1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-13 21:06:22 +02:00

fa: Scattered reforms part 3 (#2366)

fa: Scattered reforms part 3

---------

Co-authored-by: javad-jafari <javajafarifromsharak@gmail.com>
Co-authored-by: javad-jafari <65780584+javad-jafari@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Danny Khosravi 2024-09-16 07:24:59 +03:30 committed by GitHub
parent 0d601a3613
commit 9c16b36b5e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

136
po/fa.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11T22:10:46Z\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:14+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:06+0330\n"
"Last-Translator: alix1383 <dev.alix13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@ -558,11 +558,11 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Iterator`"
msgstr ""
msgstr "`Iterator`"
#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md
msgid "`IntoIterator`"
msgstr ""
msgstr "`IntoIterator`"
#: src/SUMMARY.md
msgid "`FromIterator`"
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "تمرین‌ها"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md
msgid "`rust_gtest_interop` Library"
msgstr ""
msgstr "`rust_gtest_interop` Library"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md
msgid "GN Rules for Rust Tests"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md
msgid "`chromium::import!` Macro"
msgstr ""
msgstr "`chromium::import!` Macro"
#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp.md
#, fuzzy
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "با Bare Metal: صبح"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md
msgid "`no_std`"
msgstr ""
msgstr "`no_std`"
#: src/SUMMARY.md
msgid "A Minimal Example"
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "انواع State Pattern"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md
msgid "`embedded-hal`"
msgstr ""
msgstr "`embedded-hal`"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
#, fuzzy
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "`aarch64-paging`"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md
msgid "`buddy_system_allocator`"
msgstr ""
msgstr "`buddy_system_allocator`"
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md
msgid "`tinyvec`"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md
msgid "`spin`"
msgstr ""
msgstr "`spin`"
#: src/SUMMARY.md
#, fuzzy
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "کانال‌های محدود"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
msgid "`Send` and `Sync`"
msgstr ""
msgstr "`Send` و `Sync`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md
@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "صفت‌های بیشتر"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md
msgid "`Send`"
msgstr ""
msgstr "`Send`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md
msgid "`Sync`"
msgstr ""
msgstr "`Sync`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md
#: src/concurrency/send-sync/examples.md
@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "ناحیه‌های مشترک"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/arc.md
msgid "`Arc`"
msgstr ""
msgstr "`Arc`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/mutex.md
msgid "`Mutex`"
msgstr ""
msgstr "`Mutex`"
#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md
#: src/error-handling/try-conversions.md src/concurrency/shared-state.md
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "مبانی Async"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/async-await.md
msgid "`async`/`await`"
msgstr ""
msgstr "`async`/`await`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/futures.md
msgid "Futures"
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "مسدود کردن Executor"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls/pin.md
msgid "`Pin`"
msgstr ""
msgstr "`Pin`"
#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md
#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md
@ -4674,6 +4674,8 @@ msgid ""
"`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: "
"`Direction::Left` and `Direction::Right`."
msgstr ""
" `Direction` یک type با گونه‌های مختلف است. دو مقدار `Direction` وجود دارد: "
"`Direction::Left` و `Direction::Right`."
#: src/user-defined-types/enums.md
msgid ""
@ -4772,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: src/user-defined-types/const.md
msgid "`const`"
msgstr ""
msgstr "`const`"
#: src/user-defined-types/const.md
#, fuzzy
@ -4818,7 +4820,7 @@ msgstr ""
#: src/user-defined-types/static.md
msgid "`static`"
msgstr ""
msgstr "`static`"
#: src/user-defined-types/static.md
msgid ""
@ -5638,7 +5640,7 @@ msgstr "\"جایزه بزرگ موناکو\""
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid "// race.add_lap(42);\n"
msgstr ""
msgstr "// race.add_lap(42);\n"
#: src/methods-and-traits/methods.md
msgid ""
@ -10125,6 +10127,11 @@ msgid ""
"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a "
"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist."
msgstr ""
"`IntoIterator` ویژگی است که باعث می‌شود حلقه‌ها کار کنند. این مجموعه "
"(collection) توسط تایپ‌های مجموعه مانند `Vec<T>` و ارجاعاتی به آنها مانند "
"`&Vec<T>` و `&[T]` پیاده‌سازی می‌شود. Ranges نیز آن ‌هارا اجرا می‌کند. به همین "
"دلیل است که می‌توانید روی یک بردار با `برای i در some_vec { .. }` تکرار کنید، "
"اما درنهایت `some_vec.next()`وجود ندارد."
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid ""
@ -10146,11 +10153,12 @@ msgstr ""
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`,"
msgstr ""
msgstr "ء `Item`: نوعی که باید تکرار شود، مانند `i8`،"
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method."
msgstr ""
" `IntoIter`: یک «Iterator» تایپ است که با متد `into_iter` برگردانده شده است."
#: src/iterators/intoiterator.md
msgid ""
@ -10199,7 +10207,7 @@ msgstr "\"prime_squares: {prime_squares:?}\""
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid "`Iterator` implements"
msgstr ""
msgstr "پیاده‌سازی `Iterator`"
#: src/iterators/fromiterator.md
msgid "There are two ways to specify `B` for this method:"
@ -10308,11 +10316,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/filesystem.md
msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)"
msgstr ""
msgstr "`src/lib.rs` (for a library crate)"
#: src/modules/filesystem.md
msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)"
msgstr ""
msgstr "`src/main.rs` (for a binary crate)"
#: src/modules/filesystem.md
msgid ""
@ -10479,7 +10487,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/paths.md
msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate."
msgstr ""
msgstr "یک `bar::foo` به `foo` در `bar` crate اشاره دارد."
#: src/modules/paths.md
msgid ""
@ -11335,6 +11343,8 @@ msgid ""
"`anyhow` is often used by applications to help with error handling in "
"functions, including adding contextual information to your errors."
msgstr ""
" اغلب `anyhow` توسط برنامه‌ها برای کمک به مدیریت خطا در توابع، از جمله افزودن "
"اطلاعات متنی به خطاهای شما، استفاده می‌شود."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "\"Found no username in {0}\""
@ -11363,7 +11373,7 @@ msgstr "\"Error: {err:?}\""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`thiserror`"
msgstr ""
msgstr "`thiserror`"
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
@ -11381,7 +11391,7 @@ msgstr ""
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`anyhow`"
msgstr ""
msgstr "`anyhow`"
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
@ -11389,10 +11399,13 @@ msgid ""
"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but "
"is widely used in applications."
msgstr ""
" `anyhow::Error` اساساً پوششی (wrapper) در اطراف`Box<dyn Error>` است. به این "
"ترتیب معمولاً انتخاب خوبی برای API عمومی یک کتابخانه نیست، اما به طور گسترده "
"در برنامه‌های مختلف استفاده می‌شود."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid "`anyhow::Result<V>` is a type alias for `Result<V, anyhow::Error>`."
msgstr ""
msgstr "`anyhow::Result<V>`یک type مستعار برای است`Result<V, anyhow::Error>`."
#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md
msgid ""
@ -11412,6 +11425,9 @@ msgid ""
"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` "
"and `.with_context()` on those types."
msgstr ""
"`anyhow::Context` یک ویژگی است که برای typeهای استاندارد `Result` و "
"`Option` پیاده‌سازی شده است. `use anyhow::Context` برای فعال کردن `."
"context()` و `.with_context()` در آن typeها ضروری است."
#: src/error-handling/exercise.md
msgid ""
@ -11872,6 +11888,12 @@ msgid ""
"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have "
"undefined behaviour under any arbitrary circumstances."
msgstr ""
"تابع `get_unchecked`، مانند اکثر توابع `_unchecked`، ناامن است، زیرا اگر در "
"محدوده نادرست باشد، می‌تواند یک UB ایجاد کند. `abs` به دلیل دیگری نادرست است: "
"این یک تابع خارجی (FFI) است. فراخوانی توابع خارجی معمولاً زمانی مشکل‌ساز است "
"که آن توابع کارهایی را با اشاره‌گرهایی انجام می‌دهند که ممکن است مدل حافظه "
"Rust را نقض کنند، اما به طور کلی هر تابع C ممکن است تحت هر شرایط دلخواه "
"رفتار نامشخصی داشته باشد."
#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md
msgid ""
@ -13174,7 +13196,7 @@ msgstr "بولین‌ها`boolean`"
#: src/android/aidl/types/primitives.md
msgid "`byte`"
msgstr ""
msgstr "`byte`"
#: src/android/aidl/types/primitives.md
msgid "`i8`"
@ -15093,7 +15115,7 @@ msgstr ""
#: src/chromium/cargo.md
msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc."
msgstr "`cargo`, `rustfmt`, ب."
msgstr "`cargo`, `rustfmt`,سایر موارد."
#: src/chromium/cargo.md
msgid ""
@ -17555,11 +17577,11 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`core`"
msgstr ""
msgstr "`core`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`std`"
msgstr ""
msgstr "`std`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "Slices, `&str`, `CStr`"
@ -17567,19 +17589,19 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`NonZeroU8`..."
msgstr ""
msgstr "`net`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Option`, `Result`"
msgstr ""
msgstr "`Option`, `Result`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Display`, `Debug`, `write!`..."
msgstr ""
msgstr "`Display`, `Debug`, `write!`..."
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`panic!`, `assert_eq!`..."
msgstr ""
msgstr "`panic!`, `assert_eq!`..."
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`NonNull` and all the usual pointer-related functions"
@ -17595,11 +17617,11 @@ msgstr "`fence`, `AtomicBool`, `AtomicPtr`, `AtomicU32`..."
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Duration`"
msgstr ""
msgstr "`Duration`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
msgstr ""
msgstr "`Box`, `Cow`, `Arc`, `Rc`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Vec`, `BinaryHeap`, `BtreeMap`, `LinkedList`, `VecDeque`"
@ -17607,7 +17629,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`String`, `CString`, `format!`"
msgstr ""
msgstr "`String`, `CString`, `format!`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Error`"
@ -17615,11 +17637,12 @@ msgstr "`Error`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
msgstr ""
msgstr "`Mutex`, `Condvar`, `Barrier`, `Once`, `RwLock`, `mpsc`"
#: src/bare-metal/no_std.md
#, fuzzy
msgid "`File` and the rest of `fs`"
msgstr ""
msgstr "یک `File` و بقیه در `fs`."
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`println!`, `Read`, `Write`, `Stdin`, `Stdout` and the rest of `io`"
@ -17627,15 +17650,15 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Path`, `OsString`"
msgstr ""
msgstr "`Path`, `OsString`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`net`"
msgstr ""
msgstr "`net`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
msgstr ""
msgstr "`Command`, `Child`, `ExitCode`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`spawn`, `sleep` and the rest of `thread`"
@ -17643,11 +17666,11 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`SystemTime`, `Instant`"
msgstr ""
msgstr "`SystemTime`, `Instant`"
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`HashMap` depends on RNG."
msgstr ""
msgstr "یک `HashMap` به RNG وابسته است."
#: src/bare-metal/no_std.md
msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`."
@ -17714,6 +17737,9 @@ msgid ""
"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or "
"hook into your existing allocator."
msgstr ""
"`buddy_system_allocator`یک third-party crate است که یک تخصیص‌دهنده buddy "
"system را پیاده‌سازی می‌کند. crateهای دیگر در دسترس هستند یا می‌توانید نسخه "
"مربوط به خود را بنویسید یا به تخصیص دهنده موجود خود متصل کنید."
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid ""
@ -17733,6 +17759,8 @@ msgid ""
"`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` "
"crate is linked in so we get its panic handler."
msgstr ""
"برای اطمینان از اینکه `panic_halt` crate لینک شده است، استفاده `extern crate "
"panic_halt as _` ضروری است، بنابراین panic handler آن را دریافت می‌کنیم."
#: src/bare-metal/alloc.md
msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point."
@ -17878,7 +17906,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
msgstr ""
msgstr "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n"
#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md
msgid ""
@ -17915,7 +17943,7 @@ msgstr ""
#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md
msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix."
msgstr ""
msgstr "ء `microbit-v2` شامل یک درایور ساده برای ماتریس LED است."
#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md
msgid "The type state pattern"
@ -18057,6 +18085,9 @@ msgid ""
"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed."
"toml` file in your project directory."
msgstr ""
"`buddy_system_allocator`یک third-party crate است که یک تخصیص‌دهنده buddy "
"system را پیاده‌سازی می‌کند. crateهای دیگر در دسترس هستند یا می‌توانید نسخه "
"مربوط به خود را بنویسید یا به تخصیص دهنده موجود خود متصل کنید."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
@ -18065,6 +18096,11 @@ msgid ""
"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the "
"on-board debugger on the BBC micro:bit uses."
msgstr ""
"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) یک "
"پروتکل استاندارد ARM از طریق USB است که برای یک دیباگر درون مداری جهت دسترسی "
"به پورت CoreSight Debug Access در انواع مختلف پردازنده‌های Arm Cortex مورد "
"استفاده قرار گرفته و این همان چیزی است که دیباگر داخلی در BBC micro:bit از "
"آن استفاده می‌کند."
#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md
msgid ""
@ -18145,7 +18181,7 @@ msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)"
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB"
msgstr ""
msgstr "اجرا کننده‌های `async` اولویت‌دار، تایمرها، شبکه، USB"
#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md
msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)"
@ -20767,8 +20803,8 @@ msgid ""
"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but "
"after that the use of the `T` is free."
msgstr ""
"‏'Arc::clone()' هزینه عملیات atomic را دارد که اجرا می‌شود، اما پس از آن "
"استفاده از `T` آزاد است."
"`Arc::clone()` هزینه یک عملیات atomic که اجرا می‌شود را دارد، اما پس از آن "
"استفاده از 'T' آزاد است."
#: src/concurrency/shared-state/arc.md
msgid ""