1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2024-12-14 14:10:05 +02:00

es : Translations - Final words and solutions (#1181)

Part of #284
This commit is contained in:
Henri Fontana 2023-09-07 01:39:43 -07:00 committed by GitHub
parent 3813d0b6f1
commit 1c0eaa86cb
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

175
po/es.po
View File

@ -1967,7 +1967,6 @@ msgstr ""
"```shell\n"
"$ cargo new ejercicio\n"
" Created binary (application) `ejercicio` package\n"
""
"```"
#: src/cargo/running-locally.md:29
@ -1995,7 +1994,6 @@ msgstr ""
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
" Running `target/debug/exercise`\n"
"Hola Mundo!\n"
""
"```"
#: src/cargo/running-locally.md:40
@ -2019,7 +2017,6 @@ msgstr ""
"fn main() {\n"
" println!(\"Modifícame!\");\n"
"}\n"
""
"```"
#: src/cargo/running-locally.md:49
@ -2036,14 +2033,12 @@ msgid ""
"Edit me!\n"
"```"
msgstr ""
""
"```shell\n"
"$ cargo run\n"
" Compiling ejercicio v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/ejercicio)\n"
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
" Running `target/debug/ejercicio`\n"
"Modifícame!\n"
""
"```"
#: src/cargo/running-locally.md:59
@ -6798,7 +6793,6 @@ msgid ""
"RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` "
"copy."
msgstr ""
""
"* El compilador de Rust puede devolver optimización de valor (RVO).\n"
"* En C++, la copia elisión tiene que estar definida en la especificación "
"porque los contructores pueden tener efectos secundarios. En Rust, esto para "
@ -6997,7 +6991,6 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`."
msgstr ""
""
"Nota como no compila desde que `p3` persiste `p2`.\n"
"```"
@ -19486,6 +19479,8 @@ msgid ""
"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and "
"that it was useful."
msgstr ""
"_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya "
"gustado y que te haya resultado útil."
#: src/thanks.md:6
msgid ""
@ -19494,24 +19489,32 @@ msgid ""
"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you."
msgstr ""
"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es "
"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para "
"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión."
#: src/other-resources.md:1
msgid "Other Rust Resources"
msgstr ""
msgstr "Otros recursos de Rust"
#: src/other-resources.md:3
msgid ""
"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources "
"online."
msgstr ""
"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin "
"coste y de gran calidad."
#: src/other-resources.md:6
msgid "Official Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación oficial"
#: src/other-resources.md:8
msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:"
msgstr ""
"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en "
"general:"
#: src/other-resources.md:10
msgid ""
@ -19519,6 +19522,9 @@ msgid ""
"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a "
"few projects for people to build."
msgstr ""
"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro "
"canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e "
"incluye algunos proyectos que los usuarios pueden compilar."
#: src/other-resources.md:13
msgid ""
@ -19527,22 +19533,30 @@ msgid ""
"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code "
"in the examples."
msgstr ""
"[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la "
"sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas "
"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide "
"que amplíes el código de los ejemplos."
#: src/other-resources.md:17
msgid ""
"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation "
"of the standard library for Rust."
msgstr ""
"\\[La biblioteca estándar de Rust\\][Rust Standard Library](https://doc.rust-"
"lang.org/std/): documentación completa de la biblioteca estándar de Rust."
#: src/other-resources.md:19
msgid ""
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete "
"book which describes the Rust grammar and memory model."
msgstr ""
"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro "
"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust."
#: src/other-resources.md:22
msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:"
msgstr ""
msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:"
#: src/other-resources.md:24
msgid ""
@ -19550,6 +19564,9 @@ msgid ""
"including working with raw pointers and interfacing with other languages "
"(FFI)."
msgstr ""
"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust "
"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con "
"otros lenguajes (FFI)."
#: src/other-resources.md:27
msgid ""
@ -19557,6 +19574,9 @@ msgid ""
"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the "
"Rust Book was written."
msgstr ""
"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): "
"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después "
"de que se escribiera el libro de Rust."
#: src/other-resources.md:30
msgid ""
@ -19564,20 +19584,25 @@ msgid ""
"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating "
"system."
msgstr ""
"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): "
"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema "
"operativo."
#: src/other-resources.md:33
msgid "Unofficial Learning Material"
msgstr ""
msgstr "Material de formación no oficial"
#: src/other-resources.md:35
msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:"
msgstr ""
msgstr "Una pequeña selección de otras guías y tutoriales sobre Rust:"
#: src/other-resources.md:37
msgid ""
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust "
"from the perspective of low-level C programmers."
msgstr ""
"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): trata Rust "
"desde la perspectiva de los programadores de C de bajo nivel."
#: src/other-resources.md:39
msgid ""
@ -19585,6 +19610,9 @@ msgid ""
"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write "
"firmware in C."
msgstr ""
"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/"
"rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que "
"escriben _firmware_ en C."
#: src/other-resources.md:42
msgid ""
@ -19592,12 +19620,17 @@ msgid ""
"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other "
"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python."
msgstr ""
"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): "
"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, "
"Java, JavaScript y Python."
#: src/other-resources.md:45
msgid ""
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help "
"you learn Rust."
msgstr ""
"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): más de 100 ejercicios "
"para aprender Rust."
#: src/other-resources.md:47
msgid ""
@ -19606,6 +19639,10 @@ msgid ""
"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, "
"and async/await are also covered."
msgstr ""
"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-"
"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto "
"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se "
"tratan otros temas como WebAssembly y async/await."
#: src/other-resources.md:52
msgid ""
@ -19615,6 +19652,12 @@ msgid ""
"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of "
"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs."
msgstr ""
"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-"
"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft."
"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos "
"desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un "
"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas "
"de Rust."
#: src/other-resources.md:58
msgid ""
@ -19622,12 +19665,18 @@ msgid ""
"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management "
"rules, through implementing a few different types of list structures."
msgstr ""
"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial."
"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión "
"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos "
"diferentes de estructuras de listas."
#: src/other-resources.md:63
msgid ""
"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) "
"for even more Rust books."
msgstr ""
"Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para "
"ver más libros de Rust."
#: src/credits.md:3
msgid ""
@ -19635,6 +19684,9 @@ msgid ""
"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a "
"full list of useful resources."
msgstr ""
"Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. "
"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una "
"lista completa de recursos útiles."
#: src/credits.md:7
msgid ""
@ -19642,10 +19694,13 @@ msgid ""
"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-"
"rust/blob/main/LICENSE) for details."
msgstr ""
"El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia "
"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)."
#: src/credits.md:12
msgid "Rust by Example"
msgstr ""
msgstr "Rust by Example"
#: src/credits.md:14
msgid ""
@ -19654,10 +19709,14 @@ msgid ""
"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license "
"terms."
msgstr ""
"Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by "
"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio "
"`third_party/rust-by-example/` para obtener más información, incluidos los "
"términos de la licencia."
#: src/credits.md:19
msgid "Rust on Exercism"
msgstr ""
msgstr "Rust on Exercism"
#: src/credits.md:21
msgid ""
@ -19665,10 +19724,14 @@ msgid ""
"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` "
"directory for details, including the license terms."
msgstr ""
"Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]"
"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-"
"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la "
"licencia."
#: src/credits.md:26
msgid "CXX"
msgstr ""
msgstr "CXX"
#: src/credits.md:28
msgid ""
@ -19676,10 +19739,13 @@ msgid ""
"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` "
"directory for details, including the license terms."
msgstr ""
"En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una "
"imagen de [CXX](https://cxx.rs/). Consulta el directorio `third_party/cxx/` "
"para obtener más información, incluidos los términos de la licencia."
#: src/exercises/solutions.md:3
msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages."
msgstr ""
msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios."
#: src/exercises/solutions.md:5
msgid ""
@ -19687,6 +19753,9 @@ msgid ""
"com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a "
"different or better solution than what is presented here."
msgstr ""
"No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github."
"com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros "
"si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí."
#: src/exercises/solutions.md:10
msgid ""
@ -19694,14 +19763,17 @@ msgid ""
"comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-"
"use parts of the solutions as the exercises."
msgstr ""
"**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` "
"que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar "
"algunas partes de las soluciones de los ejercicios."
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:1
msgid "Day 1 Morning Exercises"
msgstr ""
msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana"
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:5
msgid "([back to exercise](for-loops.md))"
msgstr ""
msgstr "([Volver al ejercicio](for-loops.md))"
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:7
msgid ""
@ -19779,9 +19851,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:78
#, fuzzy
msgid "Bonus question"
msgstr "Preguntas Bonus"
msgstr "Pregunta extra"
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:80
msgid ""
@ -19790,6 +19861,12 @@ msgid ""
"function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the "
"return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return."
msgstr ""
"Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede "
"utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer "
"una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño "
"de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de "
"resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el "
"propietario de los datos que devuelve."
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:82
msgid ""
@ -19797,6 +19874,9 @@ msgid ""
"out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec<Vec<i32>>` to "
"`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either."
msgstr ""
"Puedes probar a utilizar algo como `Vec<Vec<i32>>`, pero esto tampoco "
"funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec<Vec<i32>>` a "
"`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla."
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:84
msgid ""
@ -19804,6 +19884,9 @@ msgid ""
"AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to "
"abstract over anything that can be referenced as a slice."
msgstr ""
"Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::"
"convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) "
"para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice."
#: src/exercises/day-1/solutions-morning.md:86
msgid ""
@ -19840,14 +19923,17 @@ msgid ""
"In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of "
"the same length, so such variable could contain an invalid matrix."
msgstr ""
"Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la "
"misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no "
"válida."
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:1
msgid "Day 1 Afternoon Exercises"
msgstr ""
msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde"
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:5
msgid "([back to exercise](luhn.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](luhn.md))"
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:7
msgid ""
@ -19944,7 +20030,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/solutions-afternoon.md:97
#, fuzzy
msgid "Pattern matching"
msgstr "Correspondencia de Patrones"
@ -19954,7 +20039,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/day-2/solutions-morning.md:1
msgid "Day 2 Morning Exercises"
msgstr ""
msgstr "Día 2: Ejercicios de la Mañana"
#: src/exercises/day-2/solutions-morning.md:3
msgid "Designing a Library"
@ -19962,7 +20047,7 @@ msgstr "Diseñando una Librería"
#: src/exercises/day-2/solutions-morning.md:5
msgid "([back to exercise](book-library.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](book-library.md))"
#: src/exercises/day-2/solutions-morning.md:7
msgid ""
@ -20163,11 +20248,11 @@ msgstr ""
#: src/exercises/day-2/solutions-afternoon.md:1
msgid "Day 2 Afternoon Exercises"
msgstr ""
msgstr "Día 2: Ejercicios de la tarde"
#: src/exercises/day-2/solutions-afternoon.md:5
msgid "([back to exercise](strings-iterators.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](strings-iterators.md))"
#: src/exercises/day-2/solutions-afternoon.md:7
msgid ""
@ -20260,11 +20345,11 @@ msgstr ""
#: src/exercises/day-3/solutions-morning.md:1
msgid "Day 3 Morning Exercise"
msgstr ""
msgstr "Día 3: Ejercicios de la mañana"
#: src/exercises/day-3/solutions-morning.md:5
msgid "([back to exercise](simple-gui.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](simple-gui.md))"
#: src/exercises/day-3/solutions-morning.md:7
msgid ""
@ -20687,11 +20772,11 @@ msgstr ""
#: src/exercises/day-3/solutions-afternoon.md:1
msgid "Day 3 Afternoon Exercises"
msgstr ""
msgstr "Día 3: Ejercicios de la Tarde"
#: src/exercises/day-3/solutions-afternoon.md:5
msgid "([back to exercise](safe-ffi-wrapper.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](safe-ffi-wrapper.md))"
#: src/exercises/day-3/solutions-afternoon.md:7
msgid ""
@ -20886,13 +20971,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:1
#, fuzzy
msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise"
msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana"
msgstr "Rust Bare Metal: Ejercicio de la Mañana"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:5
msgid "([back to exercise](compass.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](compass.md))"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:7
msgid ""
@ -21063,11 +21147,11 @@ msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:5
msgid "([back to exercise](rtc.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](rtc.md))"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:7
msgid "`main.rs`:"
msgstr ""
msgstr "`main.rs`:"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:9
msgid ""
@ -21218,7 +21302,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:149
msgid "`pl031.rs`:"
msgstr ""
msgstr "`pl031.rs`:"
#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:151
msgid ""
@ -21355,13 +21439,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:1
#, fuzzy
msgid "Concurrency Morning Exercise"
msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana"
msgstr "Simultaneidad: Ejercicios de la Mañana"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:5
msgid "([back to exercise](dining-philosophers.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:7
msgid ""
@ -21464,13 +21547,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:104
#, fuzzy
msgid "Link Checker"
msgstr "Chequeo de Links Multi-hilos"
msgstr "Comprobador de Enlaces"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:106
msgid "([back to exercise](link-checker.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](link-checker.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md:108
msgid ""
@ -21668,13 +21750,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:1
#, fuzzy
msgid "Concurrency Afternoon Exercise"
msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde"
msgstr "Simultaneidad: Ejercicios de la Tarde"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:5
msgid "([back to exercise](dining-philosophers-async.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers-async.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:7
msgid ""
@ -21797,7 +21878,7 @@ msgstr ""
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:121
msgid "([back to exercise](chat-app.md))"
msgstr ""
msgstr "([volver al ejercicio](chat-app.md))"
#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:125
msgid ""