mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-01-02 06:32:19 +02:00
uk: Instructor notes (Rust v2) (#1652)
Instructor notes, running the course, minor cleanups
This commit is contained in:
parent
e2c59ddbb5
commit
981676d811
211
po/uk.po
211
po/uk.po
@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "Ласкаво просимо"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:19 src\SUMMARY.md:21 src\hello-world.md:1
|
||||
#: src\hello-world/hello-world.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello, World"
|
||||
msgstr "Hello World!"
|
||||
|
||||
@ -119,12 +118,10 @@ msgstr "Вправа: Фібоначчі"
|
||||
#: src\iterators/solution.md:1 src\modules/solution.md:1
|
||||
#: src\testing/solution.md:1 src\error-handling/solution.md:1
|
||||
#: src\unsafe-rust/solution.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solution"
|
||||
msgstr "Рішення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:32 src\control-flow-basics.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Flow Basics"
|
||||
msgstr "Основи потоку керування"
|
||||
|
||||
@ -133,7 +130,6 @@ msgid "Conditionals"
|
||||
msgstr "Умовні слова"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:34 src\control-flow-basics/loops.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loops"
|
||||
msgstr "Цикли"
|
||||
|
||||
@ -167,7 +163,6 @@ msgid "Tuples and Arrays"
|
||||
msgstr "Кортежі та масиви"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:47 src\tuples-and-arrays/iteration.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Array Iteration"
|
||||
msgstr "Ітерація масиву"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +173,6 @@ msgstr "Зіставлення зразків"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:49 src\SUMMARY.md:72 src\tuples-and-arrays/destructuring.md:1
|
||||
#: src\pattern-matching/destructuring.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Destructuring"
|
||||
msgstr "Деструктурування"
|
||||
|
||||
@ -191,12 +185,10 @@ msgid "References"
|
||||
msgstr "Посилання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:53 src\references/shared.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shared References"
|
||||
msgstr "Спільні посилання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:54 src\references/exclusive.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclusive References"
|
||||
msgstr "Ексклюзивні посилання"
|
||||
|
||||
@ -209,7 +201,6 @@ msgid "User-Defined Types"
|
||||
msgstr "Типи, які визначаються користувачем"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:58 src\user-defined-types/named-structs.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Named Structs"
|
||||
msgstr "Іменовані структури"
|
||||
|
||||
@ -224,7 +215,6 @@ msgid "Enums"
|
||||
msgstr "Перелічувані типи"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:61 src\user-defined-types/static-and-const.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Static and Const"
|
||||
msgstr "Static та Const"
|
||||
|
||||
@ -241,7 +231,6 @@ msgid "Day 2: Morning"
|
||||
msgstr "День 2: Ранок"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:73 src\pattern-matching/let-control-flow.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let Control Flow"
|
||||
msgstr "Потік контролю Let"
|
||||
|
||||
@ -250,7 +239,6 @@ msgid "Exercise: Expression Evaluation"
|
||||
msgstr "Вправа: обчислення виразу"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:76 src\methods-and-traits.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Methods and Traits"
|
||||
msgstr "Методи та Трейти"
|
||||
|
||||
@ -263,7 +251,6 @@ msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Трейти"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:79 src\methods-and-traits/deriving.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deriving"
|
||||
msgstr "Виведення"
|
||||
|
||||
@ -272,7 +259,6 @@ msgid "Trait Objects"
|
||||
msgstr "Трейт об'єкти"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:81 src\methods-and-traits/exercise.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: GUI Library"
|
||||
msgstr "Вправа: Бібліотека графічного інтерфейсу користувача"
|
||||
|
||||
@ -281,7 +267,6 @@ msgid "Generics"
|
||||
msgstr "Узагальнені типи"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:84 src\generics/generic-functions.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generic Functions"
|
||||
msgstr "Узагальнені функції"
|
||||
|
||||
@ -306,7 +291,6 @@ msgid "Day 2: Afternoon"
|
||||
msgstr "День 2: Полудень"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:94 src\std-types.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard Library Types"
|
||||
msgstr "Типи стандартної бібліотеки"
|
||||
|
||||
@ -315,22 +299,18 @@ msgid "Standard Library"
|
||||
msgstr "Стандартна бібліотека"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:96 src\std-types/docs.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Документація"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Option`"
|
||||
msgstr "`Option`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Result`"
|
||||
msgstr "`Result`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:99 src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`String`"
|
||||
msgstr "`String`"
|
||||
|
||||
@ -343,12 +323,10 @@ msgid "`HashMap`"
|
||||
msgstr "`HashMap`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:102 src\std-types/exercise.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: Counter"
|
||||
msgstr "Вправа: Лічилка"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:104 src\std-traits.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard Library Traits"
|
||||
msgstr "Трейти стандартної бібліотеки"
|
||||
|
||||
@ -357,7 +335,6 @@ msgid "Comparisons"
|
||||
msgstr "Порівняння"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:106 src\std-traits/operators.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Оператори"
|
||||
|
||||
@ -366,7 +343,6 @@ msgid "`From` and `Into`"
|
||||
msgstr "`From` та `Into`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:108 src\std-traits/casting.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Casting"
|
||||
msgstr "Приведення"
|
||||
|
||||
@ -383,7 +359,6 @@ msgid "Closures"
|
||||
msgstr "Закриття"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:112 src\std-traits/exercise.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: ROT13"
|
||||
msgstr "Вправа: ROT13"
|
||||
|
||||
@ -400,7 +375,6 @@ msgid "Review of Program Memory"
|
||||
msgstr "Огляд пам'яті програми"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:122 src\memory-management/approaches.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Approaches to Memory Management"
|
||||
msgstr "Підходи до управління пам'яттю"
|
||||
|
||||
@ -417,12 +391,10 @@ msgid "`Clone`"
|
||||
msgstr "`Clone`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:126 src\memory-management/copy-types.md:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Types"
|
||||
msgstr "Типи копіювання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Drop`"
|
||||
msgstr "`Drop`"
|
||||
|
||||
@ -436,7 +408,6 @@ msgstr "Розумні вказівники"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:131 src\smart-pointers/box.md:1
|
||||
#: src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Box<T>`"
|
||||
msgstr "`Box<T>`"
|
||||
|
||||
@ -457,52 +428,42 @@ msgid "Borrowing"
|
||||
msgstr "Запозичення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:140 src\borrowing/shared.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Borrowing a Value"
|
||||
msgstr "Запозичення значення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:141 src\borrowing/borrowck.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Borrow Checking"
|
||||
msgstr "Перевірка запозичення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:142 src\borrowing/interior-mutability.md:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interior Mutability"
|
||||
msgstr "Внутрішня мутабельність"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:143 src\borrowing/exercise.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: Health Statistics"
|
||||
msgstr "Вправа: Статистика здоров’я"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:145 src\slices-and-lifetimes.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slices and Lifetimes"
|
||||
msgstr "Зрізи та тривалість життя"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slices: `&[T]`"
|
||||
msgstr "Зрізи: `&[T]`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:147 src\slices-and-lifetimes/str.md:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "String References"
|
||||
msgstr "Рядкові посилання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:148 src\slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lifetime Annotations"
|
||||
msgstr "Анотації тривалісті життя"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lifetime Elision"
|
||||
msgstr "Упущення тривалісті життя"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Struct Lifetimes"
|
||||
msgstr "Тривалість життя структур"
|
||||
|
||||
@ -511,7 +472,6 @@ msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
|
||||
msgstr "Вправа: Розбір Protobuf"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Day 4: Morning"
|
||||
msgstr "День 1: Ранок"
|
||||
|
||||
@ -528,7 +488,6 @@ msgid "`IntoIterator`"
|
||||
msgstr "`IntoIterator`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`FromIterator`"
|
||||
msgstr "`FromIterator`"
|
||||
|
||||
@ -567,7 +526,6 @@ msgid "Test Modules"
|
||||
msgstr "Тестові модулі"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:174 src\testing/other.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other Types of Tests"
|
||||
msgstr "Інші типи тестів"
|
||||
|
||||
@ -588,12 +546,10 @@ msgid "Compiler Lints and Clippy"
|
||||
msgstr "Лінти компілятора та Clippy"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:179 src\testing/exercise.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
|
||||
msgstr "Вправа: Алгоритм Луна"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Day 4: Afternoon"
|
||||
msgstr "День 1: Полудень"
|
||||
|
||||
@ -606,27 +562,22 @@ msgid "Panics"
|
||||
msgstr "Паніки"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:187 src\error-handling/try.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try Operator"
|
||||
msgstr "Try оператор"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:188 src\error-handling/try-conversions.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try Conversions"
|
||||
msgstr "Try Перетворення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`Error` Trait"
|
||||
msgstr "`Error` трейт"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
|
||||
msgstr "`thiserror` та `anyhow`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
|
||||
msgstr "Вправа: Переписування с `Result`"
|
||||
|
||||
@ -635,7 +586,6 @@ msgid "Unsafe Rust"
|
||||
msgstr "Небезпечний Rust"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsafe"
|
||||
msgstr "Unsafe"
|
||||
|
||||
@ -652,17 +602,14 @@ msgid "Unions"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:198 src\unsafe-rust/unsafe-functions.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsafe Functions"
|
||||
msgstr "Небезпечні функції"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsafe Traits"
|
||||
msgstr "Небезпечні трейти"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
|
||||
msgstr "Вправа: обгортка FFI"
|
||||
|
||||
@ -737,17 +684,14 @@ msgid "Calling Rust from C"
|
||||
msgstr "Виклик Rust з C"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With C++)"
|
||||
msgstr "З С++"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:225 src\android/interoperability/cpp/bridge.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Bridge Module"
|
||||
msgstr "Модуль Bridge"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rust Bridge"
|
||||
msgstr "Rust Bridge"
|
||||
|
||||
@ -760,7 +704,6 @@ msgid "C++ Bridge"
|
||||
msgstr "C++ Bridge"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:229 src\android/interoperability/cpp/shared-types.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shared Types"
|
||||
msgstr "Спільні типи"
|
||||
|
||||
@ -769,12 +712,10 @@ msgid "Shared Enums"
|
||||
msgstr "Спільні переліки"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:231 src\android/interoperability/cpp/rust-result.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rust Error Handling"
|
||||
msgstr "Обробка помилок в Rust"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:232 src\android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C++ Error Handling"
|
||||
msgstr "Обробка помилок в C++"
|
||||
|
||||
@ -820,7 +761,6 @@ msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Політика"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsafe Code"
|
||||
msgstr "Небезпечний код"
|
||||
|
||||
@ -834,7 +774,6 @@ msgstr "Visual Studio Code"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:254 src\SUMMARY.md:258 src\SUMMARY.md:266 src\SUMMARY.md:279
|
||||
#: src\exercises/chromium/third-party.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Вправи"
|
||||
|
||||
@ -847,13 +786,11 @@ msgid "GN Rules for Rust Tests"
|
||||
msgstr "Правила GN для тестів Rust"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:259 src\chromium/interoperability-with-cpp.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interoperability with C++"
|
||||
msgstr "Взаємодія з C"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:260
|
||||
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example Bindings"
|
||||
msgstr "Приклади прив'язок"
|
||||
|
||||
@ -864,17 +801,14 @@ msgstr "Обмеження CXX"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:262
|
||||
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CXX Error Handling"
|
||||
msgstr "Обробка помилок в CXX"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Handling: QR Example"
|
||||
msgstr "Обробка помилок: приклад QR"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Handling: PNG Example"
|
||||
msgstr "Обробка помилок: приклад PNG"
|
||||
|
||||
@ -943,7 +877,6 @@ msgid "Bringing It Together - Exercise"
|
||||
msgstr "Зібрання усього разом - вправа"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:281 src\exercises/chromium/solutions.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exercise Solutions"
|
||||
msgstr "Рішення вправ"
|
||||
|
||||
@ -969,7 +902,7 @@ msgstr "Мікроконтролери"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:293 src\bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1
|
||||
msgid "Raw MMIO"
|
||||
msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті"
|
||||
msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:294
|
||||
msgid "PACs"
|
||||
@ -992,13 +925,12 @@ msgid "`embedded-hal`"
|
||||
msgstr "`embedded-hal`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:299 src\bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
|
||||
msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`"
|
||||
msgstr "`probe-rs` та `cargo-embed`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:300 src\bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
|
||||
msgid "Debugging"
|
||||
msgstr "Відладка"
|
||||
msgstr "Налагодження"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:301 src\SUMMARY.md:322
|
||||
msgid "Other Projects"
|
||||
@ -1031,7 +963,7 @@ msgstr "Вбудована збірка"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:311
|
||||
msgid "MMIO"
|
||||
msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті"
|
||||
msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:312
|
||||
msgid "Let's Write a UART Driver"
|
||||
@ -1051,7 +983,7 @@ msgstr "Бітові прапорці (крейт bitflags)"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:316
|
||||
msgid "Multiple Registers"
|
||||
msgstr "Регістри"
|
||||
msgstr "Кілька регістрів"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:317 src\bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
@ -1063,11 +995,11 @@ msgstr "Його використання"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:321 src\bare-metal/aps/exceptions.md:1
|
||||
msgid "Exceptions"
|
||||
msgstr "Вийнятки"
|
||||
msgstr "Виключення"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:324 src\bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
|
||||
msgid "`zerocopy`"
|
||||
msgstr "`нульова копія`"
|
||||
msgstr "`zerocopy`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:325 src\bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1
|
||||
msgid "`aarch64-paging`"
|
||||
@ -1083,16 +1015,15 @@ msgstr "`tinyvec`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:328 src\bare-metal/useful-crates/spin.md:1
|
||||
msgid "`spin`"
|
||||
msgstr "`закрутка`"
|
||||
msgstr "`spin`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`vmbase`"
|
||||
msgstr "vmbase"
|
||||
msgstr "`vmbase`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:332
|
||||
msgid "RTC Driver"
|
||||
msgstr "Драйвер годинника реального часу"
|
||||
msgstr "Драйвер годинника реального часу (RTC)"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:336
|
||||
msgid "Concurrency: Morning"
|
||||
@ -1120,15 +1051,15 @@ msgstr "Зав'язані канали"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:346 src\concurrency/send-sync.md:1
|
||||
msgid "`Send` and `Sync`"
|
||||
msgstr "`Надіслати` і `Синхронізувати`"
|
||||
msgstr "`Send` та `Sync`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:347 src\concurrency/send-sync/send.md:1
|
||||
msgid "`Send`"
|
||||
msgstr "`Надіслати`"
|
||||
msgstr "`Send`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:348 src\concurrency/send-sync/sync.md:1
|
||||
msgid "`Sync`"
|
||||
msgstr "`Синхронізувати`"
|
||||
msgstr "`Sync`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:349 src\concurrency/send-sync/examples.md:1
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
@ -1140,11 +1071,11 @@ msgstr "Спільний стан"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:351 src\concurrency/shared_state/arc.md:1
|
||||
msgid "`Arc`"
|
||||
msgstr "`Дуга`"
|
||||
msgstr "`Arc`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:352 src\concurrency/shared_state/mutex.md:1
|
||||
msgid "`Mutex`"
|
||||
msgstr "`Мутекс`"
|
||||
msgstr "`Mutex`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:353 src\memory-management/review.md:16
|
||||
#: src\error-handling/try-conversions.md:22
|
||||
@ -1156,7 +1087,7 @@ msgstr "Приклад"
|
||||
#: src\exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1
|
||||
#: src\exercises/concurrency/solutions-morning.md:3
|
||||
msgid "Dining Philosophers"
|
||||
msgstr "Обідні філософи"
|
||||
msgstr "Обідаючи філософи"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:356 src\exercises/concurrency/link-checker.md:1
|
||||
msgid "Multi-threaded Link Checker"
|
||||
@ -1172,7 +1103,7 @@ msgstr "Основи асинхронізації"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:362 src\async/async-await.md:1
|
||||
msgid "`async`/`await`"
|
||||
msgstr "`async`/`wait`"
|
||||
msgstr "`async`/`await`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:363 src\async/futures.md:1
|
||||
msgid "Futures"
|
||||
@ -1217,15 +1148,15 @@ msgstr "Блокування Виконавця"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:373 src\async/pitfalls/pin.md:1
|
||||
msgid "`Pin`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Pin`"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:374 src\async/pitfalls/async-traits.md:1
|
||||
msgid "Async Traits"
|
||||
msgstr "Асинхронні Traits"
|
||||
msgstr "Асинхронні Трейти"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:375 src\async/pitfalls/cancellation.md:1
|
||||
msgid "Cancellation"
|
||||
msgstr "Анулювання"
|
||||
msgstr "Скасування"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:378 src\exercises/concurrency/chat-app.md:1
|
||||
#: src\exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:95
|
||||
@ -1242,7 +1173,7 @@ msgstr "Дякую!"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:387 src\glossary.md:1
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глосарій"
|
||||
|
||||
#: src\SUMMARY.md:388
|
||||
msgid "Other Resources"
|
||||
@ -1298,12 +1229,12 @@ msgid ""
|
||||
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
|
||||
"anything about Rust and hope to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте "
|
||||
"про Rust и сподіваємося:"
|
||||
"Ціль курсу навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте про "
|
||||
"Rust и сподіваємося:"
|
||||
|
||||
#: src\index.md:18
|
||||
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
|
||||
msgstr "Дати повне уявлення про синтаксис та семантику Rust."
|
||||
msgstr "Дати вам повне уявлення про синтаксис та семантику мови Rust."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:19
|
||||
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
|
||||
@ -1314,16 +1245,15 @@ msgid "Show you common Rust idioms."
|
||||
msgstr "Показати розповсюджені ідіоми мови Rust."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
|
||||
msgstr "Перші три дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals."
|
||||
msgstr "Перші чотири дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перші три дні познайомлять вас із основами Rust. Після цього вам "
|
||||
"пропонується заглибитися в одну або кілька спеціалізованих тем:"
|
||||
"Спираючись на це, вам пропонується зануритися в одну або кілька "
|
||||
"спеціалізованих тем:"
|
||||
|
||||
#: src\index.md:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1335,15 +1265,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Java."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium "
|
||||
"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include "
|
||||
"third-party crates in Chromium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Android](android.md): розрахований на половину дня курс з використання Rust "
|
||||
"для розробки на платформі Android (AOSP). Сюди входить взаємодія з C, C++ та "
|
||||
"Java."
|
||||
"[Chromium](chromium.md): розрахований на половину дня курс курс із "
|
||||
"використання Rust у браузерах на основі Chromium. Сюди входить взаємодія з C+"
|
||||
"+ та як включити крейти сторонніх розробників у Chromium."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1376,8 +1305,8 @@ msgid ""
|
||||
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
|
||||
"days. Some non-goals of this course are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rust --- це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, "
|
||||
"що виходять за межі курсу:"
|
||||
"Rust це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, що "
|
||||
"виходять за межі курсу:"
|
||||
|
||||
#: src\index.md:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1385,9 +1314,9 @@ msgid ""
|
||||
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]"
|
||||
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Написання макросів, див. [Розділ 19.5 у The Rust Book](https://doc.rust-lang."
|
||||
"org/book/ch19-06-macros.html) и [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/"
|
||||
"rust-by-example/macros.html)."
|
||||
"Написання макросів, будь ласка подивіться [Розділ 19.5 у The Rust Book]"
|
||||
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) та [Rust by Example]"
|
||||
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html)."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:49
|
||||
msgid "Assumptions"
|
||||
@ -1399,10 +1328,9 @@ msgid ""
|
||||
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
|
||||
"C++ to better explain or contrast the Rust approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust --- це статично "
|
||||
"типізована мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C і C++, "
|
||||
"щоб краще пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на "
|
||||
"Rust."
|
||||
"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust це статично типізована "
|
||||
"мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C та C++, щоб краще "
|
||||
"пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на Rust."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1410,7 +1338,7 @@ msgid ""
|
||||
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви знаєте, як програмувати мовою з динамічною типізацією, наприклад "
|
||||
"Python або JavaScript, ви зможете успішно пройти цей курс."
|
||||
"Python або JavaScript, ви зможете також успішно пройти цей курс."
|
||||
|
||||
#: src\index.md:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1419,7 +1347,7 @@ msgid ""
|
||||
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це приклад _нотаток для викладача_. Ми будемо використовувати їх для "
|
||||
"додавання додаткову інформацію до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, "
|
||||
"додавання додаткової інформації до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, "
|
||||
"які викладач повинен висвітлити, а також відповіді на типові питання, що "
|
||||
"виникають під час проходження курсу."
|
||||
|
||||
@ -1432,23 +1360,20 @@ msgid ""
|
||||
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
|
||||
"course internally at Google."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині "
|
||||
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили цей курс всередині "
|
||||
"Google."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
|
||||
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
|
||||
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
|
||||
"to work on exercises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зазвичай ми проводимо заняття з 10:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на "
|
||||
"обід посередині. Це залишає 2,5 години для ранкового заняття та 2,5 години "
|
||||
"для післяобіднього. Зауважте, що це лише рекомендація: ви також можете "
|
||||
"приділити 3 години ранковому заняттю, щоб дати людям більше часу для вправ. "
|
||||
"Недоліком довшого заняття є те, що люди можуть дуже втомитися після 6 повних "
|
||||
"годин занять у другій половині дня."
|
||||
"Зазвичай ми проводимо заняття з 9:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на обід "
|
||||
"посередині. Це залишає 3 години для ранкового заняття та 3 години для "
|
||||
"післяобіднього заняття. Обидві сесії містять кілька перерв і час для роботи "
|
||||
"студентів над вправами."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:13
|
||||
msgid "Before you run the course, you will want to:"
|
||||
@ -1464,24 +1389,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ознайомитись з матеріалами курсу. Ми додали нотатки для викладача на деяких "
|
||||
"сторінках, щоб виділити ключові моменти (будь ласка, допомагайте нам, "
|
||||
"додаючи свої нотатки для викладачів!). Переконайтеся, що відкрили нотатки "
|
||||
"для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з маленькою "
|
||||
"стрілкою поруч з ”Нотатки для викладача”). У вас відкриється окреме вікно із "
|
||||
"замітками для викладача, в той час, як основне вікно ви можете демонструвати "
|
||||
"класу."
|
||||
"додаючи свої нотатки для викладачів!). Під час презентації переконайтеся, що "
|
||||
"відкрили нотатки для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з "
|
||||
"маленькою стрілкою поруч з \"Нотатки для викладача\"). Таким чином ви "
|
||||
"матимете чистий екран, який можна представити класу."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
|
||||
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
|
||||
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
|
||||
"the information we give them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше три дні, ми "
|
||||
"рекомендуємо вам запланувати три дні протягом двох тижнів. На наш досвід, "
|
||||
"учасники курсу вважають корисною наявність перерв, оскільки це допомагає їм "
|
||||
"краще осмислити інформацію."
|
||||
"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше чотири дні, ми "
|
||||
"рекомендуємо вам запланувати ці дні протягом двох тижнів. Учасники курсу "
|
||||
"сказали, що вони вважають корисним наявність прогалин у курсі, оскільки це "
|
||||
"допомагає їм обробити всю інформацію, яку ми їм надаємо."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1495,8 +1418,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайти приміщення досить просторе для очної участі. Ми рекомендуємо, щоб у "
|
||||
"класі було 15-20 чоловік. Це досить небагато для того, щоб людям було "
|
||||
"комфортно ставити запитання, а у викладача залишився час на те, щоб на них "
|
||||
"відповідати."
|
||||
"комфортно ставити запитання --- також достатньо мало, щоб один інструктор "
|
||||
"мав час відповісти на запитання. Переконайтеся, що в кімнаті є _парти_ для "
|
||||
"вас і для студентів: ви всі повинні мати можливість сидіти і працювати за "
|
||||
"своїми ноутбуками. Зокрема, ви будете виконувати багато програмування в "
|
||||
"реальному часі як інструктор, тому кафедра вам не дуже допоможе."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1508,11 +1434,12 @@ msgid ""
|
||||
"you or the course participants spot them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
|
||||
"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на "
|
||||
"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/"
|
||||
"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без "
|
||||
"затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука також дозволить вам "
|
||||
"виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами або учасниками курсу."
|
||||
"рекомендуємо презентувати безпосередньо за допомогою `mdbook serve`, "
|
||||
"запущеного на вашому ноутбуці (дивиться [installation instructions](https://"
|
||||
"github.com/google/comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну "
|
||||
"продуктивність без затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука "
|
||||
"також дозволить вам виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами "
|
||||
"або учасниками курсу."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1526,11 +1453,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозвольте учасникам вирішувати вправи самостійно або у невеликих групах. "
|
||||
"Зазвичай ми приділяємо вправам по 30-45 хвилин вранці та у другій половині "
|
||||
"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитайте, чи не мають "
|
||||
"вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, що у "
|
||||
"кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і запропонуйте "
|
||||
"рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію у стандартній "
|
||||
"бібліотеці."
|
||||
"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитуйте людей, чи не "
|
||||
"мають вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, "
|
||||
"що у кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і "
|
||||
"запропонуйте рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію "
|
||||
"у стандартній бібліотеці."
|
||||
|
||||
#: src\running-the-course.md:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user