1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-08-09 00:36:37 +02:00

it: Day 1 - Morning

This commit is contained in:
henrythebuilder
2023-07-13 13:59:58 +02:00
parent 5f9ea0dc95
commit 5c24a102b5

133
po/it.po
View File

@ -3228,21 +3228,19 @@ msgid ""
" enough.\n"
"* We will talk more about borrowing when we get to ownership."
msgstr ""
"* Si dice che un riferimento \"prenda in prestito\" il valore a cui si "
"* Si dice che un riferimento \"prenda in prestito\" (_borrow_) il valore a cui si "
"riferisce.\n"
"* Rust tiene traccia delle vite di tutti i riferimenti per assicurarsi che "
"durino a lungo\n"
" Abbastanza.\n"
"* Parleremo di più del prestito quando arriveremo alla proprietà."
"durino a abbastanza a lungo.\n"
"* Parleremo di più del _borrowing_ quando arriveremo alla proprietà (_ownership_)."
#: src/basic-syntax/slices.md:1
msgid "# Slices"
msgstr "# Slices"
#: src/basic-syntax/slices.md:3
#, fuzzy
msgid "A slice gives you a view into a larger collection:"
msgstr "Una sezione ti offre una vista in una raccolta più ampia:"
msgstr "Una _slice_ ti offre una vista in una raccolta più ampia:"
#: src/basic-syntax/slices.md:5
msgid ""
@ -3258,16 +3256,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/slices.md:15
#, fuzzy
msgid ""
"* Slices borrow data from the sliced type.\n"
"* Question: What happens if you modify `a[3]`?"
msgstr ""
"* Le sezioni prendono in prestito i dati dal tipo a fette.\n"
"* Le sezioni prendono in prestito i dati dal tipo della raccolta.\n"
"* Domanda: Cosa succede se modifichi `a[3]`?"
#: src/basic-syntax/slices.md:20
#, fuzzy
msgid ""
"* We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending "
"indexes in brackets.\n"
@ -3327,7 +3323,6 @@ msgid "# `String` vs `str`"
msgstr "# `String` vs `str`"
#: src/basic-syntax/string-slices.md:3
#, fuzzy
msgid "We can now understand the two string types in Rust:"
msgstr "Ora possiamo comprendere i due tipi di stringhe in Rust:"
@ -3354,13 +3349,12 @@ msgid "Rust terminology:"
msgstr "Terminologia di Rust:"
#: src/basic-syntax/string-slices.md:22
#, fuzzy
msgid ""
"* `&str` an immutable reference to a string slice.\n"
"* `String` a mutable string buffer."
msgstr ""
"* `&str` un riferimento immutabile a uno slice di stringa.\n"
"* `String` un buffer di stringa mutabile."
"* `String` è un buffer di stringa mutabile."
#: src/basic-syntax/string-slices.md:27
msgid ""
@ -3398,12 +3392,11 @@ msgid "# Functions"
msgstr "# Funzioni"
#: src/basic-syntax/functions.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"A Rust version of the famous [FizzBuzz](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Fizz_buzz) interview question:"
msgstr ""
"Una versione Rust della famosa domanda dell'intervista [FizzBuzz](https://en."
"Una versione Rust del famoso gioco [FizzBuzz](https://en."
"wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):"
#: src/basic-syntax/functions.md:5
@ -3456,7 +3449,6 @@ msgid "# Rustdoc"
msgstr "# Rustdoc"
#: src/basic-syntax/rustdoc.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"All language items in Rust can be documented using special `///` syntax."
msgstr ""
@ -3481,7 +3473,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/rustdoc.md:17
#, fuzzy
msgid ""
"The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are\n"
"automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the\n"
@ -3489,17 +3480,16 @@ msgid ""
"is\n"
"idiomatic to document all public items in an API using this pattern."
msgstr ""
"I contenuti sono trattati come Markdown. Tutti i crate della libreria Rust "
"pubblicati lo sono\n"
"documentato automaticamente in [`docs.rs`](https://docs.rs) utilizzando il "
"file\n"
"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) strumento. "
"I contenuti sono trattati come Markdown. Tutti i _crate_ pubblicati della libreria Rust "
"sono\n"
"automaticamente documentati in [`docs.rs`](https://docs.rs) utilizzando lo "
"strumento \n"
"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). "
"È\n"
"idiomatico per documentare tutti gli elementi pubblici in un'API utilizzando "
"questo modello."
#: src/basic-syntax/rustdoc.md:24
#, fuzzy
msgid ""
"* Show students the generated docs for the `rand` crate at\n"
" [`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand).\n"
@ -3512,23 +3502,22 @@ msgid ""
"not\n"
" be addressed here."
msgstr ""
"* Mostra agli studenti i documenti generati per la cassa `rand` su\n"
"* Mostra agli studenti i documenti generati per il _crate_ `rand` su\n"
" [`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand).\n"
"\n"
"* Questo corso non include rustdoc sulle diapositive, solo per risparmiare "
"spazio, ma in\n"
" codice reale dovrebbero essere presenti.\n"
"spazio, ma nel contesto\n"
" reale dovrebbe essere presente.\n"
"\n"
"* I commenti interni al documento sono discussi più avanti (nella pagina sui "
"moduli) e non sono necessari\n"
" essere affrontato qui."
"moduli) e non è necessario\n"
" affrontarli qui."
#: src/basic-syntax/methods.md:1 src/methods.md:1
msgid "# Methods"
msgstr "# Metodi"
#: src/basic-syntax/methods.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a "
"method is\n"
@ -3536,7 +3525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I metodi sono funzioni associate a un tipo. L'argomento `self` di un metodo "
"è\n"
"un'istanza del tipo a cui è associata:"
"un'istanza del tipo a cui è associato:"
#: src/basic-syntax/methods.md:6
msgid ""
@ -3566,7 +3555,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/methods.md:30
#, fuzzy
msgid ""
"* We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's "
"class."
@ -3594,10 +3582,9 @@ msgstr "# Overloading di Funzione"
#: src/basic-syntax/functions-interlude.md:3
msgid "Overloading is not supported:"
msgstr "Overloading non è supportato:"
msgstr "L' Overloading non è supportato:"
#: src/basic-syntax/functions-interlude.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"* Each function has a single implementation:\n"
" * Always takes a fixed number of parameters.\n"
@ -3614,7 +3601,6 @@ msgstr ""
" * Le macro sono talvolta utilizzate come alternativa."
#: src/basic-syntax/functions-interlude.md:12
#, fuzzy
msgid "However, function parameters can be generic:"
msgstr "Tuttavia, i parametri delle funzioni possono essere generici:"
@ -3633,7 +3619,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/basic-syntax/functions-interlude.md:27
#, fuzzy
msgid ""
"* When using generics, the standard library's `Into<T>` can provide a kind "
"of limited\n"
@ -3641,8 +3626,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"* Quando si usano i generici, `Into<T>` della libreria standard può fornire "
"una sorta di limited\n"
" polimorfismo sui tipi di argomento. Vedremo maggiori dettagli in una "
"una sorta di\n"
" polimorfismo limitato sui tipi dell'argomento. Vedremo maggiori dettagli in una "
"sezione successiva."
#: src/exercises/day-1/morning.md:1
@ -3650,12 +3635,10 @@ msgid "# Day 1: Morning Exercises"
msgstr "# Giorno 1: Esercizi Mattutini"
#: src/exercises/day-1/morning.md:3
#, fuzzy
msgid "In these exercises, we will explore two parts of Rust:"
msgstr "In questi esercizi esploreremo due parti di Rust:"
#: src/exercises/day-1/morning.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"* Implicit conversions between types.\n"
"\n"
@ -3666,12 +3649,10 @@ msgstr ""
"* Array e cicli `for`."
#: src/exercises/day-1/morning.md:11
#, fuzzy
msgid "A few things to consider while solving the exercises:"
msgstr "Alcune cose da considerare durante la risoluzione degli esercizi:"
#: src/exercises/day-1/morning.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"* Use a local Rust installation, if possible. This way you can get\n"
" auto-completion in your editor. See the page about [Using Cargo] for "
@ -3682,14 +3663,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Utilizzare un'installazione locale di Rust, se possibile. In questo modo "
"puoi ottenere\n"
" completamento automatico nel tuo editor. Vedi la pagina su [Utilizzo del "
"carico] per i dettagli\n"
" completamento automatico nel tuo editor. Vedi la pagina su [Using Cargo] per i dettagli\n"
" sull'installazione di Rust.\n"
"\n"
"* In alternativa, usa Rust Playground."
#: src/exercises/day-1/morning.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets "
"lose\n"
@ -3705,18 +3684,16 @@ msgstr ""
#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md:7
#: src/exercises/concurrency/morning.md:12
#: src/exercises/concurrency/afternoon.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"After looking at the exercises, you can look at the [solutions] provided."
msgstr ""
"Dopo aver esaminato gli esercizi, puoi esaminare le [soluzioni] fornite."
"Dopo aver esaminato gli esercizi, puoi esaminare le [solutions] fornite."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:1
msgid "# Implicit Conversions"
msgstr "# Conversioni Implicite"
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"Rust will not automatically apply _implicit conversions_ between types "
"([unlike\n"
@ -3743,7 +3720,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Rust integer types all implement the [`From<T>`][1] and [`Into<T>`][2]\n"
"traits to let us convert between them. The `From<T>` trait has a single "
@ -3753,16 +3729,15 @@ msgid ""
"into\n"
"another type."
msgstr ""
"Tutti i tipi interi di Rust implementano [`From<T>`][1] e [`Into<T>`][2]\n"
"tratti per farci convertire tra di loro. Il tratto `From<T>` ha un singolo "
"Tutti i tipi interi in Rust implementano i _traits_ [`From<T>`][1] e [`Into<T>`][2]\n"
"consentendo la conversione tra di loro. Il _trait_ `From<T>` ha un singolo metodo "
"`from()`\n"
"e allo stesso modo, il tratto `Into<T>` ha un singolo metodo `into()`.\n"
"L'implementazione di questi tratti è il modo in cui un tipo esprime ciò in "
"cui può essere convertito\n"
"un altro tipo."
" e allo stesso modo, il _trait_ `Into<T>` ha un singolo metodo `into()`.\n"
"L'implementazione di questi _traits_ esprime il modo in cui un tipo consente "
" di essere convertito in\n"
" un altro tipo."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:25
#, fuzzy
msgid ""
"The standard library has an implementation of `From<i8> for i16`, which "
"means\n"
@ -3774,13 +3749,12 @@ msgstr ""
"significa\n"
"che possiamo convertire una variabile `x` di tipo `i8` in una `i16` "
"chiamando\n"
"`i16::da(x)`. O, più semplicemente, con `x.into()`, perché `From<i8> for "
"`i16::from(x)`. O, più semplicemente, con `x.into()`, perché l'implementazione `From<i8> for "
"i16`\n"
"l'implementazione crea automaticamente un'implementazione di `Into<i16> per "
" crea automaticamente un'implementazione di `Into<i16> per "
"i8`."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:30
#, fuzzy
msgid ""
"The same applies for your own `From` implementations for your own types, so "
"it is\n"
@ -3792,7 +3766,6 @@ msgstr ""
"rispettiva implementazione `Into`."
#: src/exercises/day-1/implicit-conversions.md:33
#, fuzzy
msgid ""
"1. Execute the above program and look at the compiler error.\n"
"\n"
@ -3807,14 +3780,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"1. Eseguire il programma precedente e osservare l'errore del compilatore.\n"
"\n"
"2. Aggiorna il codice sopra per utilizzare `into()` per eseguire la "
"2. Aggiornare il codice per utilizzare `into()` per eseguire la "
"conversione.\n"
"\n"
"3. Cambia i tipi di `x` e `y` in altre cose (come `f32`, `bool`,\n"
"3. Cambiare i tipi di `x` e `y` in altre cose (come `f32`, `bool`,\n"
" `i128`) per vedere quali tipi è possibile convertire in quali altri tipi. "
"Tentativo\n"
" convertire caratteri piccoli in caratteri grandi e viceversa. Controlla "
"il\n"
"Provare a\n"
" convertire tipi \"piccoli\" in tipi \"grandi\" e viceversa. Controlla "
"la\n"
" [documentazione della libreria standard][1] per vedere se `From<T>` è "
"implementato per\n"
" le coppie che controlli."
@ -3824,7 +3797,6 @@ msgid "# Arrays and `for` Loops"
msgstr "# Array e Cicli `for`"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:3
#, fuzzy
msgid "We saw that an array can be declared like this:"
msgstr "Abbiamo visto che un array può essere dichiarato in questo modo:"
@ -3836,7 +3808,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:9
#, fuzzy
msgid ""
"You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}"
"`:"
@ -3855,13 +3826,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:18
#, fuzzy
msgid ""
"Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for`\n"
"keyword:"
msgstr ""
"Rust ti consente di iterare cose come array e intervalli usando il `for`\n"
"parola chiave:"
"Rust ti consente di iterare cose come array e intervalli usando la parola chiave `for`:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:21
msgid ""
@ -3884,7 +3853,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the above to write a function `pretty_print` which pretty-print a matrix "
"and\n"
@ -3892,7 +3860,7 @@ msgid ""
"columns):"
msgstr ""
"Usa quanto sopra per scrivere una funzione `pretty_print` che stampa in modo "
"grazioso una matrice e\n"
"efficace una matrice e\n"
"una funzione `transpose` che traspone una matrice (trasforma le righe in "
"colonne):"
@ -3906,18 +3874,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:47
#, fuzzy
msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices."
msgstr "Hard-code entrambe le funzioni per operare su matrici 3 × 3."
msgstr "Implementa entrambe le funzioni per operare su matrici 3 × 3."
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:49
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the code below to <https://play.rust-lang.org/> and implement the\n"
"functions:"
msgstr ""
"Copia il codice qui sotto in <https://play.rust-lang.org/> e implementa il "
"file\n"
"Copia il codice qui sotto in <https://play.rust-lang.org/> e implementa le "
"funzioni:"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:52
@ -3956,36 +3921,32 @@ msgid "## Bonus Question"
msgstr "## Domanda bonus"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:82
#, fuzzy
msgid ""
"Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your\n"
"argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional\n"
"slice-of-slices. Why or why not?"
msgstr ""
"Potresti usare fette `&[i32]` invece di matrici 3 × 3 codificate per il tuo\n"
"argomenti e tipi restituiti? Qualcosa come \"&[&[i32]]\" per un oggetto "
"Potresti usare _slices_ `&[i32]` invece di matrici 3 × 3 codificate per il tuo\n"
"argomento e tipi restituiti? Qualcosa come `&[&[i32]]` per un oggetto "
"bidimensionale\n"
"fetta di fette. Perché o perché no?"
"_slice-di-slices_. Perché o perché no?"
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:87
#, fuzzy
msgid ""
"See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production "
"quality\n"
"implementation."
msgstr ""
"Guarda la [cassa `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) per una qualità di "
"produzione\n"
"implementazione."
"Guarda il _crate_ [`ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) per una implementazione di livello "
"produzione (_production_)."
#: src/exercises/day-1/for-loops.md:92
#, fuzzy
msgid ""
"The solution and the answer to the bonus section are available in the \n"
"[Solution](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops) section."
msgstr ""
"La soluzione e la risposta alla sezione bonus sono disponibili nel\n"
"[Soluzione](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops)."
"La soluzione e la risposta alla sezione bonus sono disponibili nella\n"
"sezione [Soluzione](solutions-morning.md#arrays-and-for-loops)."
#: src/basic-syntax/variables.md:1
msgid "# Variables"