1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-01-02 06:32:19 +02:00

uk: Instructor notes (Rust v2) (#1652)

Instructor notes, running the course,  minor cleanups
This commit is contained in:
Andriy Redko 2024-01-05 05:14:43 -05:00 committed by GitHub
parent e2c59ddbb5
commit 981676d811
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

211
po/uk.po
View File

@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "Ласкаво просимо"
#: src\SUMMARY.md:19 src\SUMMARY.md:21 src\hello-world.md:1
#: src\hello-world/hello-world.md:1
#, fuzzy
msgid "Hello, World"
msgstr "Hello World!"
@ -119,12 +118,10 @@ msgstr "Вправа: Фібоначчі"
#: src\iterators/solution.md:1 src\modules/solution.md:1
#: src\testing/solution.md:1 src\error-handling/solution.md:1
#: src\unsafe-rust/solution.md:1
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Рішення"
#: src\SUMMARY.md:32 src\control-flow-basics.md:1
#, fuzzy
msgid "Control Flow Basics"
msgstr "Основи потоку керування"
@ -133,7 +130,6 @@ msgid "Conditionals"
msgstr "Умовні слова"
#: src\SUMMARY.md:34 src\control-flow-basics/loops.md:1
#, fuzzy
msgid "Loops"
msgstr "Цикли"
@ -167,7 +163,6 @@ msgid "Tuples and Arrays"
msgstr "Кортежі та масиви"
#: src\SUMMARY.md:47 src\tuples-and-arrays/iteration.md:1
#, fuzzy
msgid "Array Iteration"
msgstr "Ітерація масиву"
@ -178,7 +173,6 @@ msgstr "Зіставлення зразків"
#: src\SUMMARY.md:49 src\SUMMARY.md:72 src\tuples-and-arrays/destructuring.md:1
#: src\pattern-matching/destructuring.md:1
#, fuzzy
msgid "Destructuring"
msgstr "Деструктурування"
@ -191,12 +185,10 @@ msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: src\SUMMARY.md:53 src\references/shared.md:1
#, fuzzy
msgid "Shared References"
msgstr "Спільні посилання"
#: src\SUMMARY.md:54 src\references/exclusive.md:1
#, fuzzy
msgid "Exclusive References"
msgstr "Ексклюзивні посилання"
@ -209,7 +201,6 @@ msgid "User-Defined Types"
msgstr "Типи, які визначаються користувачем"
#: src\SUMMARY.md:58 src\user-defined-types/named-structs.md:1
#, fuzzy
msgid "Named Structs"
msgstr "Іменовані структури"
@ -224,7 +215,6 @@ msgid "Enums"
msgstr "Перелічувані типи"
#: src\SUMMARY.md:61 src\user-defined-types/static-and-const.md:1
#, fuzzy
msgid "Static and Const"
msgstr "Static та Const"
@ -241,7 +231,6 @@ msgid "Day 2: Morning"
msgstr "День 2: Ранок"
#: src\SUMMARY.md:73 src\pattern-matching/let-control-flow.md:1
#, fuzzy
msgid "Let Control Flow"
msgstr "Потік контролю Let"
@ -250,7 +239,6 @@ msgid "Exercise: Expression Evaluation"
msgstr "Вправа: обчислення виразу"
#: src\SUMMARY.md:76 src\methods-and-traits.md:1
#, fuzzy
msgid "Methods and Traits"
msgstr "Методи та Трейти"
@ -263,7 +251,6 @@ msgid "Traits"
msgstr "Трейти"
#: src\SUMMARY.md:79 src\methods-and-traits/deriving.md:1
#, fuzzy
msgid "Deriving"
msgstr "Виведення"
@ -272,7 +259,6 @@ msgid "Trait Objects"
msgstr "Трейт об'єкти"
#: src\SUMMARY.md:81 src\methods-and-traits/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: GUI Library"
msgstr "Вправа: Бібліотека графічного інтерфейсу користувача"
@ -281,7 +267,6 @@ msgid "Generics"
msgstr "Узагальнені типи"
#: src\SUMMARY.md:84 src\generics/generic-functions.md:1
#, fuzzy
msgid "Generic Functions"
msgstr "Узагальнені функції"
@ -306,7 +291,6 @@ msgid "Day 2: Afternoon"
msgstr "День 2: Полудень"
#: src\SUMMARY.md:94 src\std-types.md:1
#, fuzzy
msgid "Standard Library Types"
msgstr "Типи стандартної бібліотеки"
@ -315,22 +299,18 @@ msgid "Standard Library"
msgstr "Стандартна бібліотека"
#: src\SUMMARY.md:96 src\std-types/docs.md:1
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: src\SUMMARY.md:97
#, fuzzy
msgid "`Option`"
msgstr "`Option`"
#: src\SUMMARY.md:98
#, fuzzy
msgid "`Result`"
msgstr "`Result`"
#: src\SUMMARY.md:99 src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5
#, fuzzy
msgid "`String`"
msgstr "`String`"
@ -343,12 +323,10 @@ msgid "`HashMap`"
msgstr "`HashMap`"
#: src\SUMMARY.md:102 src\std-types/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Counter"
msgstr "Вправа: Лічилка"
#: src\SUMMARY.md:104 src\std-traits.md:1
#, fuzzy
msgid "Standard Library Traits"
msgstr "Трейти стандартної бібліотеки"
@ -357,7 +335,6 @@ msgid "Comparisons"
msgstr "Порівняння"
#: src\SUMMARY.md:106 src\std-traits/operators.md:1
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
@ -366,7 +343,6 @@ msgid "`From` and `Into`"
msgstr "`From` та `Into`"
#: src\SUMMARY.md:108 src\std-traits/casting.md:1
#, fuzzy
msgid "Casting"
msgstr "Приведення"
@ -383,7 +359,6 @@ msgid "Closures"
msgstr "Закриття"
#: src\SUMMARY.md:112 src\std-traits/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: ROT13"
msgstr "Вправа: ROT13"
@ -400,7 +375,6 @@ msgid "Review of Program Memory"
msgstr "Огляд пам'яті програми"
#: src\SUMMARY.md:122 src\memory-management/approaches.md:1
#, fuzzy
msgid "Approaches to Memory Management"
msgstr "Підходи до управління пам'яттю"
@ -417,12 +391,10 @@ msgid "`Clone`"
msgstr "`Clone`"
#: src\SUMMARY.md:126 src\memory-management/copy-types.md:4
#, fuzzy
msgid "Copy Types"
msgstr "Типи копіювання"
#: src\SUMMARY.md:127
#, fuzzy
msgid "`Drop`"
msgstr "`Drop`"
@ -436,7 +408,6 @@ msgstr "Розумні вказівники"
#: src\SUMMARY.md:131 src\smart-pointers/box.md:1
#: src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9
#, fuzzy
msgid "`Box<T>`"
msgstr "`Box<T>`"
@ -457,52 +428,42 @@ msgid "Borrowing"
msgstr "Запозичення"
#: src\SUMMARY.md:140 src\borrowing/shared.md:1
#, fuzzy
msgid "Borrowing a Value"
msgstr "Запозичення значення"
#: src\SUMMARY.md:141 src\borrowing/borrowck.md:1
#, fuzzy
msgid "Borrow Checking"
msgstr "Перевірка запозичення"
#: src\SUMMARY.md:142 src\borrowing/interior-mutability.md:4
#, fuzzy
msgid "Interior Mutability"
msgstr "Внутрішня мутабельність"
#: src\SUMMARY.md:143 src\borrowing/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Health Statistics"
msgstr "Вправа: Статистика здоров’я"
#: src\SUMMARY.md:145 src\slices-and-lifetimes.md:1
#, fuzzy
msgid "Slices and Lifetimes"
msgstr "Зрізи та тривалість життя"
#: src\SUMMARY.md:146
#, fuzzy
msgid "Slices: `&[T]`"
msgstr "Зрізи: `&[T]`"
#: src\SUMMARY.md:147 src\slices-and-lifetimes/str.md:4
#, fuzzy
msgid "String References"
msgstr "Рядкові посилання"
#: src\SUMMARY.md:148 src\slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md:1
#, fuzzy
msgid "Lifetime Annotations"
msgstr "Анотації тривалісті життя"
#: src\SUMMARY.md:149
#, fuzzy
msgid "Lifetime Elision"
msgstr "Упущення тривалісті життя"
#: src\SUMMARY.md:150
#, fuzzy
msgid "Struct Lifetimes"
msgstr "Тривалість життя структур"
@ -511,7 +472,6 @@ msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
msgstr "Вправа: Розбір Protobuf"
#: src\SUMMARY.md:156
#, fuzzy
msgid "Day 4: Morning"
msgstr "День 1: Ранок"
@ -528,7 +488,6 @@ msgid "`IntoIterator`"
msgstr "`IntoIterator`"
#: src\SUMMARY.md:162
#, fuzzy
msgid "`FromIterator`"
msgstr "`FromIterator`"
@ -567,7 +526,6 @@ msgid "Test Modules"
msgstr "Тестові модулі"
#: src\SUMMARY.md:174 src\testing/other.md:1
#, fuzzy
msgid "Other Types of Tests"
msgstr "Інші типи тестів"
@ -588,12 +546,10 @@ msgid "Compiler Lints and Clippy"
msgstr "Лінти компілятора та Clippy"
#: src\SUMMARY.md:179 src\testing/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
msgstr "Вправа: Алгоритм Луна"
#: src\SUMMARY.md:182
#, fuzzy
msgid "Day 4: Afternoon"
msgstr "День 1: Полудень"
@ -606,27 +562,22 @@ msgid "Panics"
msgstr "Паніки"
#: src\SUMMARY.md:187 src\error-handling/try.md:1
#, fuzzy
msgid "Try Operator"
msgstr "Try оператор"
#: src\SUMMARY.md:188 src\error-handling/try-conversions.md:1
#, fuzzy
msgid "Try Conversions"
msgstr "Try Перетворення"
#: src\SUMMARY.md:189
#, fuzzy
msgid "`Error` Trait"
msgstr "`Error` трейт"
#: src\SUMMARY.md:190
#, fuzzy
msgid "`thiserror` and `anyhow`"
msgstr "`thiserror` та `anyhow`"
#: src\SUMMARY.md:191
#, fuzzy
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
msgstr "Вправа: Переписування с `Result`"
@ -635,7 +586,6 @@ msgid "Unsafe Rust"
msgstr "Небезпечний Rust"
#: src\SUMMARY.md:194
#, fuzzy
msgid "Unsafe"
msgstr "Unsafe"
@ -652,17 +602,14 @@ msgid "Unions"
msgstr "Об'єднання"
#: src\SUMMARY.md:198 src\unsafe-rust/unsafe-functions.md:1
#, fuzzy
msgid "Unsafe Functions"
msgstr "Небезпечні функції"
#: src\SUMMARY.md:199
#, fuzzy
msgid "Unsafe Traits"
msgstr "Небезпечні трейти"
#: src\SUMMARY.md:200
#, fuzzy
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
msgstr "Вправа: обгортка FFI"
@ -737,17 +684,14 @@ msgid "Calling Rust from C"
msgstr "Виклик Rust з C"
#: src\SUMMARY.md:224
#, fuzzy
msgid "With C++)"
msgstr "З С++"
#: src\SUMMARY.md:225 src\android/interoperability/cpp/bridge.md:1
#, fuzzy
msgid "The Bridge Module"
msgstr "Модуль Bridge"
#: src\SUMMARY.md:226
#, fuzzy
msgid "Rust Bridge"
msgstr "Rust Bridge"
@ -760,7 +704,6 @@ msgid "C++ Bridge"
msgstr "C++ Bridge"
#: src\SUMMARY.md:229 src\android/interoperability/cpp/shared-types.md:1
#, fuzzy
msgid "Shared Types"
msgstr "Спільні типи"
@ -769,12 +712,10 @@ msgid "Shared Enums"
msgstr "Спільні переліки"
#: src\SUMMARY.md:231 src\android/interoperability/cpp/rust-result.md:1
#, fuzzy
msgid "Rust Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в Rust"
#: src\SUMMARY.md:232 src\android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1
#, fuzzy
msgid "C++ Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в C++"
@ -820,7 +761,6 @@ msgid "Policy"
msgstr "Політика"
#: src\SUMMARY.md:251
#, fuzzy
msgid "Unsafe Code"
msgstr "Небезпечний код"
@ -834,7 +774,6 @@ msgstr "Visual Studio Code"
#: src\SUMMARY.md:254 src\SUMMARY.md:258 src\SUMMARY.md:266 src\SUMMARY.md:279
#: src\exercises/chromium/third-party.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise"
msgstr "Вправи"
@ -847,13 +786,11 @@ msgid "GN Rules for Rust Tests"
msgstr "Правила GN для тестів Rust"
#: src\SUMMARY.md:259 src\chromium/interoperability-with-cpp.md:1
#, fuzzy
msgid "Interoperability with C++"
msgstr "Взаємодія з C"
#: src\SUMMARY.md:260
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1
#, fuzzy
msgid "Example Bindings"
msgstr "Приклади прив'язок"
@ -864,17 +801,14 @@ msgstr "Обмеження CXX"
#: src\SUMMARY.md:262
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1
#, fuzzy
msgid "CXX Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в CXX"
#: src\SUMMARY.md:263
#, fuzzy
msgid "Error Handling: QR Example"
msgstr "Обробка помилок: приклад QR"
#: src\SUMMARY.md:264
#, fuzzy
msgid "Error Handling: PNG Example"
msgstr "Обробка помилок: приклад PNG"
@ -943,7 +877,6 @@ msgid "Bringing It Together - Exercise"
msgstr "Зібрання усього разом - вправа"
#: src\SUMMARY.md:281 src\exercises/chromium/solutions.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise Solutions"
msgstr "Рішення вправ"
@ -969,7 +902,7 @@ msgstr "Мікроконтролери"
#: src\SUMMARY.md:293 src\bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1
msgid "Raw MMIO"
msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті"
msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
#: src\SUMMARY.md:294
msgid "PACs"
@ -992,13 +925,12 @@ msgid "`embedded-hal`"
msgstr "`embedded-hal`"
#: src\SUMMARY.md:299 src\bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1
#, fuzzy
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`"
msgstr "`probe-rs` та `cargo-embed`"
#: src\SUMMARY.md:300 src\bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
msgid "Debugging"
msgstr "Відладка"
msgstr "Налагодження"
#: src\SUMMARY.md:301 src\SUMMARY.md:322
msgid "Other Projects"
@ -1031,7 +963,7 @@ msgstr "Вбудована збірка"
#: src\SUMMARY.md:311
msgid "MMIO"
msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті"
msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
#: src\SUMMARY.md:312
msgid "Let's Write a UART Driver"
@ -1051,7 +983,7 @@ msgstr "Бітові прапорці (крейт bitflags)"
#: src\SUMMARY.md:316
msgid "Multiple Registers"
msgstr "Регістри"
msgstr "Кілька регістрів"
#: src\SUMMARY.md:317 src\bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1
msgid "Driver"
@ -1063,11 +995,11 @@ msgstr "Його використання"
#: src\SUMMARY.md:321 src\bare-metal/aps/exceptions.md:1
msgid "Exceptions"
msgstr "Вийнятки"
msgstr "Виключення"
#: src\SUMMARY.md:324 src\bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
msgid "`zerocopy`"
msgstr "`нульова копія`"
msgstr "`zerocopy`"
#: src\SUMMARY.md:325 src\bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1
msgid "`aarch64-paging`"
@ -1083,16 +1015,15 @@ msgstr "`tinyvec`"
#: src\SUMMARY.md:328 src\bare-metal/useful-crates/spin.md:1
msgid "`spin`"
msgstr "`закрутка`"
msgstr "`spin`"
#: src\SUMMARY.md:330
#, fuzzy
msgid "`vmbase`"
msgstr "vmbase"
msgstr "`vmbase`"
#: src\SUMMARY.md:332
msgid "RTC Driver"
msgstr "Драйвер годинника реального часу"
msgstr "Драйвер годинника реального часу (RTC)"
#: src\SUMMARY.md:336
msgid "Concurrency: Morning"
@ -1120,15 +1051,15 @@ msgstr "Зав'язані канали"
#: src\SUMMARY.md:346 src\concurrency/send-sync.md:1
msgid "`Send` and `Sync`"
msgstr "`Надіслати` і `Синхронізувати`"
msgstr "`Send` та `Sync`"
#: src\SUMMARY.md:347 src\concurrency/send-sync/send.md:1
msgid "`Send`"
msgstr "`Надіслати`"
msgstr "`Send`"
#: src\SUMMARY.md:348 src\concurrency/send-sync/sync.md:1
msgid "`Sync`"
msgstr "`Синхронізувати`"
msgstr "`Sync`"
#: src\SUMMARY.md:349 src\concurrency/send-sync/examples.md:1
msgid "Examples"
@ -1140,11 +1071,11 @@ msgstr "Спільний стан"
#: src\SUMMARY.md:351 src\concurrency/shared_state/arc.md:1
msgid "`Arc`"
msgstr "`Дуга`"
msgstr "`Arc`"
#: src\SUMMARY.md:352 src\concurrency/shared_state/mutex.md:1
msgid "`Mutex`"
msgstr "`Мутекс`"
msgstr "`Mutex`"
#: src\SUMMARY.md:353 src\memory-management/review.md:16
#: src\error-handling/try-conversions.md:22
@ -1156,7 +1087,7 @@ msgstr "Приклад"
#: src\exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1
#: src\exercises/concurrency/solutions-morning.md:3
msgid "Dining Philosophers"
msgstr "Обідні філософи"
msgstr "Обідаючи філософи"
#: src\SUMMARY.md:356 src\exercises/concurrency/link-checker.md:1
msgid "Multi-threaded Link Checker"
@ -1172,7 +1103,7 @@ msgstr "Основи асинхронізації"
#: src\SUMMARY.md:362 src\async/async-await.md:1
msgid "`async`/`await`"
msgstr "`async`/`wait`"
msgstr "`async`/`await`"
#: src\SUMMARY.md:363 src\async/futures.md:1
msgid "Futures"
@ -1217,15 +1148,15 @@ msgstr "Блокування Виконавця"
#: src\SUMMARY.md:373 src\async/pitfalls/pin.md:1
msgid "`Pin`"
msgstr ""
msgstr "`Pin`"
#: src\SUMMARY.md:374 src\async/pitfalls/async-traits.md:1
msgid "Async Traits"
msgstr "Асинхронні Traits"
msgstr "Асинхронні Трейти"
#: src\SUMMARY.md:375 src\async/pitfalls/cancellation.md:1
msgid "Cancellation"
msgstr "Анулювання"
msgstr "Скасування"
#: src\SUMMARY.md:378 src\exercises/concurrency/chat-app.md:1
#: src\exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:95
@ -1242,7 +1173,7 @@ msgstr "Дякую!"
#: src\SUMMARY.md:387 src\glossary.md:1
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Глосарій"
#: src\SUMMARY.md:388
msgid "Other Resources"
@ -1298,12 +1229,12 @@ msgid ""
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
"anything about Rust and hope to:"
msgstr ""
"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте "
"про Rust и сподіваємося:"
"Ціль курсу навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте про "
"Rust и сподіваємося:"
#: src\index.md:18
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
msgstr "Дати повне уявлення про синтаксис та семантику Rust."
msgstr "Дати вам повне уявлення про синтаксис та семантику мови Rust."
#: src\index.md:19
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
@ -1314,16 +1245,15 @@ msgid "Show you common Rust idioms."
msgstr "Показати розповсюджені ідіоми мови Rust."
#: src\index.md:22
#, fuzzy
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
msgstr "Перші три дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals."
msgstr "Перші чотири дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals."
#: src\index.md:24
msgid ""
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
msgstr ""
"Перші три дні познайомлять вас із основами Rust. Після цього вам "
"пропонується заглибитися в одну або кілька спеціалізованих тем:"
"Спираючись на це, вам пропонується зануритися в одну або кілька "
"спеціалізованих тем:"
#: src\index.md:26
msgid ""
@ -1335,15 +1265,14 @@ msgstr ""
"Java."
#: src\index.md:28
#, fuzzy
msgid ""
"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium "
"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include "
"third-party crates in Chromium."
msgstr ""
"[Android](android.md): розрахований на половину дня курс з використання Rust "
"для розробки на платформі Android (AOSP). Сюди входить взаємодія з C, C++ та "
"Java."
"[Chromium](chromium.md): розрахований на половину дня курс курс із "
"використання Rust у браузерах на основі Chromium. Сюди входить взаємодія з C+"
"+ та як включити крейти сторонніх розробників у Chromium."
#: src\index.md:31
msgid ""
@ -1376,8 +1305,8 @@ msgid ""
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
"days. Some non-goals of this course are:"
msgstr ""
"Rust --- це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, "
"що виходять за межі курсу:"
"Rust це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, що "
"виходять за межі курсу:"
#: src\index.md:45
msgid ""
@ -1385,9 +1314,9 @@ msgid ""
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]"
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead."
msgstr ""
"Написання макросів, див. [Розділ 19.5 у The Rust Book](https://doc.rust-lang."
"org/book/ch19-06-macros.html) и [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/"
"rust-by-example/macros.html)."
"Написання макросів, будь ласка подивіться [Розділ 19.5 у The Rust Book]"
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) та [Rust by Example]"
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html)."
#: src\index.md:49
msgid "Assumptions"
@ -1399,10 +1328,9 @@ msgid ""
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
"C++ to better explain or contrast the Rust approach."
msgstr ""
"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust --- це статично "
"типізована мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C і C++, "
"щоб краще пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на "
"Rust."
"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust це статично типізована "
"мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C та C++, щоб краще "
"пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на Rust."
#: src\index.md:55
msgid ""
@ -1410,7 +1338,7 @@ msgid ""
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
msgstr ""
"Якщо ви знаєте, як програмувати мовою з динамічною типізацією, наприклад "
"Python або JavaScript, ви зможете успішно пройти цей курс."
"Python або JavaScript, ви зможете також успішно пройти цей курс."
#: src\index.md:60
msgid ""
@ -1419,7 +1347,7 @@ msgid ""
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
msgstr ""
"Це приклад _нотаток для викладача_. Ми будемо використовувати їх для "
"додавання додаткову інформацію до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, "
"додавання додаткової інформації до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, "
"які викладач повинен висвітлити, а також відповіді на типові питання, що "
"виникають під час проходження курсу."
@ -1432,23 +1360,20 @@ msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course internally at Google."
msgstr ""
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині "
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили цей курс всередині "
"Google."
#: src\running-the-course.md:8
#, fuzzy
msgid ""
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
"to work on exercises."
msgstr ""
"Зазвичай ми проводимо заняття з 10:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на "
"обід посередині. Це залишає 2,5 години для ранкового заняття та 2,5 години "
"для післяобіднього. Зауважте, що це лише рекомендація: ви також можете "
"приділити 3 години ранковому заняттю, щоб дати людям більше часу для вправ. "
"Недоліком довшого заняття є те, що люди можуть дуже втомитися після 6 повних "
"годин занять у другій половині дня."
"Зазвичай ми проводимо заняття з 9:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на обід "
"посередині. Це залишає 3 години для ранкового заняття та 3 години для "
"післяобіднього заняття. Обидві сесії містять кілька перерв і час для роботи "
"студентів над вправами."
#: src\running-the-course.md:13
msgid "Before you run the course, you will want to:"
@ -1464,24 +1389,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ознайомитись з матеріалами курсу. Ми додали нотатки для викладача на деяких "
"сторінках, щоб виділити ключові моменти (будь ласка, допомагайте нам, "
"додаючи свої нотатки для викладачів!). Переконайтеся, що відкрили нотатки "
"для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з маленькою "
"стрілкою поруч з ”Нотатки для викладача”). У вас відкриється окреме вікно із "
"замітками для викладача, в той час, як основне вікно ви можете демонструвати "
"класу."
"додаючи свої нотатки для викладачів!). Під час презентації переконайтеся, що "
"відкрили нотатки для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з "
"маленькою стрілкою поруч з \"Нотатки для викладача\"). Таким чином ви "
"матимете чистий екран, який можна представити класу."
#: src\running-the-course.md:21
#, fuzzy
msgid ""
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
"the information we give them."
msgstr ""
"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше три дні, ми "
"рекомендуємо вам запланувати три дні протягом двох тижнів. На наш досвід, "
"учасники курсу вважають корисною наявність перерв, оскільки це допомагає їм "
"краще осмислити інформацію."
"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше чотири дні, ми "
"рекомендуємо вам запланувати ці дні протягом двох тижнів. Учасники курсу "
"сказали, що вони вважають корисним наявність прогалин у курсі, оскільки це "
"допомагає їм обробити всю інформацію, яку ми їм надаємо."
#: src\running-the-course.md:26
msgid ""
@ -1495,8 +1418,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Знайти приміщення досить просторе для очної участі. Ми рекомендуємо, щоб у "
"класі було 15-20 чоловік. Це досить небагато для того, щоб людям було "
"комфортно ставити запитання, а у викладача залишився час на те, щоб на них "
"відповідати."
"комфортно ставити запитання --- також достатньо мало, щоб один інструктор "
"мав час відповісти на запитання. Переконайтеся, що в кімнаті є _парти_ для "
"вас і для студентів: ви всі повинні мати можливість сидіти і працювати за "
"своїми ноутбуками. Зокрема, ви будете виконувати багато програмування в "
"реальному часі як інструктор, тому кафедра вам не дуже допоможе."
#: src\running-the-course.md:34
msgid ""
@ -1508,11 +1434,12 @@ msgid ""
"you or the course participants spot them."
msgstr ""
"У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на "
"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/"
"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без "
"затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука також дозволить вам "
"виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами або учасниками курсу."
"рекомендуємо презентувати безпосередньо за допомогою `mdbook serve`, "
"запущеного на вашому ноутбуці (дивиться [installation instructions](https://"
"github.com/google/comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну "
"продуктивність без затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука "
"також дозволить вам виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами "
"або учасниками курсу."
#: src\running-the-course.md:40
msgid ""
@ -1526,11 +1453,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дозвольте учасникам вирішувати вправи самостійно або у невеликих групах. "
"Зазвичай ми приділяємо вправам по 30-45 хвилин вранці та у другій половині "
"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитайте, чи не мають "
"вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, що у "
"кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і запропонуйте "
"рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію у стандартній "
"бібліотеці."
"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитуйте людей, чи не "
"мають вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, "
"що у кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і "
"запропонуйте рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію "
"у стандартній бібліотеці."
#: src\running-the-course.md:48
msgid ""