1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-24 17:56:45 +02:00

it: 'Running the Course'

This commit is contained in:
henrythebuilder
2023-07-13 09:23:44 +02:00
parent b1882e51c0
commit c50707ed2f

View File

@ -1407,12 +1407,10 @@ msgid "# Running the Course"
msgstr "# Esecuzione del corso"
#: src/running-the-course.md:3 src/running-the-course/course-structure.md:3
#, fuzzy
msgid "> This page is for the course instructor."
msgstr "> Questa pagina è per l'istruttore del corso."
#: src/running-the-course.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course\n"
@ -1426,7 +1424,6 @@ msgid "Before you run the course, you will want to:"
msgstr "Prima di eseguire il corso, vorrai:"
#: src/running-the-course.md:10
#, fuzzy
msgid ""
"1. Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
"notes\n"
@ -1531,7 +1528,6 @@ msgstr ""
" informazioni nella libreria standard."
#: src/running-the-course.md:43
#, fuzzy
msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for\n"
@ -1542,7 +1538,6 @@ msgstr ""
"te come lo è stato per noi!"
#: src/running-the-course.md:46
#, fuzzy
msgid ""
"Please [provide feedback][1] afterwards so that we can keep improving the\n"
"course. We would love to hear what worked well for you and what can be made\n"
@ -1563,27 +1558,25 @@ msgid "The course is fast paced and covers a lot of ground:"
msgstr "Il corso è veloce e copre un sacco di terreno:"
#: src/running-the-course/course-structure.md:7
#, fuzzy
msgid ""
"* Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker.\n"
"* Day 2: Compound data types, pattern matching, the standard library.\n"
"* Day 3: Traits and generics, error handling, testing, unsafe Rust."
msgstr ""
"* Giorno 1: Basic Rust, proprietà e controllo del prestito.\n"
"* Giorno 1: Rust base, 'ownership' e 'borrow checker'.\n"
"* Giorno 2: tipi di dati composti, pattern matching, libreria standard.\n"
"* Giorno 3: Tratti e generici, gestione degli errori, test, Rust non sicuro."
"* Giorno 3: 'traits' e 'generics', gestione degli errori, test, Rust non sicuro."
#: src/running-the-course/course-structure.md:11
msgid "## Deep Dives"
msgstr "## Immersioni profonde"
#: src/running-the-course/course-structure.md:13
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the 3-day class on Rust Fundamentals, we cover some more\n"
"specialized topics:"
msgstr ""
"Oltre alla lezione di 3 giorni sui fondamenti della ruggine, ne copriamo "
"Oltre alla lezione di 3 giorni sui fondamenti di Rust, ne copriamo "
"altri\n"
"argomenti specialistici:"
@ -1592,7 +1585,6 @@ msgid "### Android"
msgstr "### Android"
#: src/running-the-course/course-structure.md:18
#, fuzzy
msgid ""
"The [Android Deep Dive](../android.md) is a half-day course on using Rust "
"for\n"
@ -1602,12 +1594,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'[Android Deep Dive](../android.md) è un corso di mezza giornata "
"sull'utilizzo di Rust per\n"
"Sviluppo della piattaforma Android. Ciò include l'interoperabilità con C, C+"
"Sviluppo sulla piattaforma Android. Ciò include l'interoperabilità con C, C+"
"+ e\n"
"Giava."
"Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md:22
#, fuzzy
msgid ""
"You will need an [AOSP checkout][1]. Make a checkout of the [course\n"
"repository][2] on the same machine and move the `src/android/` directory "
@ -1624,7 +1615,6 @@ msgstr ""
"vede i file `Android.bp` in `src/android/`."
#: src/running-the-course/course-structure.md:27
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build "
"all\n"
@ -1633,9 +1623,9 @@ msgid ""
"commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
msgstr ""
"Assicurati che `adb sync` funzioni con il tuo emulatore o dispositivo reale "
"e precompila tutto\n"
"Esempi di Android che utilizzano `src/android/build_all.sh`. Leggi lo script "
"per vedere il file\n"
"e precompila tutti\n"
"gli esempi di Android che utilizzano `src/android/build_all.sh`. Leggi lo script "
"per vedere i\n"
"comandi che esegue e assicurati che funzionino quando li esegui a mano."
#: src/running-the-course/course-structure.md:34
@ -1643,21 +1633,18 @@ msgid "### Bare-Metal"
msgstr "### Bare-Metal"
#: src/running-the-course/course-structure.md:36
#, fuzzy
msgid ""
"The [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): a full day class on using Rust "
"for\n"
"bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and application\n"
"processors are covered."
msgstr ""
"The [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): una lezione di un'intera "
"Il [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): una lezione di un'intera "
"giornata sull'uso di Rust per\n"
"sviluppo bare metal (incorporato). Sia i microcontrollori che "
"l'applicazione\n"
"i processori sono coperti."
"sviluppo bare metal (embedded). Sono coperti sia i microcontrollori che "
"i processori applicativi."
#: src/running-the-course/course-structure.md:40
#, fuzzy
msgid ""
"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC\n"
"micro:bit](https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. "
@ -1665,9 +1652,9 @@ msgid ""
"will need to install a number of packages as described on the [welcome\n"
"page](../bare-metal.md)."
msgstr ""
"Per la parte del microcontrollore, dovrai acquistare il [BBC\n"
"micro:bit](https://microbit.org/) scheda di sviluppo v2 in anticipo. Tutti\n"
"dovrà installare un certo numero di pacchetti come descritto nel file "
"Per la parte del microcontrollore, dovrai acquistare la scheda di sviluppo [BBC "
"micro:bit v2](https://microbit.org/) in anticipo.\n"
"Si dovranno installare un certo numero di pacchetti come descritto nel file "
"[welcome\n"
"page](../bare-metal.md)."
@ -1676,18 +1663,15 @@ msgid "### Concurrency"
msgstr "### Concorrenza"
#: src/running-the-course/course-structure.md:47
#, fuzzy
msgid ""
"The [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) is a full day class on "
"classical\n"
"as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr ""
"Il [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) è un corso di un'intera "
"giornata sulla musica classica\n"
"così come la concorrenza `async`/`await`."
"giornata sulla concorrenza in Rust\n"
#: src/running-the-course/course-structure.md:50
#, fuzzy
msgid ""
"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready "
"to\n"
@ -1695,10 +1679,10 @@ msgid ""
"with\n"
"them:"
msgstr ""
"Avrai bisogno di una nuova configurazione della cassa e delle dipendenze "
"Avrai bisogno di creare un nuovo progetto, con nuove dipendenze "
"scaricate e pronte per\n"
"andare. Puoi quindi copiare/incollare gli esempi in `src/main.rs` per "
"sperimentare\n"
"l'utilizzo'. Puoi quindi copiare/incollare gli esempi in `src/main.rs` per "
"sperimentare attraverso di\n"
"loro:"
#: src/running-the-course/course-structure.md:54
@ -1716,26 +1700,22 @@ msgid "## Format"
msgstr "## Formato"
#: src/running-the-course/course-structure.md:63
#, fuzzy
msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the\n"
"questions drive the exploration of Rust!"
msgstr ""
"Il corso è pensato per essere molto interattivo e si consiglia di lasciare "
"il\n"
"le domande guidano l'esplorazione di Rust!"
"Il corso è pensato per essere molto interattivo e si consiglia di lasciare\n"
"che siano le domande a guidare l'esplorazione di Rust!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1
msgid "# Keyboard Shortcuts"
msgstr "# Tasti rapidi"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3
#, fuzzy
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
msgstr "Ci sono diverse utili scorciatoie da tastiera in mdBook:"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
#, fuzzy
msgid ""
"* <kbd>Arrow-Left</kbd>: Navigate to the previous page.\n"
"* <kbd>Arrow-Right</kbd>: Navigate to the next page.\n"
@ -1752,7 +1732,6 @@ msgid "# Translations"
msgstr "# Traduzioni"
#: src/running-the-course/translations.md:3
#, fuzzy
msgid ""
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful\n"
"volunteers:"
@ -1761,7 +1740,6 @@ msgstr ""
"volontari:"
#: src/running-the-course/translations.md:6
#, fuzzy
msgid ""
"* [Brazilian Portuguese][pt-BR] by [@rastringer] and [@hugojacob].\n"
"* [Korean][ko] by [@keispace], [@jiyongp] and [@jooyunghan]."
@ -1770,7 +1748,6 @@ msgstr ""
"* [Coreano][ko] di [@keispace], [@jiyongp] e [@jooyunghan]."
#: src/running-the-course/translations.md:9
#, fuzzy
msgid ""
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
msgstr ""
@ -1778,7 +1755,6 @@ msgstr ""
"lingua all'altra."
#: src/running-the-course/translations.md:11
#, fuzzy
msgid "## Incomplete Translations"
msgstr "# Traduzioni"
@ -1797,7 +1773,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/running-the-course/translations.md:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to help with this effort, please see [our instructions] for how "
"to\n"