1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-25 18:23:15 +02:00

it: 'Running the Course'

This commit is contained in:
henrythebuilder
2023-07-13 09:23:44 +02:00
parent b1882e51c0
commit c50707ed2f

View File

@ -1407,12 +1407,10 @@ msgid "# Running the Course"
msgstr "# Esecuzione del corso" msgstr "# Esecuzione del corso"
#: src/running-the-course.md:3 src/running-the-course/course-structure.md:3 #: src/running-the-course.md:3 src/running-the-course/course-structure.md:3
#, fuzzy
msgid "> This page is for the course instructor." msgid "> This page is for the course instructor."
msgstr "> Questa pagina è per l'istruttore del corso." msgstr "> Questa pagina è per l'istruttore del corso."
#: src/running-the-course.md:5 #: src/running-the-course.md:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here is a bit of background information about how we've been running the " "Here is a bit of background information about how we've been running the "
"course\n" "course\n"
@ -1426,7 +1424,6 @@ msgid "Before you run the course, you will want to:"
msgstr "Prima di eseguire il corso, vorrai:" msgstr "Prima di eseguire il corso, vorrai:"
#: src/running-the-course.md:10 #: src/running-the-course.md:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"1. Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " "1. Make yourself familiar with the course material. We've included speaker "
"notes\n" "notes\n"
@ -1531,7 +1528,6 @@ msgstr ""
" informazioni nella libreria standard." " informazioni nella libreria standard."
#: src/running-the-course.md:43 #: src/running-the-course.md:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " "That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun "
"for\n" "for\n"
@ -1542,7 +1538,6 @@ msgstr ""
"te come lo è stato per noi!" "te come lo è stato per noi!"
#: src/running-the-course.md:46 #: src/running-the-course.md:46
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please [provide feedback][1] afterwards so that we can keep improving the\n" "Please [provide feedback][1] afterwards so that we can keep improving the\n"
"course. We would love to hear what worked well for you and what can be made\n" "course. We would love to hear what worked well for you and what can be made\n"
@ -1563,27 +1558,25 @@ msgid "The course is fast paced and covers a lot of ground:"
msgstr "Il corso è veloce e copre un sacco di terreno:" msgstr "Il corso è veloce e copre un sacco di terreno:"
#: src/running-the-course/course-structure.md:7 #: src/running-the-course/course-structure.md:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker.\n" "* Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker.\n"
"* Day 2: Compound data types, pattern matching, the standard library.\n" "* Day 2: Compound data types, pattern matching, the standard library.\n"
"* Day 3: Traits and generics, error handling, testing, unsafe Rust." "* Day 3: Traits and generics, error handling, testing, unsafe Rust."
msgstr "" msgstr ""
"* Giorno 1: Basic Rust, proprietà e controllo del prestito.\n" "* Giorno 1: Rust base, 'ownership' e 'borrow checker'.\n"
"* Giorno 2: tipi di dati composti, pattern matching, libreria standard.\n" "* Giorno 2: tipi di dati composti, pattern matching, libreria standard.\n"
"* Giorno 3: Tratti e generici, gestione degli errori, test, Rust non sicuro." "* Giorno 3: 'traits' e 'generics', gestione degli errori, test, Rust non sicuro."
#: src/running-the-course/course-structure.md:11 #: src/running-the-course/course-structure.md:11
msgid "## Deep Dives" msgid "## Deep Dives"
msgstr "## Immersioni profonde" msgstr "## Immersioni profonde"
#: src/running-the-course/course-structure.md:13 #: src/running-the-course/course-structure.md:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In addition to the 3-day class on Rust Fundamentals, we cover some more\n" "In addition to the 3-day class on Rust Fundamentals, we cover some more\n"
"specialized topics:" "specialized topics:"
msgstr "" msgstr ""
"Oltre alla lezione di 3 giorni sui fondamenti della ruggine, ne copriamo " "Oltre alla lezione di 3 giorni sui fondamenti di Rust, ne copriamo "
"altri\n" "altri\n"
"argomenti specialistici:" "argomenti specialistici:"
@ -1592,7 +1585,6 @@ msgid "### Android"
msgstr "### Android" msgstr "### Android"
#: src/running-the-course/course-structure.md:18 #: src/running-the-course/course-structure.md:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The [Android Deep Dive](../android.md) is a half-day course on using Rust " "The [Android Deep Dive](../android.md) is a half-day course on using Rust "
"for\n" "for\n"
@ -1602,12 +1594,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"L'[Android Deep Dive](../android.md) è un corso di mezza giornata " "L'[Android Deep Dive](../android.md) è un corso di mezza giornata "
"sull'utilizzo di Rust per\n" "sull'utilizzo di Rust per\n"
"Sviluppo della piattaforma Android. Ciò include l'interoperabilità con C, C+" "Sviluppo sulla piattaforma Android. Ciò include l'interoperabilità con C, C+"
"+ e\n" "+ e\n"
"Giava." "Java."
#: src/running-the-course/course-structure.md:22 #: src/running-the-course/course-structure.md:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You will need an [AOSP checkout][1]. Make a checkout of the [course\n" "You will need an [AOSP checkout][1]. Make a checkout of the [course\n"
"repository][2] on the same machine and move the `src/android/` directory " "repository][2] on the same machine and move the `src/android/` directory "
@ -1624,7 +1615,6 @@ msgstr ""
"vede i file `Android.bp` in `src/android/`." "vede i file `Android.bp` in `src/android/`."
#: src/running-the-course/course-structure.md:27 #: src/running-the-course/course-structure.md:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build "
"all\n" "all\n"
@ -1633,9 +1623,9 @@ msgid ""
"commands it runs and make sure they work when you run them by hand." "commands it runs and make sure they work when you run them by hand."
msgstr "" msgstr ""
"Assicurati che `adb sync` funzioni con il tuo emulatore o dispositivo reale " "Assicurati che `adb sync` funzioni con il tuo emulatore o dispositivo reale "
"e precompila tutto\n" "e precompila tutti\n"
"Esempi di Android che utilizzano `src/android/build_all.sh`. Leggi lo script " "gli esempi di Android che utilizzano `src/android/build_all.sh`. Leggi lo script "
"per vedere il file\n" "per vedere i\n"
"comandi che esegue e assicurati che funzionino quando li esegui a mano." "comandi che esegue e assicurati che funzionino quando li esegui a mano."
#: src/running-the-course/course-structure.md:34 #: src/running-the-course/course-structure.md:34
@ -1643,21 +1633,18 @@ msgid "### Bare-Metal"
msgstr "### Bare-Metal" msgstr "### Bare-Metal"
#: src/running-the-course/course-structure.md:36 #: src/running-the-course/course-structure.md:36
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): a full day class on using Rust " "The [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): a full day class on using Rust "
"for\n" "for\n"
"bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and application\n" "bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and application\n"
"processors are covered." "processors are covered."
msgstr "" msgstr ""
"The [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): una lezione di un'intera " "Il [Bare-Metal Deep Dive](../bare-metal.md): una lezione di un'intera "
"giornata sull'uso di Rust per\n" "giornata sull'uso di Rust per\n"
"sviluppo bare metal (incorporato). Sia i microcontrollori che " "sviluppo bare metal (embedded). Sono coperti sia i microcontrollori che "
"l'applicazione\n" "i processori applicativi."
"i processori sono coperti."
#: src/running-the-course/course-structure.md:40 #: src/running-the-course/course-structure.md:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC\n" "For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC\n"
"micro:bit](https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. " "micro:bit](https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. "
@ -1665,9 +1652,9 @@ msgid ""
"will need to install a number of packages as described on the [welcome\n" "will need to install a number of packages as described on the [welcome\n"
"page](../bare-metal.md)." "page](../bare-metal.md)."
msgstr "" msgstr ""
"Per la parte del microcontrollore, dovrai acquistare il [BBC\n" "Per la parte del microcontrollore, dovrai acquistare la scheda di sviluppo [BBC "
"micro:bit](https://microbit.org/) scheda di sviluppo v2 in anticipo. Tutti\n" "micro:bit v2](https://microbit.org/) in anticipo.\n"
"dovrà installare un certo numero di pacchetti come descritto nel file " "Si dovranno installare un certo numero di pacchetti come descritto nel file "
"[welcome\n" "[welcome\n"
"page](../bare-metal.md)." "page](../bare-metal.md)."
@ -1676,18 +1663,15 @@ msgid "### Concurrency"
msgstr "### Concorrenza" msgstr "### Concorrenza"
#: src/running-the-course/course-structure.md:47 #: src/running-the-course/course-structure.md:47
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) is a full day class on " "The [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) is a full day class on "
"classical\n" "classical\n"
"as well as `async`/`await` concurrency." "as well as `async`/`await` concurrency."
msgstr "" msgstr ""
"Il [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) è un corso di un'intera " "Il [Concurrency Deep Dive](../concurrency.md) è un corso di un'intera "
"giornata sulla musica classica\n" "giornata sulla concorrenza in Rust\n"
"così come la concorrenza `async`/`await`."
#: src/running-the-course/course-structure.md:50 #: src/running-the-course/course-structure.md:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " "You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready "
"to\n" "to\n"
@ -1695,10 +1679,10 @@ msgid ""
"with\n" "with\n"
"them:" "them:"
msgstr "" msgstr ""
"Avrai bisogno di una nuova configurazione della cassa e delle dipendenze " "Avrai bisogno di creare un nuovo progetto, con nuove dipendenze "
"scaricate e pronte per\n" "scaricate e pronte per\n"
"andare. Puoi quindi copiare/incollare gli esempi in `src/main.rs` per " "l'utilizzo'. Puoi quindi copiare/incollare gli esempi in `src/main.rs` per "
"sperimentare\n" "sperimentare attraverso di\n"
"loro:" "loro:"
#: src/running-the-course/course-structure.md:54 #: src/running-the-course/course-structure.md:54
@ -1716,26 +1700,22 @@ msgid "## Format"
msgstr "## Formato" msgstr "## Formato"
#: src/running-the-course/course-structure.md:63 #: src/running-the-course/course-structure.md:63
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The course is meant to be very interactive and we recommend letting the\n" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the\n"
"questions drive the exploration of Rust!" "questions drive the exploration of Rust!"
msgstr "" msgstr ""
"Il corso è pensato per essere molto interattivo e si consiglia di lasciare " "Il corso è pensato per essere molto interattivo e si consiglia di lasciare\n"
"il\n" "che siano le domande a guidare l'esplorazione di Rust!"
"le domande guidano l'esplorazione di Rust!"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1
msgid "# Keyboard Shortcuts" msgid "# Keyboard Shortcuts"
msgstr "# Tasti rapidi" msgstr "# Tasti rapidi"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3
#, fuzzy
msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:"
msgstr "Ci sono diverse utili scorciatoie da tastiera in mdBook:" msgstr "Ci sono diverse utili scorciatoie da tastiera in mdBook:"
#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* <kbd>Arrow-Left</kbd>: Navigate to the previous page.\n" "* <kbd>Arrow-Left</kbd>: Navigate to the previous page.\n"
"* <kbd>Arrow-Right</kbd>: Navigate to the next page.\n" "* <kbd>Arrow-Right</kbd>: Navigate to the next page.\n"
@ -1752,7 +1732,6 @@ msgid "# Translations"
msgstr "# Traduzioni" msgstr "# Traduzioni"
#: src/running-the-course/translations.md:3 #: src/running-the-course/translations.md:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The course has been translated into other languages by a set of wonderful\n" "The course has been translated into other languages by a set of wonderful\n"
"volunteers:" "volunteers:"
@ -1761,7 +1740,6 @@ msgstr ""
"volontari:" "volontari:"
#: src/running-the-course/translations.md:6 #: src/running-the-course/translations.md:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* [Brazilian Portuguese][pt-BR] by [@rastringer] and [@hugojacob].\n" "* [Brazilian Portuguese][pt-BR] by [@rastringer] and [@hugojacob].\n"
"* [Korean][ko] by [@keispace], [@jiyongp] and [@jooyunghan]." "* [Korean][ko] by [@keispace], [@jiyongp] and [@jooyunghan]."
@ -1770,7 +1748,6 @@ msgstr ""
"* [Coreano][ko] di [@keispace], [@jiyongp] e [@jooyunghan]." "* [Coreano][ko] di [@keispace], [@jiyongp] e [@jooyunghan]."
#: src/running-the-course/translations.md:9 #: src/running-the-course/translations.md:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages."
msgstr "" msgstr ""
@ -1778,7 +1755,6 @@ msgstr ""
"lingua all'altra." "lingua all'altra."
#: src/running-the-course/translations.md:11 #: src/running-the-course/translations.md:11
#, fuzzy
msgid "## Incomplete Translations" msgid "## Incomplete Translations"
msgstr "# Traduzioni" msgstr "# Traduzioni"
@ -1797,7 +1773,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/running-the-course/translations.md:21 #: src/running-the-course/translations.md:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to help with this effort, please see [our instructions] for how " "If you want to help with this effort, please see [our instructions] for how "
"to\n" "to\n"