземпляр кожного з них. Після того, як пін буде переміщено зі структури "
"порту, ніхто інший не зможе його взяти." "порту, ніхто інший не зможе його взяти."
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
@ -17445,8 +17456,8 @@ msgid ""
"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " "Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you "
"can’t keep use the old instance afterwards." "can’t keep use the old instance afterwards."
msgstr "" msgstr ""
"Зміна конфігурації PIN-коду використовує старий екземпляр PIN-коду, тому ви " "Зміна конфігурації піна поглинає старий екземпляр піна, тому ви не можете "
"не можете продовжувати використовувати старий екземпляр пізніше." "продовжувати використовувати старий екземпляр після цього."
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "" msgid ""
@ -17456,31 +17467,31 @@ msgid ""
"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " "way without properly configuring it first. Illegal state transitions are "
"caught at compile time." "caught at compile time."
msgstr "" msgstr ""
"Тип значення вказує на стан, у якому воно перебуває: напр. у цьому випадку " "Тип значення вказує на стан, у якому воно перебуває: наприклад, у цьому "
"стан конфігурації контакту GPIO. Це кодує кінцевий автомат у систему типів і " "випадку це стан конфігурації піна GPIO. Це кодує машину станів у систему "
"гарантує, що ви не намагатиметеся використати пін певним чином, попередньо " "типів і гарантує, що ви не спробуєте використати пін певним чином, не "
е налаштувавши його належним чином. Незаконні зміни стану виловлюються під " "налаштувавши його належним чином. Незаконні переходи станів перехоплюються "
"час компіляції." "під час компіляції."
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "" msgid ""
"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " "You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but "
"not vice-versa." "not vice-versa."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете викликати `is_high` на вхідному виводі та `set_high` на вихідному " "Ви можете викликати `is_high` на вхідному піні та `set_high` на вихідному "
"виводі, але не навпаки." "піні, але не навпаки."
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "Many HAL crates follow this pattern." msgid "Many HAL crates follow this pattern."
msgstr "Багато ящиків HAL дотримуються цієї моделі." msgstr "Багато крейтів HAL дотримуються цієї моделі."
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "" msgid ""
"The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a " "The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a "
"number of traits covering common microcontroller peripherals." "number of traits covering common microcontroller peripherals."
msgstr "" msgstr ""
"Ящик [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) надає низку " "Крейт [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) надає низку "
"характеристик, що охоплюють поширені периферійні пристрої мікроконтролерів." "трейтів, що охоплюють поширені периферійні пристрої мікроконтролерів."
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "GPIO" msgid "GPIO"
@ -17504,7 +17515,7 @@ msgstr "Таймери"
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "Watchdogs" msgid "Watchdogs"
msgstr "Сторожові собаки" msgstr "Наглядачі"
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "" msgid ""
@ -17512,8 +17523,8 @@ msgid ""
"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " "awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an "
"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation." "accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation."
msgstr "" msgstr ""
"Інші ящики потім реалізують [драйвери](https://github.com/rust-embedded/" "Інші крейти потім реалізують [драйвери](https://github.com/rust-embedded/"
"awesome-embedded-rust#driver-crates) у термінах цих характеристик, напр. " "awesome-embedded-rust#driver-crates) у термінах цих трейтів, наприклад "
"драйверу акселерометра може знадобитися реалізація шини I2C або SPI." "драйверу акселерометра може знадобитися реалізація шини I2C або SPI."
#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
@ -17529,7 +17540,7 @@ msgid ""
"There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it "
"isn't stable yet." "isn't stable yet."
msgstr "" msgstr ""
"Виконується робота над асинхронною версією `embedded-hal`, але вона ще не є " "Виконується робота над `async` версією `embedded-hal`, але вона ще не є "
"стабільною." "стабільною."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
@ -17541,28 +17552,27 @@ msgstr ""
"вбудованого налагодження, як OpenOCD, але краще інтегрований." "вбудованого налагодження, як OpenOCD, але краще інтегрований."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes"
msgstr " і JTAG через зонди CMSIS-DAP, ST-Link і J-Link" msgstr "SWD (Serial Wire Debug) і JTAG через CMSIS-DAP, ST-Link і J-Link зонди"
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server"
msgstr "" msgstr "GDB заглушка та сервер Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol)"
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "Cargo integration" msgid "Cargo integration"
msgstr "Інтеграція вантажів" msgstr "Інтеграція Cargo"
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT "
"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." "(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed."
"toml` file in your project directory." "toml` file in your project directory."
msgstr "" msgstr ""
" вивести та підключити GDB. Він налаштовується за допомогою файлу `Embed." "`cargo-embed` - це підкоманда cargo для збирання та прошивання двійкових "
"toml` у каталозі вашого проекту." "файлів, ведення журналу RTT (Real Time Transfers) та підключення GDB. Вона "
"налаштовується за допомогою файлу `Embed.toml` у каталозі вашого проекту."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "" msgid ""
@ -17571,10 +17581,10 @@ msgid ""
"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " "CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the "
"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." "on-board debugger on the BBC micro:bit uses."
msgstr "" msgstr ""
"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) це " "[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) - це "
"стандартний протокол Arm через USB для внутрішньосхемного налагоджувача для " "стандартний протокол Arm через USB для внутрішньосхемного налагоджувача для "
"доступу до порту доступу CoreSight Debug у різних Процесори Arm Cortex. Це " "доступу до порту CoreSight Debug Access Port різних процесорів Arm Cortex. "
"те, що використовує вбудований налагоджувач на BBC micro:bit." "Це те, що використовує вбудований відладчик на BBC micro:bit."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid "" msgid ""
@ -17621,12 +17631,12 @@ msgid ""
"host and the target through a number of ringbuffers." "host and the target through a number of ringbuffers."
msgstr "" msgstr ""
"RTT (Real Time Transfers) — це механізм передачі даних між хостом " "RTT (Real Time Transfers) — це механізм передачі даних між хостом "
"налагодження та цільовим сервером через кілька кільцевих буферів." "налагодження та налагоджуваною цільовою системою через кілька кільцевих "
"буферів."
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
#, fuzzy
msgid "_Embed.toml_:" msgid "_Embed.toml_:"
msgstr "Вставити.toml:" msgstr "_Embed.toml_:"
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:"
@ -17638,7 +17648,7 @@ msgstr "В іншому терміналі в тому ж каталозі:"
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "On gLinux or Debian:" msgid "On gLinux or Debian:"
msgstr "" msgstr "На gLinux або Debian:"
#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md
msgid "In GDB, try running:" msgid "In GDB, try running:"
@ -17666,7 +17676,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)" msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)"
msgstr "[Посольство](https://embassy.dev/)" msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)"
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB" msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB"
@ -17705,12 +17715,12 @@ msgid ""
"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." "Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs."
"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." "github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)."
msgstr "" msgstr ""
"Деякі платформи мають реалізацію `std`, напр. [esp-idf](https://esp-rs." "Деякі платформи мають реалізацію `std`, наприклад [esp-idf](https://esp-rs."
"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." "github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)."
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework."
msgstr "RTIC можна вважати або RTOS, або структурою паралельного виконання." msgstr "RTIC можна вважати або RTOS, або фреймворком паралельного виконання."
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "It doesn't include any HALs." msgid "It doesn't include any HALs."
@ -17781,7 +17791,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Перегляньте документацію для [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" "Перегляньте документацію для [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/"
"lsm303agr/) і [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit /) " "lsm303agr/) і [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit /) "
"ящики, а також [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/hardware/)." "крейтів, а також [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/hardware/)."
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "" msgid ""
@ -17802,9 +17812,9 @@ msgid ""
"blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/" "blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/"
"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." "microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this."
msgstr "" msgstr ""
"Драйверу LSM303AGR потрібно щось, що реалізує властивість `embedded_hal::" "Драйверу LSM303AGR потрібно щось, що реалізує трейт `embedded_hal::blocking::"
"blocking::i2c::WriteRead`. Структура [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/" "i2c::WriteRead`. Структура [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-"
"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) реалізує це." "v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) реалізує це."
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "" msgid ""
@ -17834,55 +17844,55 @@ msgstr ""
"знайдіть у каталозі `compass` наступні файли." "знайдіть у каталозі `compass` наступні файли."
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "_src/main.rs_:" msgid "_src/main.rs_:"
msgstr "`src/main.rs`:" msgstr "_src/main.rs_:"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Configure serial port.\n" msgid "// Configure serial port.\n"
msgstr "" msgstr "// Налаштувати послідовний порт.\n"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n" msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n"
msgstr "" msgstr "// Використовувати системний таймер як джерело затримки.\n"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "" msgid ""
"// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
" // TODO\n" " // TODO\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Налаштувати контролер I2C та блок інерційних вимірювань.\n"
" // TODO\n"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"Ready.\"" msgid "\"Ready.\""
msgstr "" msgstr "\"Готовий.\""
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "" msgid ""
"// Read compass data and log it to the serial port.\n" "// Read compass data and log it to the serial port.\n"
" // TODO\n" " // TODO\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Зчитати дані компаса і записати їх у послідовний порт.\n"
" // TODO\n"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr "`Cargo.toml` (це не потрібно змінювати):" msgstr "_Cargo.toml_ (це не потрібно змінювати):"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
#, fuzzy
msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr "`Embed.toml` (це не потрібно змінювати):" msgstr "_Embed.toml_ (це не потрібно змінювати):"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md
#, fuzzy
msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):"
msgstr "`.cargo/config.toml` (це не потрібно змінювати):" msgstr "_.cargo/config.toml_ (це не потрібно змінювати):"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "See the serial output on Linux with:" msgid "See the serial output on Linux with:"
msgstr "Перегляньте послідовний вихід у Linux за допомогою:" msgstr "Перегляньте послідовний вивід у Linux за допомогою:"
#: src/exercises/bare-metal/compass.md #: src/exercises/bare-metal/compass.md
msgid "" msgid ""
@ -17903,23 +17913,23 @@ msgstr "([назад до вправи](compass.md))"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n"
msgstr "" msgstr "// Налаштувати контролер I2C та блок інерційних вимірювань.\n"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"Setting up IMU...\"" msgid "\"Setting up IMU...\""
msgstr "" msgstr "\"Налаштування IMU...\""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Set up display and timer.\n" msgid "// Set up display and timer.\n"
msgstr "" msgstr "// Налаштувати дисплей і таймер.\n"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n" msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n"
msgstr "" msgstr "// Зчитати дані компаса і записати їх у послідовний порт.\n"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
msgstr "" msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md
msgid "" msgid ""
@ -17927,6 +17937,8 @@ msgid ""
"LEDs\n" "LEDs\n"
" // on.\n" " // on.\n"
msgstr "" msgstr ""
"// Якщо натиснута кнопка A, перейти в наступний режим і короткочасно\n"
" // увімкнути всі світлодіоди.\n"
#: src/bare-metal/aps.md #: src/bare-metal/aps.md
msgid "Application processors" msgid "Application processors"