1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-07-04 05:40:29 +02:00

uk: Instructor notes (Rust v2) (#1652)

Instructor notes, running the course,  minor cleanups
This commit is contained in:
Andriy Redko
2024-01-05 05:14:43 -05:00
committed by GitHub
parent e2c59ddbb5
commit 981676d811

211
po/uk.po
View File

@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "Ласкаво просимо"
#: src\SUMMARY.md:19 src\SUMMARY.md:21 src\hello-world.md:1 #: src\SUMMARY.md:19 src\SUMMARY.md:21 src\hello-world.md:1
#: src\hello-world/hello-world.md:1 #: src\hello-world/hello-world.md:1
#, fuzzy
msgid "Hello, World" msgid "Hello, World"
msgstr "Hello World!" msgstr "Hello World!"
@ -119,12 +118,10 @@ msgstr "Вправа: Фібоначчі"
#: src\iterators/solution.md:1 src\modules/solution.md:1 #: src\iterators/solution.md:1 src\modules/solution.md:1
#: src\testing/solution.md:1 src\error-handling/solution.md:1 #: src\testing/solution.md:1 src\error-handling/solution.md:1
#: src\unsafe-rust/solution.md:1 #: src\unsafe-rust/solution.md:1
#, fuzzy
msgid "Solution" msgid "Solution"
msgstr "Рішення" msgstr "Рішення"
#: src\SUMMARY.md:32 src\control-flow-basics.md:1 #: src\SUMMARY.md:32 src\control-flow-basics.md:1
#, fuzzy
msgid "Control Flow Basics" msgid "Control Flow Basics"
msgstr "Основи потоку керування" msgstr "Основи потоку керування"
@ -133,7 +130,6 @@ msgid "Conditionals"
msgstr "Умовні слова" msgstr "Умовні слова"
#: src\SUMMARY.md:34 src\control-flow-basics/loops.md:1 #: src\SUMMARY.md:34 src\control-flow-basics/loops.md:1
#, fuzzy
msgid "Loops" msgid "Loops"
msgstr "Цикли" msgstr "Цикли"
@ -167,7 +163,6 @@ msgid "Tuples and Arrays"
msgstr "Кортежі та масиви" msgstr "Кортежі та масиви"
#: src\SUMMARY.md:47 src\tuples-and-arrays/iteration.md:1 #: src\SUMMARY.md:47 src\tuples-and-arrays/iteration.md:1
#, fuzzy
msgid "Array Iteration" msgid "Array Iteration"
msgstr "Ітерація масиву" msgstr "Ітерація масиву"
@ -178,7 +173,6 @@ msgstr "Зіставлення зразків"
#: src\SUMMARY.md:49 src\SUMMARY.md:72 src\tuples-and-arrays/destructuring.md:1 #: src\SUMMARY.md:49 src\SUMMARY.md:72 src\tuples-and-arrays/destructuring.md:1
#: src\pattern-matching/destructuring.md:1 #: src\pattern-matching/destructuring.md:1
#, fuzzy
msgid "Destructuring" msgid "Destructuring"
msgstr "Деструктурування" msgstr "Деструктурування"
@ -191,12 +185,10 @@ msgid "References"
msgstr "Посилання" msgstr "Посилання"
#: src\SUMMARY.md:53 src\references/shared.md:1 #: src\SUMMARY.md:53 src\references/shared.md:1
#, fuzzy
msgid "Shared References" msgid "Shared References"
msgstr "Спільні посилання" msgstr "Спільні посилання"
#: src\SUMMARY.md:54 src\references/exclusive.md:1 #: src\SUMMARY.md:54 src\references/exclusive.md:1
#, fuzzy
msgid "Exclusive References" msgid "Exclusive References"
msgstr "Ексклюзивні посилання" msgstr "Ексклюзивні посилання"
@ -209,7 +201,6 @@ msgid "User-Defined Types"
msgstr "Типи, які визначаються користувачем" msgstr "Типи, які визначаються користувачем"
#: src\SUMMARY.md:58 src\user-defined-types/named-structs.md:1 #: src\SUMMARY.md:58 src\user-defined-types/named-structs.md:1
#, fuzzy
msgid "Named Structs" msgid "Named Structs"
msgstr "Іменовані структури" msgstr "Іменовані структури"
@ -224,7 +215,6 @@ msgid "Enums"
msgstr "Перелічувані типи" msgstr "Перелічувані типи"
#: src\SUMMARY.md:61 src\user-defined-types/static-and-const.md:1 #: src\SUMMARY.md:61 src\user-defined-types/static-and-const.md:1
#, fuzzy
msgid "Static and Const" msgid "Static and Const"
msgstr "Static та Const" msgstr "Static та Const"
@ -241,7 +231,6 @@ msgid "Day 2: Morning"
msgstr "День 2: Ранок" msgstr "День 2: Ранок"
#: src\SUMMARY.md:73 src\pattern-matching/let-control-flow.md:1 #: src\SUMMARY.md:73 src\pattern-matching/let-control-flow.md:1
#, fuzzy
msgid "Let Control Flow" msgid "Let Control Flow"
msgstr "Потік контролю Let" msgstr "Потік контролю Let"
@ -250,7 +239,6 @@ msgid "Exercise: Expression Evaluation"
msgstr "Вправа: обчислення виразу" msgstr "Вправа: обчислення виразу"
#: src\SUMMARY.md:76 src\methods-and-traits.md:1 #: src\SUMMARY.md:76 src\methods-and-traits.md:1
#, fuzzy
msgid "Methods and Traits" msgid "Methods and Traits"
msgstr "Методи та Трейти" msgstr "Методи та Трейти"
@ -263,7 +251,6 @@ msgid "Traits"
msgstr "Трейти" msgstr "Трейти"
#: src\SUMMARY.md:79 src\methods-and-traits/deriving.md:1 #: src\SUMMARY.md:79 src\methods-and-traits/deriving.md:1
#, fuzzy
msgid "Deriving" msgid "Deriving"
msgstr "Виведення" msgstr "Виведення"
@ -272,7 +259,6 @@ msgid "Trait Objects"
msgstr "Трейт об'єкти" msgstr "Трейт об'єкти"
#: src\SUMMARY.md:81 src\methods-and-traits/exercise.md:1 #: src\SUMMARY.md:81 src\methods-and-traits/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: GUI Library" msgid "Exercise: GUI Library"
msgstr "Вправа: Бібліотека графічного інтерфейсу користувача" msgstr "Вправа: Бібліотека графічного інтерфейсу користувача"
@ -281,7 +267,6 @@ msgid "Generics"
msgstr "Узагальнені типи" msgstr "Узагальнені типи"
#: src\SUMMARY.md:84 src\generics/generic-functions.md:1 #: src\SUMMARY.md:84 src\generics/generic-functions.md:1
#, fuzzy
msgid "Generic Functions" msgid "Generic Functions"
msgstr "Узагальнені функції" msgstr "Узагальнені функції"
@ -306,7 +291,6 @@ msgid "Day 2: Afternoon"
msgstr "День 2: Полудень" msgstr "День 2: Полудень"
#: src\SUMMARY.md:94 src\std-types.md:1 #: src\SUMMARY.md:94 src\std-types.md:1
#, fuzzy
msgid "Standard Library Types" msgid "Standard Library Types"
msgstr "Типи стандартної бібліотеки" msgstr "Типи стандартної бібліотеки"
@ -315,22 +299,18 @@ msgid "Standard Library"
msgstr "Стандартна бібліотека" msgstr "Стандартна бібліотека"
#: src\SUMMARY.md:96 src\std-types/docs.md:1 #: src\SUMMARY.md:96 src\std-types/docs.md:1
#, fuzzy
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Документація" msgstr "Документація"
#: src\SUMMARY.md:97 #: src\SUMMARY.md:97
#, fuzzy
msgid "`Option`" msgid "`Option`"
msgstr "`Option`" msgstr "`Option`"
#: src\SUMMARY.md:98 #: src\SUMMARY.md:98
#, fuzzy
msgid "`Result`" msgid "`Result`"
msgstr "`Result`" msgstr "`Result`"
#: src\SUMMARY.md:99 src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 #: src\SUMMARY.md:99 src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5
#, fuzzy
msgid "`String`" msgid "`String`"
msgstr "`String`" msgstr "`String`"
@ -343,12 +323,10 @@ msgid "`HashMap`"
msgstr "`HashMap`" msgstr "`HashMap`"
#: src\SUMMARY.md:102 src\std-types/exercise.md:1 #: src\SUMMARY.md:102 src\std-types/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Counter" msgid "Exercise: Counter"
msgstr "Вправа: Лічилка" msgstr "Вправа: Лічилка"
#: src\SUMMARY.md:104 src\std-traits.md:1 #: src\SUMMARY.md:104 src\std-traits.md:1
#, fuzzy
msgid "Standard Library Traits" msgid "Standard Library Traits"
msgstr "Трейти стандартної бібліотеки" msgstr "Трейти стандартної бібліотеки"
@ -357,7 +335,6 @@ msgid "Comparisons"
msgstr "Порівняння" msgstr "Порівняння"
#: src\SUMMARY.md:106 src\std-traits/operators.md:1 #: src\SUMMARY.md:106 src\std-traits/operators.md:1
#, fuzzy
msgid "Operators" msgid "Operators"
msgstr "Оператори" msgstr "Оператори"
@ -366,7 +343,6 @@ msgid "`From` and `Into`"
msgstr "`From` та `Into`" msgstr "`From` та `Into`"
#: src\SUMMARY.md:108 src\std-traits/casting.md:1 #: src\SUMMARY.md:108 src\std-traits/casting.md:1
#, fuzzy
msgid "Casting" msgid "Casting"
msgstr "Приведення" msgstr "Приведення"
@ -383,7 +359,6 @@ msgid "Closures"
msgstr "Закриття" msgstr "Закриття"
#: src\SUMMARY.md:112 src\std-traits/exercise.md:1 #: src\SUMMARY.md:112 src\std-traits/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: ROT13" msgid "Exercise: ROT13"
msgstr "Вправа: ROT13" msgstr "Вправа: ROT13"
@ -400,7 +375,6 @@ msgid "Review of Program Memory"
msgstr "Огляд пам'яті програми" msgstr "Огляд пам'яті програми"
#: src\SUMMARY.md:122 src\memory-management/approaches.md:1 #: src\SUMMARY.md:122 src\memory-management/approaches.md:1
#, fuzzy
msgid "Approaches to Memory Management" msgid "Approaches to Memory Management"
msgstr "Підходи до управління пам'яттю" msgstr "Підходи до управління пам'яттю"
@ -417,12 +391,10 @@ msgid "`Clone`"
msgstr "`Clone`" msgstr "`Clone`"
#: src\SUMMARY.md:126 src\memory-management/copy-types.md:4 #: src\SUMMARY.md:126 src\memory-management/copy-types.md:4
#, fuzzy
msgid "Copy Types" msgid "Copy Types"
msgstr "Типи копіювання" msgstr "Типи копіювання"
#: src\SUMMARY.md:127 #: src\SUMMARY.md:127
#, fuzzy
msgid "`Drop`" msgid "`Drop`"
msgstr "`Drop`" msgstr "`Drop`"
@ -436,7 +408,6 @@ msgstr "Розумні вказівники"
#: src\SUMMARY.md:131 src\smart-pointers/box.md:1 #: src\SUMMARY.md:131 src\smart-pointers/box.md:1
#: src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 #: src\android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9
#, fuzzy
msgid "`Box<T>`" msgid "`Box<T>`"
msgstr "`Box<T>`" msgstr "`Box<T>`"
@ -457,52 +428,42 @@ msgid "Borrowing"
msgstr "Запозичення" msgstr "Запозичення"
#: src\SUMMARY.md:140 src\borrowing/shared.md:1 #: src\SUMMARY.md:140 src\borrowing/shared.md:1
#, fuzzy
msgid "Borrowing a Value" msgid "Borrowing a Value"
msgstr "Запозичення значення" msgstr "Запозичення значення"
#: src\SUMMARY.md:141 src\borrowing/borrowck.md:1 #: src\SUMMARY.md:141 src\borrowing/borrowck.md:1
#, fuzzy
msgid "Borrow Checking" msgid "Borrow Checking"
msgstr "Перевірка запозичення" msgstr "Перевірка запозичення"
#: src\SUMMARY.md:142 src\borrowing/interior-mutability.md:4 #: src\SUMMARY.md:142 src\borrowing/interior-mutability.md:4
#, fuzzy
msgid "Interior Mutability" msgid "Interior Mutability"
msgstr "Внутрішня мутабельність" msgstr "Внутрішня мутабельність"
#: src\SUMMARY.md:143 src\borrowing/exercise.md:1 #: src\SUMMARY.md:143 src\borrowing/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Health Statistics" msgid "Exercise: Health Statistics"
msgstr "Вправа: Статистика здоров’я" msgstr "Вправа: Статистика здоров’я"
#: src\SUMMARY.md:145 src\slices-and-lifetimes.md:1 #: src\SUMMARY.md:145 src\slices-and-lifetimes.md:1
#, fuzzy
msgid "Slices and Lifetimes" msgid "Slices and Lifetimes"
msgstr "Зрізи та тривалість життя" msgstr "Зрізи та тривалість життя"
#: src\SUMMARY.md:146 #: src\SUMMARY.md:146
#, fuzzy
msgid "Slices: `&[T]`" msgid "Slices: `&[T]`"
msgstr "Зрізи: `&[T]`" msgstr "Зрізи: `&[T]`"
#: src\SUMMARY.md:147 src\slices-and-lifetimes/str.md:4 #: src\SUMMARY.md:147 src\slices-and-lifetimes/str.md:4
#, fuzzy
msgid "String References" msgid "String References"
msgstr "Рядкові посилання" msgstr "Рядкові посилання"
#: src\SUMMARY.md:148 src\slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md:1 #: src\SUMMARY.md:148 src\slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md:1
#, fuzzy
msgid "Lifetime Annotations" msgid "Lifetime Annotations"
msgstr "Анотації тривалісті життя" msgstr "Анотації тривалісті життя"
#: src\SUMMARY.md:149 #: src\SUMMARY.md:149
#, fuzzy
msgid "Lifetime Elision" msgid "Lifetime Elision"
msgstr "Упущення тривалісті життя" msgstr "Упущення тривалісті життя"
#: src\SUMMARY.md:150 #: src\SUMMARY.md:150
#, fuzzy
msgid "Struct Lifetimes" msgid "Struct Lifetimes"
msgstr "Тривалість життя структур" msgstr "Тривалість життя структур"
@ -511,7 +472,6 @@ msgid "Exercise: Protobuf Parsing"
msgstr "Вправа: Розбір Protobuf" msgstr "Вправа: Розбір Protobuf"
#: src\SUMMARY.md:156 #: src\SUMMARY.md:156
#, fuzzy
msgid "Day 4: Morning" msgid "Day 4: Morning"
msgstr "День 1: Ранок" msgstr "День 1: Ранок"
@ -528,7 +488,6 @@ msgid "`IntoIterator`"
msgstr "`IntoIterator`" msgstr "`IntoIterator`"
#: src\SUMMARY.md:162 #: src\SUMMARY.md:162
#, fuzzy
msgid "`FromIterator`" msgid "`FromIterator`"
msgstr "`FromIterator`" msgstr "`FromIterator`"
@ -567,7 +526,6 @@ msgid "Test Modules"
msgstr "Тестові модулі" msgstr "Тестові модулі"
#: src\SUMMARY.md:174 src\testing/other.md:1 #: src\SUMMARY.md:174 src\testing/other.md:1
#, fuzzy
msgid "Other Types of Tests" msgid "Other Types of Tests"
msgstr "Інші типи тестів" msgstr "Інші типи тестів"
@ -588,12 +546,10 @@ msgid "Compiler Lints and Clippy"
msgstr "Лінти компілятора та Clippy" msgstr "Лінти компілятора та Clippy"
#: src\SUMMARY.md:179 src\testing/exercise.md:1 #: src\SUMMARY.md:179 src\testing/exercise.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise: Luhn Algorithm" msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
msgstr "Вправа: Алгоритм Луна" msgstr "Вправа: Алгоритм Луна"
#: src\SUMMARY.md:182 #: src\SUMMARY.md:182
#, fuzzy
msgid "Day 4: Afternoon" msgid "Day 4: Afternoon"
msgstr "День 1: Полудень" msgstr "День 1: Полудень"
@ -606,27 +562,22 @@ msgid "Panics"
msgstr "Паніки" msgstr "Паніки"
#: src\SUMMARY.md:187 src\error-handling/try.md:1 #: src\SUMMARY.md:187 src\error-handling/try.md:1
#, fuzzy
msgid "Try Operator" msgid "Try Operator"
msgstr "Try оператор" msgstr "Try оператор"
#: src\SUMMARY.md:188 src\error-handling/try-conversions.md:1 #: src\SUMMARY.md:188 src\error-handling/try-conversions.md:1
#, fuzzy
msgid "Try Conversions" msgid "Try Conversions"
msgstr "Try Перетворення" msgstr "Try Перетворення"
#: src\SUMMARY.md:189 #: src\SUMMARY.md:189
#, fuzzy
msgid "`Error` Trait" msgid "`Error` Trait"
msgstr "`Error` трейт" msgstr "`Error` трейт"
#: src\SUMMARY.md:190 #: src\SUMMARY.md:190
#, fuzzy
msgid "`thiserror` and `anyhow`" msgid "`thiserror` and `anyhow`"
msgstr "`thiserror` та `anyhow`" msgstr "`thiserror` та `anyhow`"
#: src\SUMMARY.md:191 #: src\SUMMARY.md:191
#, fuzzy
msgid "Exercise: Rewriting with `Result`" msgid "Exercise: Rewriting with `Result`"
msgstr "Вправа: Переписування с `Result`" msgstr "Вправа: Переписування с `Result`"
@ -635,7 +586,6 @@ msgid "Unsafe Rust"
msgstr "Небезпечний Rust" msgstr "Небезпечний Rust"
#: src\SUMMARY.md:194 #: src\SUMMARY.md:194
#, fuzzy
msgid "Unsafe" msgid "Unsafe"
msgstr "Unsafe" msgstr "Unsafe"
@ -652,17 +602,14 @@ msgid "Unions"
msgstr "Об'єднання" msgstr "Об'єднання"
#: src\SUMMARY.md:198 src\unsafe-rust/unsafe-functions.md:1 #: src\SUMMARY.md:198 src\unsafe-rust/unsafe-functions.md:1
#, fuzzy
msgid "Unsafe Functions" msgid "Unsafe Functions"
msgstr "Небезпечні функції" msgstr "Небезпечні функції"
#: src\SUMMARY.md:199 #: src\SUMMARY.md:199
#, fuzzy
msgid "Unsafe Traits" msgid "Unsafe Traits"
msgstr "Небезпечні трейти" msgstr "Небезпечні трейти"
#: src\SUMMARY.md:200 #: src\SUMMARY.md:200
#, fuzzy
msgid "Exercise: FFI Wrapper" msgid "Exercise: FFI Wrapper"
msgstr "Вправа: обгортка FFI" msgstr "Вправа: обгортка FFI"
@ -737,17 +684,14 @@ msgid "Calling Rust from C"
msgstr "Виклик Rust з C" msgstr "Виклик Rust з C"
#: src\SUMMARY.md:224 #: src\SUMMARY.md:224
#, fuzzy
msgid "With C++)" msgid "With C++)"
msgstr "З С++" msgstr "З С++"
#: src\SUMMARY.md:225 src\android/interoperability/cpp/bridge.md:1 #: src\SUMMARY.md:225 src\android/interoperability/cpp/bridge.md:1
#, fuzzy
msgid "The Bridge Module" msgid "The Bridge Module"
msgstr "Модуль Bridge" msgstr "Модуль Bridge"
#: src\SUMMARY.md:226 #: src\SUMMARY.md:226
#, fuzzy
msgid "Rust Bridge" msgid "Rust Bridge"
msgstr "Rust Bridge" msgstr "Rust Bridge"
@ -760,7 +704,6 @@ msgid "C++ Bridge"
msgstr "C++ Bridge" msgstr "C++ Bridge"
#: src\SUMMARY.md:229 src\android/interoperability/cpp/shared-types.md:1 #: src\SUMMARY.md:229 src\android/interoperability/cpp/shared-types.md:1
#, fuzzy
msgid "Shared Types" msgid "Shared Types"
msgstr "Спільні типи" msgstr "Спільні типи"
@ -769,12 +712,10 @@ msgid "Shared Enums"
msgstr "Спільні переліки" msgstr "Спільні переліки"
#: src\SUMMARY.md:231 src\android/interoperability/cpp/rust-result.md:1 #: src\SUMMARY.md:231 src\android/interoperability/cpp/rust-result.md:1
#, fuzzy
msgid "Rust Error Handling" msgid "Rust Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в Rust" msgstr "Обробка помилок в Rust"
#: src\SUMMARY.md:232 src\android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1 #: src\SUMMARY.md:232 src\android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1
#, fuzzy
msgid "C++ Error Handling" msgid "C++ Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в C++" msgstr "Обробка помилок в C++"
@ -820,7 +761,6 @@ msgid "Policy"
msgstr "Політика" msgstr "Політика"
#: src\SUMMARY.md:251 #: src\SUMMARY.md:251
#, fuzzy
msgid "Unsafe Code" msgid "Unsafe Code"
msgstr "Небезпечний код" msgstr "Небезпечний код"
@ -834,7 +774,6 @@ msgstr "Visual Studio Code"
#: src\SUMMARY.md:254 src\SUMMARY.md:258 src\SUMMARY.md:266 src\SUMMARY.md:279 #: src\SUMMARY.md:254 src\SUMMARY.md:258 src\SUMMARY.md:266 src\SUMMARY.md:279
#: src\exercises/chromium/third-party.md:1 #: src\exercises/chromium/third-party.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Вправи" msgstr "Вправи"
@ -847,13 +786,11 @@ msgid "GN Rules for Rust Tests"
msgstr "Правила GN для тестів Rust" msgstr "Правила GN для тестів Rust"
#: src\SUMMARY.md:259 src\chromium/interoperability-with-cpp.md:1 #: src\SUMMARY.md:259 src\chromium/interoperability-with-cpp.md:1
#, fuzzy
msgid "Interoperability with C++" msgid "Interoperability with C++"
msgstr "Взаємодія з C" msgstr "Взаємодія з C"
#: src\SUMMARY.md:260 #: src\SUMMARY.md:260
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1 #: src\chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1
#, fuzzy
msgid "Example Bindings" msgid "Example Bindings"
msgstr "Приклади прив'язок" msgstr "Приклади прив'язок"
@ -864,17 +801,14 @@ msgstr "Обмеження CXX"
#: src\SUMMARY.md:262 #: src\SUMMARY.md:262
#: src\chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1 #: src\chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1
#, fuzzy
msgid "CXX Error Handling" msgid "CXX Error Handling"
msgstr "Обробка помилок в CXX" msgstr "Обробка помилок в CXX"
#: src\SUMMARY.md:263 #: src\SUMMARY.md:263
#, fuzzy
msgid "Error Handling: QR Example" msgid "Error Handling: QR Example"
msgstr "Обробка помилок: приклад QR" msgstr "Обробка помилок: приклад QR"
#: src\SUMMARY.md:264 #: src\SUMMARY.md:264
#, fuzzy
msgid "Error Handling: PNG Example" msgid "Error Handling: PNG Example"
msgstr "Обробка помилок: приклад PNG" msgstr "Обробка помилок: приклад PNG"
@ -943,7 +877,6 @@ msgid "Bringing It Together - Exercise"
msgstr "Зібрання усього разом - вправа" msgstr "Зібрання усього разом - вправа"
#: src\SUMMARY.md:281 src\exercises/chromium/solutions.md:1 #: src\SUMMARY.md:281 src\exercises/chromium/solutions.md:1
#, fuzzy
msgid "Exercise Solutions" msgid "Exercise Solutions"
msgstr "Рішення вправ" msgstr "Рішення вправ"
@ -969,7 +902,7 @@ msgstr "Мікроконтролери"
#: src\SUMMARY.md:293 src\bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1 #: src\SUMMARY.md:293 src\bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1
msgid "Raw MMIO" msgid "Raw MMIO"
msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті" msgstr "Сирий ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
#: src\SUMMARY.md:294 #: src\SUMMARY.md:294
msgid "PACs" msgid "PACs"
@ -992,13 +925,12 @@ msgid "`embedded-hal`"
msgstr "`embedded-hal`" msgstr "`embedded-hal`"
#: src\SUMMARY.md:299 src\bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1 #: src\SUMMARY.md:299 src\bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1
#, fuzzy
msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`" msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`"
msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`" msgstr "`probe-rs` та `cargo-embed`"
#: src\SUMMARY.md:300 src\bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1 #: src\SUMMARY.md:300 src\bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1
msgid "Debugging" msgid "Debugging"
msgstr "Відладка" msgstr "Налагодження"
#: src\SUMMARY.md:301 src\SUMMARY.md:322 #: src\SUMMARY.md:301 src\SUMMARY.md:322
msgid "Other Projects" msgid "Other Projects"
@ -1031,7 +963,7 @@ msgstr "Вбудована збірка"
#: src\SUMMARY.md:311 #: src\SUMMARY.md:311
msgid "MMIO" msgid "MMIO"
msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті" msgstr "Ввід вивід з відображеної пам'яті (MMIO)"
#: src\SUMMARY.md:312 #: src\SUMMARY.md:312
msgid "Let's Write a UART Driver" msgid "Let's Write a UART Driver"
@ -1051,7 +983,7 @@ msgstr "Бітові прапорці (крейт bitflags)"
#: src\SUMMARY.md:316 #: src\SUMMARY.md:316
msgid "Multiple Registers" msgid "Multiple Registers"
msgstr "Регістри" msgstr "Кілька регістрів"
#: src\SUMMARY.md:317 src\bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1 #: src\SUMMARY.md:317 src\bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1
msgid "Driver" msgid "Driver"
@ -1063,11 +995,11 @@ msgstr "Його використання"
#: src\SUMMARY.md:321 src\bare-metal/aps/exceptions.md:1 #: src\SUMMARY.md:321 src\bare-metal/aps/exceptions.md:1
msgid "Exceptions" msgid "Exceptions"
msgstr "Вийнятки" msgstr "Виключення"
#: src\SUMMARY.md:324 src\bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1 #: src\SUMMARY.md:324 src\bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1
msgid "`zerocopy`" msgid "`zerocopy`"
msgstr "`нульова копія`" msgstr "`zerocopy`"
#: src\SUMMARY.md:325 src\bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1 #: src\SUMMARY.md:325 src\bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1
msgid "`aarch64-paging`" msgid "`aarch64-paging`"
@ -1083,16 +1015,15 @@ msgstr "`tinyvec`"
#: src\SUMMARY.md:328 src\bare-metal/useful-crates/spin.md:1 #: src\SUMMARY.md:328 src\bare-metal/useful-crates/spin.md:1
msgid "`spin`" msgid "`spin`"
msgstr "`закрутка`" msgstr "`spin`"
#: src\SUMMARY.md:330 #: src\SUMMARY.md:330
#, fuzzy
msgid "`vmbase`" msgid "`vmbase`"
msgstr "vmbase" msgstr "`vmbase`"
#: src\SUMMARY.md:332 #: src\SUMMARY.md:332
msgid "RTC Driver" msgid "RTC Driver"
msgstr "Драйвер годинника реального часу" msgstr "Драйвер годинника реального часу (RTC)"
#: src\SUMMARY.md:336 #: src\SUMMARY.md:336
msgid "Concurrency: Morning" msgid "Concurrency: Morning"
@ -1120,15 +1051,15 @@ msgstr "Зав'язані канали"
#: src\SUMMARY.md:346 src\concurrency/send-sync.md:1 #: src\SUMMARY.md:346 src\concurrency/send-sync.md:1
msgid "`Send` and `Sync`" msgid "`Send` and `Sync`"
msgstr "`Надіслати` і `Синхронізувати`" msgstr "`Send` та `Sync`"
#: src\SUMMARY.md:347 src\concurrency/send-sync/send.md:1 #: src\SUMMARY.md:347 src\concurrency/send-sync/send.md:1
msgid "`Send`" msgid "`Send`"
msgstr "`Надіслати`" msgstr "`Send`"
#: src\SUMMARY.md:348 src\concurrency/send-sync/sync.md:1 #: src\SUMMARY.md:348 src\concurrency/send-sync/sync.md:1
msgid "`Sync`" msgid "`Sync`"
msgstr "`Синхронізувати`" msgstr "`Sync`"
#: src\SUMMARY.md:349 src\concurrency/send-sync/examples.md:1 #: src\SUMMARY.md:349 src\concurrency/send-sync/examples.md:1
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -1140,11 +1071,11 @@ msgstr "Спільний стан"
#: src\SUMMARY.md:351 src\concurrency/shared_state/arc.md:1 #: src\SUMMARY.md:351 src\concurrency/shared_state/arc.md:1
msgid "`Arc`" msgid "`Arc`"
msgstr "`Дуга`" msgstr "`Arc`"
#: src\SUMMARY.md:352 src\concurrency/shared_state/mutex.md:1 #: src\SUMMARY.md:352 src\concurrency/shared_state/mutex.md:1
msgid "`Mutex`" msgid "`Mutex`"
msgstr "`Мутекс`" msgstr "`Mutex`"
#: src\SUMMARY.md:353 src\memory-management/review.md:16 #: src\SUMMARY.md:353 src\memory-management/review.md:16
#: src\error-handling/try-conversions.md:22 #: src\error-handling/try-conversions.md:22
@ -1156,7 +1087,7 @@ msgstr "Приклад"
#: src\exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1 #: src\exercises/concurrency/dining-philosophers.md:1
#: src\exercises/concurrency/solutions-morning.md:3 #: src\exercises/concurrency/solutions-morning.md:3
msgid "Dining Philosophers" msgid "Dining Philosophers"
msgstr "Обідні філософи" msgstr "Обідаючи філософи"
#: src\SUMMARY.md:356 src\exercises/concurrency/link-checker.md:1 #: src\SUMMARY.md:356 src\exercises/concurrency/link-checker.md:1
msgid "Multi-threaded Link Checker" msgid "Multi-threaded Link Checker"
@ -1172,7 +1103,7 @@ msgstr "Основи асинхронізації"
#: src\SUMMARY.md:362 src\async/async-await.md:1 #: src\SUMMARY.md:362 src\async/async-await.md:1
msgid "`async`/`await`" msgid "`async`/`await`"
msgstr "`async`/`wait`" msgstr "`async`/`await`"
#: src\SUMMARY.md:363 src\async/futures.md:1 #: src\SUMMARY.md:363 src\async/futures.md:1
msgid "Futures" msgid "Futures"
@ -1217,15 +1148,15 @@ msgstr "Блокування Виконавця"
#: src\SUMMARY.md:373 src\async/pitfalls/pin.md:1 #: src\SUMMARY.md:373 src\async/pitfalls/pin.md:1
msgid "`Pin`" msgid "`Pin`"
msgstr "" msgstr "`Pin`"
#: src\SUMMARY.md:374 src\async/pitfalls/async-traits.md:1 #: src\SUMMARY.md:374 src\async/pitfalls/async-traits.md:1
msgid "Async Traits" msgid "Async Traits"
msgstr "Асинхронні Traits" msgstr "Асинхронні Трейти"
#: src\SUMMARY.md:375 src\async/pitfalls/cancellation.md:1 #: src\SUMMARY.md:375 src\async/pitfalls/cancellation.md:1
msgid "Cancellation" msgid "Cancellation"
msgstr "Анулювання" msgstr "Скасування"
#: src\SUMMARY.md:378 src\exercises/concurrency/chat-app.md:1 #: src\SUMMARY.md:378 src\exercises/concurrency/chat-app.md:1
#: src\exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:95 #: src\exercises/concurrency/solutions-afternoon.md:95
@ -1242,7 +1173,7 @@ msgstr "Дякую!"
#: src\SUMMARY.md:387 src\glossary.md:1 #: src\SUMMARY.md:387 src\glossary.md:1
msgid "Glossary" msgid "Glossary"
msgstr "" msgstr "Глосарій"
#: src\SUMMARY.md:388 #: src\SUMMARY.md:388
msgid "Other Resources" msgid "Other Resources"
@ -1298,12 +1229,12 @@ msgid ""
"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " "The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know "
"anything about Rust and hope to:" "anything about Rust and hope to:"
msgstr "" msgstr ""
"Ціль курсу --- навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте " "Ціль курсу навчити вас мові Rust. Ми припускаємо, що ви нічого не знаєте про "
"про Rust и сподіваємося:" "Rust и сподіваємося:"
#: src\index.md:18 #: src\index.md:18
msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language."
msgstr "Дати повне уявлення про синтаксис та семантику Rust." msgstr "Дати вам повне уявлення про синтаксис та семантику мови Rust."
#: src\index.md:19 #: src\index.md:19
msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust." msgid "Enable you to modify existing programs and write new programs in Rust."
@ -1314,16 +1245,15 @@ msgid "Show you common Rust idioms."
msgstr "Показати розповсюджені ідіоми мови Rust." msgstr "Показати розповсюджені ідіоми мови Rust."
#: src\index.md:22 #: src\index.md:22
#, fuzzy
msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals." msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals."
msgstr "Перші три дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals." msgstr "Перші чотири дні курсу ми називаємо Rust Fundamentals."
#: src\index.md:24 #: src\index.md:24
msgid "" msgid ""
"Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:" "Building on this, you're invited to dive into one or more specialized topics:"
msgstr "" msgstr ""
"Перші три дні познайомлять вас із основами Rust. Після цього вам " "Спираючись на це, вам пропонується зануритися в одну або кілька "
"пропонується заглибитися в одну або кілька спеціалізованих тем:" "спеціалізованих тем:"
#: src\index.md:26 #: src\index.md:26
msgid "" msgid ""
@ -1335,15 +1265,14 @@ msgstr ""
"Java." "Java."
#: src\index.md:28 #: src\index.md:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " "[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium "
"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " "based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include "
"third-party crates in Chromium." "third-party crates in Chromium."
msgstr "" msgstr ""
"[Android](android.md): розрахований на половину дня курс з використання Rust " "[Chromium](chromium.md): розрахований на половину дня курс курс із "
"для розробки на платформі Android (AOSP). Сюди входить взаємодія з C, C++ та " "використання Rust у браузерах на основі Chromium. Сюди входить взаємодія з C+"
"Java." "+ та як включити крейти сторонніх розробників у Chromium."
#: src\index.md:31 #: src\index.md:31
msgid "" msgid ""
@ -1376,8 +1305,8 @@ msgid ""
"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " "Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few "
"days. Some non-goals of this course are:" "days. Some non-goals of this course are:"
msgstr "" msgstr ""
"Rust --- це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, " "Rust це об'ємна мова, і ми не зможемо охопити її за кілька днів. Теми, що "
"що виходять за межі курсу:" "виходять за межі курсу:"
#: src\index.md:45 #: src\index.md:45
msgid "" msgid ""
@ -1385,9 +1314,9 @@ msgid ""
"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]" "(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) and [Rust by Example]"
"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead." "(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html) instead."
msgstr "" msgstr ""
"Написання макросів, див. [Розділ 19.5 у The Rust Book](https://doc.rust-lang." "Написання макросів, будь ласка подивіться [Розділ 19.5 у The Rust Book]"
"org/book/ch19-06-macros.html) и [Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/" "(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-06-macros.html) та [Rust by Example]"
"rust-by-example/macros.html)." "(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/macros.html)."
#: src\index.md:49 #: src\index.md:49
msgid "Assumptions" msgid "Assumptions"
@ -1399,10 +1328,9 @@ msgid ""
"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " "statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and "
"C++ to better explain or contrast the Rust approach." "C++ to better explain or contrast the Rust approach."
msgstr "" msgstr ""
"Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust --- це статично " "Передбачається, що ви вже можете програмувати. Rust це статично типізована "
"типізована мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C і C++, " "мова, і іноді ми порівнюватимемо і зіставлятимемо її з C та C++, щоб краще "
"щоб краще пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на " "пояснити чи підкреслити різницю у підходах до написання коду на Rust."
"Rust."
#: src\index.md:55 #: src\index.md:55
msgid "" msgid ""
@ -1410,7 +1338,7 @@ msgid ""
"JavaScript, then you will be able to follow along just fine too." "JavaScript, then you will be able to follow along just fine too."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви знаєте, як програмувати мовою з динамічною типізацією, наприклад " "Якщо ви знаєте, як програмувати мовою з динамічною типізацією, наприклад "
"Python або JavaScript, ви зможете успішно пройти цей курс." "Python або JavaScript, ви зможете також успішно пройти цей курс."
#: src\index.md:60 #: src\index.md:60
msgid "" msgid ""
@ -1419,7 +1347,7 @@ msgid ""
"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." "should cover as well as answers to typical questions which come up in class."
msgstr "" msgstr ""
"Це приклад _нотаток для викладача_. Ми будемо використовувати їх для " "Це приклад _нотаток для викладача_. Ми будемо використовувати їх для "
"додавання додаткову інформацію до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, " "додавання додаткової інформації до слайдів. Це можуть бути ключові моменти, "
"які викладач повинен висвітлити, а також відповіді на типові питання, що " "які викладач повинен висвітлити, а також відповіді на типові питання, що "
"виникають під час проходження курсу." "виникають під час проходження курсу."
@ -1432,23 +1360,20 @@ msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the " "Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course internally at Google." "course internally at Google."
msgstr "" msgstr ""
"Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили курс всередині " "Ось коротка довідкова інформація про те, як ми проводили цей курс всередині "
"Google." "Google."
#: src\running-the-course.md:8 #: src\running-the-course.md:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " "We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break "
"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " "in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the "
"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " "afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students "
"to work on exercises." "to work on exercises."
msgstr "" msgstr ""
"Зазвичай ми проводимо заняття з 10:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на " "Зазвичай ми проводимо заняття з 9:00 до 16:00, з 1-годинною перервою на обід "
"обід посередині. Це залишає 2,5 години для ранкового заняття та 2,5 години " "посередині. Це залишає 3 години для ранкового заняття та 3 години для "
"для післяобіднього. Зауважте, що це лише рекомендація: ви також можете " "післяобіднього заняття. Обидві сесії містять кілька перерв і час для роботи "
"приділити 3 години ранковому заняттю, щоб дати людям більше часу для вправ. " "студентів над вправами."
"Недоліком довшого заняття є те, що люди можуть дуже втомитися після 6 повних "
"годин занять у другій половині дня."
#: src\running-the-course.md:13 #: src\running-the-course.md:13
msgid "Before you run the course, you will want to:" msgid "Before you run the course, you will want to:"
@ -1464,24 +1389,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ознайомитись з матеріалами курсу. Ми додали нотатки для викладача на деяких " "Ознайомитись з матеріалами курсу. Ми додали нотатки для викладача на деяких "
"сторінках, щоб виділити ключові моменти (будь ласка, допомагайте нам, " "сторінках, щоб виділити ключові моменти (будь ласка, допомагайте нам, "
"додаючи свої нотатки для викладачів!). Переконайтеся, що відкрили нотатки " "додаючи свої нотатки для викладачів!). Під час презентації переконайтеся, що "
"для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з маленькою " "відкрили нотатки для викладача у спливаючому вікні (натисніть на посилання з "
"стрілкою поруч з Нотатки для викладача). У вас відкриється окреме вікно із " "маленькою стрілкою поруч з \"Нотатки для викладача\"). Таким чином ви "
"замітками для викладача, в той час, як основне вікно ви можете демонструвати " "матимете чистий екран, який можна представити класу."
"класу."
#: src\running-the-course.md:21 #: src\running-the-course.md:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you "
"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " "schedule the days over two weeks. Course participants have said that they "
"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " "find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all "
"the information we give them." "the information we give them."
msgstr "" msgstr ""
"Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше три дні, ми " "Визначитись з датами. Оскільки курс вимагає щонайменше чотири дні, ми "
"рекомендуємо вам запланувати три дні протягом двох тижнів. На наш досвід, " "рекомендуємо вам запланувати ці дні протягом двох тижнів. Учасники курсу "
"учасники курсу вважають корисною наявність перерв, оскільки це допомагає їм " "сказали, що вони вважають корисним наявність прогалин у курсі, оскільки це "
"краще осмислити інформацію." "допомагає їм обробити всю інформацію, яку ми їм надаємо."
#: src\running-the-course.md:26 #: src\running-the-course.md:26
msgid "" msgid ""
@ -1495,8 +1418,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Знайти приміщення досить просторе для очної участі. Ми рекомендуємо, щоб у " "Знайти приміщення досить просторе для очної участі. Ми рекомендуємо, щоб у "
"класі було 15-20 чоловік. Це досить небагато для того, щоб людям було " "класі було 15-20 чоловік. Це досить небагато для того, щоб людям було "
"комфортно ставити запитання, а у викладача залишився час на те, щоб на них " "комфортно ставити запитання --- також достатньо мало, щоб один інструктор "
"відповідати." "мав час відповісти на запитання. Переконайтеся, що в кімнаті є _парти_ для "
"вас і для студентів: ви всі повинні мати можливість сидіти і працювати за "
"своїми ноутбуками. Зокрема, ви будете виконувати багато програмування в "
"реальному часі як інструктор, тому кафедра вам не дуже допоможе."
#: src\running-the-course.md:34 #: src\running-the-course.md:34
msgid "" msgid ""
@ -1508,11 +1434,12 @@ msgid ""
"you or the course participants spot them." "you or the course participants spot them."
msgstr "" msgstr ""
"У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми " "У день заняття приходьте в кімнату трохи раніше, щоби все підготувати. Ми "
"рекомендуємо показувати слайди, використовуючи `mdbook serve`, запущеного на " "рекомендуємо презентувати безпосередньо за допомогою `mdbook serve`, "
"вашому ноутбуці (див. [installation instructions](https://github.com/google/" "запущеного на вашому ноутбуці (дивиться [installation instructions](https://"
"comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну продуктивність без " "github.com/google/comprehensive-rust#building)). Це забезпечує оптимальну "
"затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука також дозволить вам " "продуктивність без затримок під час зміни сторінок. Використання ноутбука "
"виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами або учасниками курсу." "також дозволить вам виправляти друкарські помилки в міру їх виявлення вами "
"або учасниками курсу."
#: src\running-the-course.md:40 #: src\running-the-course.md:40
msgid "" msgid ""
@ -1526,11 +1453,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Дозвольте учасникам вирішувати вправи самостійно або у невеликих групах. " "Дозвольте учасникам вирішувати вправи самостійно або у невеликих групах. "
"Зазвичай ми приділяємо вправам по 30-45 хвилин вранці та у другій половині " "Зазвичай ми приділяємо вправам по 30-45 хвилин вранці та у другій половині "
"дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитайте, чи не мають " "дня (включаючи час на розбір рішень). Обов'язково запитуйте людей, чи не "
"вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, що у " "мають вони труднощів і чи є щось, з чим ви можете допомогти. Коли ви бачите, "
"кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і запропонуйте " "що у кількох людей одна і та ж проблема, повідомте про цей клас і "
"рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію у стандартній " "запропонуйте рішення, наприклад, показавши, де знайти відповідну інформацію "
"бібліотеці." "у стандартній бібліотеці."
#: src\running-the-course.md:48 #: src\running-the-course.md:48
msgid "" msgid ""