1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-05-28 21:27:37 +02:00

Sixth Stage of Arabic Translation (#2303)

This commit is contained in:
Younies Mahmoud 2024-08-23 22:49:53 +02:00 committed by GitHub
parent 28df80cf5a
commit 7d4cdf7ab0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

307
po/ar.po
View File

@ -1566,12 +1566,19 @@ msgid ""
"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " "offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant "
"information in the standard library." "information in the standard library."
msgstr "" msgstr ""
"دع الناس يحلون التمارين بأنفسهم أو في مجموعات صغيرة. نحن عادة نقضي 30-45 "
"دقيقة على التمارين في الصباح وبعد الظهر (بما في ذلك الوقت لمراجعة الحلول). "
"تأكد من سؤال الناس إذا كانوا عالقين أو إذا كان هناك أي شيء يمكنك المساعدة "
"به. عندما ترى أن عدة أشخاص لديهم نفس المشكلة، نادِ على الفصل وقدم حلاً، على "
"سبيل المثال، من خلال إظهار الناس أين يجدون المعلومات ذات الصلة في مكتبة "
"standard library."
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " "That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for you as it has been for us!" "for you as it has been for us!"
msgstr "" msgstr ""
"هذا كل شيء، حظاً سعيداً في إدارة الدورة! نأمل أن تكون ممتعة لك كما كانت لنا!"
#: src/running-the-course.md #: src/running-the-course.md
msgid "" msgid ""
@ -1581,16 +1588,22 @@ msgid ""
"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/"
"google/comprehensive-rust/discussions/100)!" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
msgstr "" msgstr ""
"يرجى [تقديم ملاحظات](https://github.com/google/comprehensive-rust/"
"discussions/86) بعد ذلك حتى نتمكن من تحسين الدورة باستمرار. نود أن نسمع ما "
"الذي نجح معك وما الذي يمكن تحسينه. طلابك مرحب بهم أيضاً [لإرسال ملاحظاتهم]"
"(https://github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust Fundamentals" msgid "Rust Fundamentals"
msgstr "" msgstr "أساسيات Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " "The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The "
"days are fast paced and we cover a lot of ground!" "days are fast paced and we cover a lot of ground!"
msgstr "" msgstr ""
"الأيام الأربعة الأولى تشكل [أساسيات Rust](../welcome-day-1.md). الأيام سريعة "
"الوتيرة ونغطي الكثير من المواضيع!"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1599,145 +1612,147 @@ msgstr "هيكل الدورة"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الأول صباحاً (ساعتان و5 دقائق، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)"
msgstr "" msgstr "[ترحيب](../welcome-day-1.md) (5 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)" msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Hello, World](../hello-world.md) (15 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)" msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)" msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)" msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الأول بعد الظهر (ساعتان و35 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)" msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Tuples و Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[References](../references.md) (55 minutes)" msgid "[References](../references.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[References](../references.md) (55 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)" msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)" msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الثاني صباحاً (ساعتان و10 دقائق، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[ترحيب](../welcome-day-2.md) (3 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)" msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (ساعة واحدة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)" msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Methods و Traits](../methods-and-traits.md) (50 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 15 minutes, including breaks)" msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 15 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الثاني بعد الظهر (3 ساعات و15 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Generics](../generics.md) (45 minutes)" msgid "[Generics](../generics.md) (45 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Generics](../generics.md) (45 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour)" msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[Standard Library Types](../std-types.md) (ساعة واحدة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 10 minutes)" msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 10 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (ساعة و10 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)" msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الثالث صباحاً (ساعتان و20 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[ترحيب](../welcome-day-3.md) (3 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)" msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[Memory Management](../memory-management.md) (ساعة واحدة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)" msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 55 minutes, including breaks)" msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 55 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الثالث بعد الظهر (ساعة و55 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (55 minutes)" msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (55 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Borrowing](../borrowing.md) (55 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)" msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)" msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الرابع صباحاً (ساعتان و40 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)"
msgstr "" msgstr "[ترحيب](../welcome-day-4.md) (3 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)" msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Iterators](../iterators.md) (45 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)" msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Modules](../modules.md) (40 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)" msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Testing](../testing.md) (45 دقيقة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 15 minutes, including breaks)" msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 15 minutes, including breaks)"
msgstr "" msgstr "اليوم الرابع بعد الظهر (ساعتان و15 دقيقة، بما في ذلك فترات الاستراحة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (1 hour)" msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (1 hour)"
msgstr "" msgstr "[Error Handling](../error-handling.md) (ساعة واحدة)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)"
msgstr "" msgstr "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (ساعة و5 دقائق)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Deep Dives" msgid "Deep Dives"
msgstr "" msgstr "التعمق في المواضيع"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more "
"specialized topics:" "specialized topics:"
msgstr "" msgstr ""
"بالإضافة إلى الدورة التي تستمر 4 أيام حول أساسيات Rust، نغطي بعض المواضيع "
"المتخصصة الأخرى:"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust in Android" msgid "Rust in Android"
msgstr "" msgstr "Rust في Android"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1745,6 +1760,8 @@ msgid ""
"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " "Rust for Android platform development. This includes interoperability with "
"C, C++, and Java." "C, C++, and Java."
msgstr "" msgstr ""
"التعمق في [Rust في Android](../android.md) هو دورة نصف يوم حول استخدام Rust "
"لتطوير منصة Android. يتضمن ذلك التوافق مع C، C++، و Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1754,6 +1771,11 @@ msgid ""
"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " "android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure "
"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." "that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`."
msgstr "" msgstr ""
"ستحتاج إلى [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/"
"downloading). قم بعمل checkout لمستودع [الدورة](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust) على نفس الجهاز وانقل دليل `src/android/` إلى جذر AOSP "
"checkout الخاص بك. سيضمن ذلك أن نظام بناء Android يرى ملفات `Android.bp` في "
"`src/android/`."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1761,10 +1783,13 @@ msgid ""
"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " "all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to "
"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." "see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
msgstr "" msgstr ""
"تأكد من أن `adb sync` يعمل مع المحاكي أو الجهاز الحقيقي وقم ببناء جميع أمثلة "
"Android مسبقًا باستخدام `src/android/build_all.sh`. اقرأ السكربت لترى الأوامر "
"التي يقوم بتشغيلها وتأكد من أنها تعمل عند تشغيلها يدويًا."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Rust in Chromium" msgid "Rust in Chromium"
msgstr "" msgstr "Rust في Chromium"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1773,6 +1798,9 @@ msgid ""
"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " "Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") "
"and C++ interoperability." "and C++ interoperability."
msgstr "" msgstr ""
"التعمق في [Rust في Chromium](../chromium.md) هو دورة نصف يوم حول استخدام "
"Rust كجزء من متصفح Chromium. يتضمن استخدام Rust في نظام بناء Chromium `gn`، "
"وجلب مكتبات الطرف الثالث (\"crates\") والتوافق مع C++."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1780,10 +1808,13 @@ msgid ""
"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " "[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. "
"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." "Ensure that you can run the Chromium browser that you've built."
msgstr "" msgstr ""
"ستحتاج إلى أن تكون قادرًا على بناء Chromium --- يوصى ببناء مكون Debug "
"[recommended](../chromium/setup.md) للسرعة ولكن أي بناء سيعمل. تأكد من أنك "
"تستطيع تشغيل متصفح Chromium الذي قمت ببنائه."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Bare-Metal Rust" msgid "Bare-Metal Rust"
msgstr "" msgstr "Rust على الأنظمة المدمجة (Bare-Metal)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1791,6 +1822,9 @@ msgid ""
"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and "
"application processors are covered." "application processors are covered."
msgstr "" msgstr ""
"التعمق في [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) هو دورة كاملة لمدة يوم حول "
"استخدام Rust لتطوير الأنظمة المدمجة (bare-metal). يتم تغطية كل من المتحكمات "
"الدقيقة (microcontrollers) ومعالجات التطبيقات (application processors)."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1799,16 +1833,21 @@ msgid ""
"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" "need to install a number of packages as described on the [welcome page](../"
"bare-metal.md)." "bare-metal.md)."
msgstr "" msgstr ""
"بالنسبة لجزء المتحكم الدقيق، ستحتاج إلى شراء لوحة التطوير [BBC micro:bit]"
"(https://microbit.org/) v2 مسبقًا. سيحتاج الجميع إلى تثبيت عدد من الـ "
"packages كما هو موضح في [صفحة الترحيب](../bare-metal.md)."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Concurrency in Rust" msgid "Concurrency in Rust"
msgstr "" msgstr "التزامن (Concurrency) في Rust"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class "
"on classical as well as `async`/`await` concurrency." "on classical as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"التعمق في [Concurrency في Rust](../concurrency.md) هو دورة كاملة لمدة يوم "
"حول التزامن الكلاسيكي وكذلك `async`/`await`."
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
@ -1816,62 +1855,65 @@ msgid ""
"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " "to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment "
"with them:" "with them:"
msgstr "" msgstr ""
"ستحتاج إلى إعداد حزمة جديدة (crate) وتنزيل التبعيات (dependencies) وجعلها "
"جاهزة. يمكنك بعد ذلك نسخ/لصق الأمثلة في `src/main.rs` لتجربتها:"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "{{%course outline Concurrency}}" msgid "{{%course outline Concurrency}}"
msgstr "" msgstr "{{%course outline Concurrency}}"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "" msgstr "التنسيق (Format)"
#: src/running-the-course/course-structure.md #: src/running-the-course/course-structure.md
msgid "" msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the "
"questions drive the exploration of Rust!" "questions drive the exploration of Rust!"
msgstr "" msgstr ""
"تم تصميم الدورة لتكون تفاعلية للغاية ونوصي بترك الأسئلة توجه لاستكشاف Rust!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
msgstr "" msgstr "هناك العديد من اختصارات لوحة المفاتيح المفيدة في mdBook:"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Left" msgid "Arrow-Left"
msgstr "" msgstr "السهم-الأيسر (Arrow-Left)"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the previous page." msgid ": Navigate to the previous page."
msgstr "" msgstr ": الانتقال إلى الصفحة السابقة."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "Arrow-Right" msgid "Arrow-Right"
msgstr "" msgstr "السهم-الأيمن (Arrow-Right)"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Navigate to the next page." msgid ": Navigate to the next page."
msgstr "" msgstr ": الانتقال إلى الصفحة التالية."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md
msgid "Ctrl + Enter" msgid "Ctrl + Enter"
msgstr "" msgstr "Ctrl + Enter"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Execute the code sample that has focus." msgid ": Execute the code sample that has focus."
msgstr "" msgstr ": تنفيذ عينة الكود التي تركز عليها."
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid "s" msgid "s"
msgstr "" msgstr "s"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md
msgid ": Activate the search bar." msgid ": Activate the search bar."
msgstr "" msgstr ": تفعيل شريط البحث."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful " "The course has been translated into other languages by a set of wonderful "
"volunteers:" "volunteers:"
msgstr "" msgstr "تمت ترجمة الدورة إلى لغات أخرى من قبل مجموعة رائعة من المتطوعين:"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1880,6 +1922,10 @@ msgid ""
"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " "com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and "
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." "[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
msgstr "" msgstr ""
"[البرتغالية البرازيلية](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) "
"بواسطة [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://"
"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), و "
"[@henrif75](https://github.com/henrif75)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1890,6 +1936,12 @@ msgid ""
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)." "(https://github.com/nodmp)."
msgstr "" msgstr ""
"[الصينية (المبسطة)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) "
"بواسطة [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/"
"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/"
"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://"
"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), و [@nodmp]"
"(https://github.com/nodmp)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1899,6 +1951,11 @@ msgid ""
"github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)." "johnathan79717)."
msgstr "" msgstr ""
"[الصينية (التقليدية)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) "
"بواسطة [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github."
"com/victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen]"
"(https://github.com/kuanhungchen), و [@johnathan79717](https://github.com/"
"johnathan79717)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1907,6 +1964,10 @@ msgid ""
"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " "momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) "
"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." "and [@kantasv](https://github.com/kantasv)."
msgstr "" msgstr ""
"[اليابانية](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) بواسطة [@CoinEZ-"
"JPN](https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/"
"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) و "
"[@kantasv](https://github.com/kantasv)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1915,12 +1976,18 @@ msgid ""
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github." "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github."
"com/namhyung)." "com/namhyung)."
msgstr "" msgstr ""
"[الكورية](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) بواسطة [@keispace]"
"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), "
"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), و [@namhyung](https://github."
"com/namhyung)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]"
"(https://github.com/deavid)." "(https://github.com/deavid)."
msgstr "" msgstr ""
"[الإسبانية](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) بواسطة [@deavid]"
"(https://github.com/deavid)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1928,34 +1995,41 @@ msgid ""
"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" "cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/"
"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." "yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)."
msgstr "" msgstr ""
"[الأوكرانية](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) بواسطة [@git-"
"user-cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/"
"yaremam) و [@reta](https://github.com/reta)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
msgstr "" msgstr "استخدم منتقي اللغة في الزاوية العلوية اليمنى للتبديل بين اللغات."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Incomplete Translations" msgid "Incomplete Translations"
msgstr "الترجمات" msgstr "الترجمات غير المكتملة"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "There is a large number of in-progress translations. We link to the most "
"recently updated translations:" "recently updated translations:"
msgstr "" msgstr "هناك عدد كبير من الترجمات قيد التقدم. نحن نربط بأحدث الترجمات المحدثة:"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" "[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]"
"(https://github.com/younies)" "(https://github.com/younies)"
msgstr "" msgstr ""
"[العربية](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) بواسطة [@younies]"
"(https://github.com/younies)"
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]"
"(https://github.com/raselmandol)." "(https://github.com/raselmandol)."
msgstr "" msgstr ""
"[البنغالية](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) بواسطة "
"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1963,12 +2037,17 @@ msgid ""
"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " "(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and "
"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." "[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)."
msgstr "" msgstr ""
"[الفرنسية](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) بواسطة [@KookaS]"
"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) و "
"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
msgstr "" msgstr ""
"[الألمانية](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) بواسطة [@Throvn]"
"(https://github.com/Throvn) و [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1976,6 +2055,9 @@ msgid ""
"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://"
"github.com/detro)." "github.com/detro)."
msgstr "" msgstr ""
"[الإيطالية](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) بواسطة "
"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) و [@detro](https://"
"github.com/detro)."
#: src/running-the-course/translations.md #: src/running-the-course/translations.md
msgid "" msgid ""
@ -1984,6 +2066,10 @@ msgid ""
"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." "github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كنت ترغب في المساعدة في هذا الجهد، يرجى الاطلاع على [تعليماتنا](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) لمعرفة كيفية "
"البدء. يتم تنسيق الترجمات على [issue tracker](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust/issues/282)."
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""
@ -1993,15 +2079,19 @@ msgid ""
"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " "Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this "
"training." "training."
msgstr "" msgstr ""
"عندما تبدأ في قراءة Rust، ستتعرف قريبًا على [Cargo](https://doc.rust-lang.org/"
"cargo/)، الأداة القياسية المستخدمة في نظام Rust لبناء وتشغيل تطبيقات Rust. "
"هنا نريد أن نقدم نظرة عامة موجزة عن ماهية Cargo وكيف يتناسب مع النظام البيئي "
"الأوسع وكيف يتناسب مع هذا التدريب."
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "الترجمات" msgstr "التثبيت"
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "**Please follow the instructions on <https://rustup.rs/>.**" msgid "**Please follow the instructions on <https://rustup.rs/>.**"
msgstr "" msgstr "**يرجى اتباع التعليمات على <https://rustup.rs/>.**"
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""
@ -2009,6 +2099,9 @@ msgid ""
"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " "(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can "
"use to install to different compiler versions." "use to install to different compiler versions."
msgstr "" msgstr ""
"سيمنحك هذا أداة بناء Cargo (`cargo`) ومترجم Rust (`rustc`). ستحصل أيضًا على "
"`rustup`، وهي أداة سطر الأوامر التي يمكنك استخدامها لتثبيت إصدارات مختلفة من "
"المترجم."
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""
@ -2020,6 +2113,14 @@ msgid ""
"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " "analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a "
"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." "different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)."
msgstr "" msgstr ""
"بعد تثبيت Rust، يجب عليك تكوين محرر النصوص أو بيئة التطوير المتكاملة (IDE) "
"للعمل مع Rust. تقوم معظم المحررات بذلك عن طريق التحدث إلى [rust-analyzer]"
"(https://rust-analyzer.github.io/)، الذي يوفر وظيفة الإكمال التلقائي "
"والانتقال إلى التعريف لـ [VS Code](https://code.visualstudio.com/)، [Emacs]"
"(https://rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs)، [Vim/Neovim](https://"
"rust-analyzer.github.io/manual.html#vimneovim)، والعديد من المحررات الأخرى. "
"هناك أيضًا بيئة تطوير متكاملة مختلفة متاحة تسمى [RustRover](https://www."
"jetbrains.com/rust/)."
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""
@ -2028,6 +2129,9 @@ msgid ""
"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " "gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The "
"command would be:" "command would be:"
msgstr "" msgstr ""
"على Debian/Ubuntu، يمكنك أيضًا تثبيت Cargo، مصدر Rust و [Rust formatter]"
"(https://github.com/rust-lang/rustfmt) عبر `apt`. ومع ذلك، ستحصل على إصدار "
"قديم من Rust وقد يؤدي ذلك إلى سلوك غير متوقع. سيكون الأمر:"
#: src/cargo.md #: src/cargo.md
msgid "" msgid ""
@ -2035,6 +2139,8 @@ msgid ""
"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " "may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install "
"Rust from the official site." "Rust from the official site."
msgstr "" msgstr ""
"على macOS، يمكنك استخدام [Homebrew](https://brew.sh/) لتثبيت Rust، ولكن قد "
"يوفر هذا إصدارًا قديمًا. لذلك، يُوصى بتثبيت Rust من الموقع الرسمي."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2044,13 +2150,14 @@ msgstr "النظام البيئي ل Rust"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:" "The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
msgstr "" msgstr "يتكون النظام البيئي ل Rust من عدد من الأدوات، من أهمها:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other "
"intermediate formats." "intermediate formats."
msgstr "" msgstr ""
"`rustc`: مترجم Rust الذي يحول ملفات `.rs` إلى ملفات تنفيذية وصيغ وسيطة أخرى."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
@ -2059,6 +2166,10 @@ msgid ""
"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " "pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a "
"built-in test runner which is used to execute unit tests." "built-in test runner which is used to execute unit tests."
msgstr "" msgstr ""
"`cargo`: مدير التبعية وأداة البناء لـ Rust. يعرف Cargo كيفية تنزيل التبعيات، "
"عادةً ما تكون مستضافة على <https://crates.io>، وسوف يمررها إلى `rustc` عند "
"بناء مشروعك. يأتي Cargo أيضًا مع مشغل اختبارات مدمج يستخدم لتنفيذ اختبارات "
"الوحدة."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
@ -2068,13 +2179,17 @@ msgid ""
"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " "standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once "
"and `rustup` will let you switch between them as needed." "and `rustup` will let you switch between them as needed."
msgstr "" msgstr ""
"`rustup`: مثبت ومحدث أدوات Rust. تُستخدم هذه الأداة لتثبيت وتحديث `rustc` و "
"`cargo` عند إصدار نسخ جديدة من Rust. بالإضافة إلى ذلك، يمكن لـ `rustup` أيضًا "
"تنزيل التوثيق للمكتبة القياسية. يمكنك تثبيت عدة إصدارات من Rust في وقت واحد "
"و `rustup` سيسمح لك بالتبديل بينها حسب الحاجة."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md
#: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md #: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md
#: src/error-handling/try.md src/android/setup.md #: src/error-handling/try.md src/android/setup.md
#: src/concurrency/async/async-await.md #: src/concurrency/async/async-await.md
msgid "Key points:" msgid "Key points:"
msgstr "" msgstr "نقاط رئيسية:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
@ -2082,53 +2197,72 @@ msgid ""
"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " "weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- "
"plus they enable new functionality." "plus they enable new functionality."
msgstr "" msgstr ""
"لدى Rust جدول إصدارات سريع مع إصدار جديد كل ستة أسابيع. تحافظ الإصدارات "
"الجديدة على التوافق العكسي مع الإصدارات القديمة --- بالإضافة إلى أنها تُمكّن "
"وظائف جديدة."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"."
msgstr "" msgstr ""
"هناك·ثلاث·قنوات·إصدار:·\"stable\"·(مستقر)،·\"beta\"·(بيتا)،"
"·و\"nightly\"·(ليلي)."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " "New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes "
"\"stable\" every six weeks." "\"stable\" every six weeks."
msgstr "" msgstr ""
"يتم اختبار الميزات الجديدة على \"nightly\" (ليلي)، و\"beta\" (بيتا) هو ما "
"يصبح \"stable\" (مستقر) كل ستة أسابيع."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc."
"rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more."
msgstr "" msgstr ""
"يمكن أيضًا حل التبعيات من [سجلات](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/"
"registries.html) بديلة، git، المجلدات، والمزيد."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " "Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the "
"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." "current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018."
msgstr "" msgstr ""
"لدى Rust أيضًا [إصدارات](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): الإصدار "
"الحالي هو Rust 2021. الإصدارات السابقة كانت Rust 2015 و Rust 2018."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " "The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the "
"language." "language."
msgstr "" msgstr ""
"تُسمح الإصدارات بإجراء تغييرات غير متوافقة (backwards incompatible) مع "
"الإصدارات السابقة على اللغة."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " "To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for "
"your crate via the `Cargo.toml` file." "your crate via the `Cargo.toml` file."
msgstr "" msgstr ""
"لتجنب كسر الكود (breaking code)، تكون الإصدارات اختيارية (opt-in): يمكنك "
"اختيار الإصدار لمكتبتك عبر ملف `Cargo.toml`."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for "
"different editions." "different editions."
msgstr "" msgstr ""
"لتجنب تقسيم النظام البيئي، يمكن لمترجمات Rust مزج الكود المكتوب لإصدارات "
"مختلفة."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through "
"`cargo` (most users never do)." "`cargo` (most users never do)."
msgstr "" msgstr ""
"اذكر أنه من النادر جدًا استخدام المترجم مباشرةً دون استخدام `cargo` (معظم "
"المستخدمين لا يفعلون ذلك)."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
@ -2136,45 +2270,56 @@ msgid ""
"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " "comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but "
"not limited to:" "not limited to:"
msgstr "" msgstr ""
"قد يكون من المفيد الإشارة إلى أن Cargo نفسه هو أداة قوية وشاملة للغاية. إنه "
"قادر على العديد من الميزات المتقدمة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "Project/package structure" msgid "Project/package structure"
msgstr "" msgstr "هيكل المشروع/الحزمة (Project/package structure)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
msgstr "" msgstr ""
"[مساحات العمل](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching"
msgstr "" msgstr ""
"إدارة/تخزين مؤقت للاعتماديات التطويرية (Dev Dependencies) واعتماديات وقت "
"التشغيل (Runtime Dependency management/caching)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." "[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts."
"html)" "html)"
msgstr "" msgstr ""
"[برمجة البناء (build scripting)](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/"
"build-scripts.html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install."
"html)" "html)"
msgstr "" msgstr ""
"[التثبيت الشامل](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install.html)"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " "It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo "
"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." "clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
msgstr "" msgstr ""
"كما أنه قابل للتوسعة باستخدام ملحقات الأوامر الفرعية (sub command plugins) "
"أيضًا (مثل [cargo clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md #: src/cargo/rust-ecosystem.md
msgid "" msgid ""
"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
msgstr "" msgstr ""
"اقرأ المزيد من [الكتاب الرسمي لـ Cargo](https://doc.rust-lang.org/cargo/)"
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "Code Samples in This Training" msgid "Code Samples in This Training"
msgstr "" msgstr "عينات الكود (Code Samples) في هذا التدريب"
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "" msgid ""
@ -2182,6 +2327,8 @@ msgid ""
"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier " "which can be executed through your browser. This makes the setup much easier "
"and ensures a consistent experience for everyone." "and ensures a consistent experience for everyone."
msgstr "" msgstr ""
"في هذا التدريب، سنستكشف لغة Rust بشكل أساسي من خلال أمثلة يمكن تنفيذها عبر "
"المتصفح. هذا يجعل الإعداد أسهل بكثير ويضمن تجربة متسقة للجميع."
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "" msgid ""
@ -2189,34 +2336,41 @@ msgid ""
"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " "the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you "
"how to work with dependencies and for that you need Cargo." "how to work with dependencies and for that you need Cargo."
msgstr "" msgstr ""
"لا يزال يُنصح بتثبيت Cargo: سيسهل عليك القيام بالتمارين. في اليوم الأخير، "
"سنقوم بتمرين أكبر يوضح لك كيفية العمل مع الاعتماديات (dependencies) ولهذا "
"تحتاج إلى Cargo."
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
msgstr "" msgstr "كتل الأكواد (code blocks) في هذه الدورة تفاعلية بالكامل:"
#: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md
msgid "\"Edit me!\"" msgid "\"Edit me!\""
msgstr "" msgstr "\"حررني (Edit me)!\""
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "You can use " msgid "You can use "
msgstr "" msgstr "يمكنك استخدام "
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid " to execute the code when focus is in the text box." msgid " to execute the code when focus is in the text box."
msgstr "" msgstr "لتنفيذ الكود (code) عندما يكون التركيز في مربع النص."
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "" msgid ""
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not "
"editable for various reasons:" "editable for various reasons:"
msgstr "" msgstr ""
"معظم عينات الكود (code samples) قابلة للتحرير كما هو موضح أعلاه. بعض عينات "
"الكود غير قابلة للتحرير لأسباب مختلفة:"
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "" msgid ""
"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and "
"open it in the real Playground to demonstrate unit tests." "open it in the real Playground to demonstrate unit tests."
msgstr "" msgstr ""
"لا يمكن للـ playgrounds المدمجة تنفيذ اختبارات الوحدة (unit tests). قم بنسخ "
"ولصق الكود (code) وافتحه في الـ Playground الحقيقي لعرض اختبارات الوحدة."
#: src/cargo/code-samples.md #: src/cargo/code-samples.md
msgid "" msgid ""
@ -2224,11 +2378,14 @@ msgid ""
"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " "the page! This is the reason that the students should solve the exercises "
"using a local Rust installation or via the Playground." "using a local Rust installation or via the Playground."
msgstr "" msgstr ""
"تفقد الـ playgrounds المدمجة حالتها بمجرد التنقل بعيدًا عن الصفحة! هذا هو "
"السبب في أن الطلاب يجب أن يحلوا التمارين باستخدام تثبيت محلي لـ Rust أو عبر "
"الـ Playground."
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Running Code Locally with Cargo" msgid "Running Code Locally with Cargo"
msgstr "تشغيل Cargo محليًا" msgstr "تشغيل الكود محليًا باستخدام Cargo"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
@ -2238,42 +2395,56 @@ msgid ""
"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " "should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the "
"latest stable Rust release has these version numbers:" "latest stable Rust release has these version numbers:"
msgstr "" msgstr ""
"إذا كنت تريد تجربة الكود على نظامك الخاص، فستحتاج أولاً إلى تثبيت Rust. قم "
"بذلك باتباع [التعليمات في كتاب Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-"
"installation.html). يجب أن يمنحك هذا `rustc` و `cargo` يعملان. في وقت كتابة "
"هذا، تحتوي أحدث إصدارات Rust المستقرة على هذه الأرقام:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
"You can use any later version too since Rust maintains backwards " "You can use any later version too since Rust maintains backwards "
"compatibility." "compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"يمكنك استخدام أي إصدار لاحق أيضًا لأن Rust يحافظ على التوافق العكسي "
"(backwards compatibility)."
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " "With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of "
"the examples in this training:" "the examples in this training:"
msgstr "" msgstr ""
"مع وجود هذا، اتبع هذه الخطوات لبناء ملف ثنائي (binary) لـ Rust من أحد "
"الأمثلة في هذا التدريب:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy."
msgstr "" msgstr ""
"انقر على زر \"نسخ إلى الحافظة (Copy to clipboard)\" على المثال الذي تريد "
"نسخه."
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
"Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:" "Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:"
msgstr "" msgstr "استخدم `cargo new exercise` لإنشاء دليل جديد `exercise/` لكودك:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
"Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:"
msgstr "" msgstr ""
"انتقل إلى `exercise/` واستخدم `cargo run` لبناء وتشغيل الملف الثنائي الخاص "
"بك:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " "Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For "
"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" "example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like"
msgstr "" msgstr ""
"استبدل الكود النموذجي في `src/main.rs` بكودك الخاص. على سبيل المثال، "
"باستخدام المثال في الصفحة السابقة، اجعل `src/main.rs` يبدو كالتالي:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:"
msgstr "" msgstr "استخدم `cargo run` لبناء وتشغيل الملف الثنائي المحدث الخاص بك:"
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""
@ -2282,6 +2453,10 @@ msgid ""
"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " "debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an "
"optimized release build in `target/release/`." "optimized release build in `target/release/`."
msgstr "" msgstr ""
"استخدم `cargo check` للتحقق بسرعة من مشروعك بحثًا عن الأخطاء، واستخدم `cargo "
"build` لترجمته دون تشغيله. ستجد المخرجات في `target/debug/` لبناء تصحيح "
"عادي. استخدم `cargo build --release` لإنتاج بناء إصدار محسن في `target/"
"release/`."
#: src/cargo/running-locally.md #: src/cargo/running-locally.md
msgid "" msgid ""