1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-03-21 06:36:31 +02:00

concurrency fa (#2296)

add concurrency fa to day 1.

---------

Co-authored-by: javad-jafari <javajafarifromsharak@gmail.com>
Co-authored-by: javad-jafari <65780584+javad-jafari@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Danny Khosravi 2024-08-20 12:09:43 +03:30 committed by GitHub
parent 4012e2a883
commit 3fae0fd09f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Select"
#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164 #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164
#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md
msgid "Pitfalls" msgid "Pitfalls"
msgstr "مشکل‌ها" msgstr "Pitfallها"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
msgid "Blocking the Executor" msgid "Blocking the Executor"
@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid ""
"threads and mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking " "threads and mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking "
"using futures)." "using futures)."
msgstr "" msgstr ""
"[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس تمام روز درباره همزمانی در Rust. ما " "‏[Concurrency](concurrency.md): یک کلاس یک روزه در مورد concurrency در زبان "
"هر همزمانی کلاسیک (برنامه ریزی پیشگیرانه با استفاده از موضوعات و mutexes) و " "Rust. ما هر دو مورد concurrency کلاسیک (زمانبندی preemptively با استفاده از "
"async / await concurrency (چند وظیفه ای تعاونی با استفاده از اینده) را پوشش " "threadها و mutexها ) و async/await concurrency (multitasking مشارکتی) با "
"می دهیم." "استفاده از futures را پوشش خواهیم داد."
#: src/index.md #: src/index.md
msgid "Non-Goals" msgid "Non-Goals"
@ -1956,8 +1956,8 @@ msgid ""
"The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day " "The [Concurrency in Rust](../concurrency/welcome.md) deep dive is a full day "
"class on classical as well as `async`/`await` concurrency." "class on classical as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی " "دوره [همزمانی در Rust ](../concurrency.md) یک روزه با تمرکز بر همزمانی که "
"کلاسیک و همچنین همزمانی `async`/`await` است." "شامل همزمانی کلاسیک و `async`/`await` است."
#: src/running-the-course/course-structure.md:135 #: src/running-the-course/course-structure.md:135
msgid "" msgid ""
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "۲۰ دقیقه"
#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md #: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md
msgid "Send and Sync" msgid "Send and Sync"
msgstr "ارسال و همگام سازی" msgstr "ارسال و همگامسازی"
#: src/running-the-course/course-structure.md:158 #: src/running-the-course/course-structure.md:158
msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)" msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)"
@ -18034,13 +18034,15 @@ msgstr ""
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "Welcome to Concurrency in Rust" msgid "Welcome to Concurrency in Rust"
msgstr "" msgstr "به مبحث Concurrency در Rust خوش‌آمدید"
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "" msgid ""
"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and " "Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and "
"channels." "channels."
msgstr "" msgstr ""
"زبان Rust به طور کامل از concurrency در سطح thread های سیستم‌عامل با استفاده "
"از mutex ها و channel ها پشتیبانی می‌کند."
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "" msgid ""
@ -18048,22 +18050,31 @@ msgid ""
"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since "
"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime."
msgstr "" msgstr ""
"سیستم Rust راست نقش مهمی در تبدیل بسیاری از باگ‌های concurrency به باگ‌های "
"زمان کامپایل ایفا می‌کند. این مورد اغلب به‌عنوان هم‌زمانی بی‌پروا ( _fearless "
"concurrency_) شناخته می‌شود زیرا می‌توانید به کامپایلر برای اطمینان از صحت در "
"زمان اجرا (runtime) اعتماد کنید."
#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md
msgid "" msgid ""
"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 "
"minutes. It contains:" "minutes. It contains:"
msgstr "" msgstr ""
"با احتساب استراحت‌های ۱۰ دقیقه‌ای، این جلسه باید حدود ۳ ساعت و ۲۰ دقیقه طول "
"بکشد. شامل موارد زیر است:"
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "" msgid ""
"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc." "Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc."
msgstr "" msgstr ""
"‏ Rust به ما اجازه می‌دهد تا به ابزارهای همزمانی سیستم عامل دسترسی داشته "
"باشیم: thread‌ها، سازوکارهای همگام‌سازی و غیره."
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "" msgid ""
"The type system gives us safety for concurrency without any special features." "The type system gives us safety for concurrency without any special features."
msgstr "" msgstr ""
"این سیستم تایپ به ما ایمنی لازم برای concurrency بدون هیچ ویژگی خاصی می‌دهد."
#: src/concurrency/welcome.md #: src/concurrency/welcome.md
msgid "" msgid ""
@ -18071,6 +18082,10 @@ msgid ""
"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " "g., a called function that might mutate an argument or save references to it "
"to read later) save us from multi-threading issues." "to read later) save us from multi-threading issues."
msgstr "" msgstr ""
" همان ابزارهایی که به ما در دسترسی concurrent در یک thread واحد کمک می‌کنند "
"(مانند یک تابع فراخوانی شده که ممکن است یک آرگومان را تغییر دهد یا مراجعی به "
"آن را برای خواندن بعد ذخیره کند) ما را از مشکلات multi-threading نجات "
"می‌دهند. "
#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md
#: src/concurrency/async.md #: src/concurrency/async.md
@ -20156,6 +20171,7 @@ msgid ""
"Concurrency in Rust: \n" "Concurrency in Rust: \n"
"See [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md)." "See [Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md)."
msgstr "" msgstr ""
"‏Concurrency در Rust ‏[Concurrency in Rust](concurrency/welcome.md) را ببینید"
#: src/glossary.md #: src/glossary.md
msgid "" msgid ""
@ -22631,7 +22647,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "trait:" #~ msgid "trait:"
#~ msgstr "صفت‌ها" #~ msgstr "trait:"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "union:" #~ msgid "union:"