1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-08-11 17:23:30 +02:00

it: using cargo

This commit is contained in:
henrythebuilder
2023-07-13 10:19:17 +02:00
parent c50707ed2f
commit fdd73764d8

163
po/it.po
View File

@@ -1787,7 +1787,6 @@ msgid "# Using Cargo"
msgstr "# Utilizzo di Cargo" msgstr "# Utilizzo di Cargo"
#: src/cargo.md:3 #: src/cargo.md:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." "When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc."
"rust-lang.org/cargo/), the standard tool\n" "rust-lang.org/cargo/), the standard tool\n"
@@ -1797,13 +1796,13 @@ msgid ""
"ecosystem\n" "ecosystem\n"
"and how it fits into this training." "and how it fits into this training."
msgstr "" msgstr ""
"Quando inizi a leggere di Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-" "Quando inizi a leggere su Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-"
"lang.org/cargo/), lo strumento standard\n" "lang.org/cargo/), lo strumento standard\n"
"utilizzato nell'ecosistema Rust per creare ed eseguire applicazioni Rust. " "utilizzato nell'ecosistema Rust per creare ed eseguire applicazioni Rust. "
"Qui vogliamo\n" "Qui vogliamo\n"
"fornire una breve panoramica di cos'è Cargo e di come si inserisce " "fornire una breve panoramica di cos'è Cargo e di come si inserisce "
"nell'ecosistema più ampio\n" "nell'ecosistema\n"
"e come si inserisce in questa formazione." "e in questa formazione."
#: src/cargo.md:8 #: src/cargo.md:8
msgid "## Installation" msgid "## Installation"
@@ -1814,26 +1813,24 @@ msgid "### Rustup (Recommended)"
msgstr "### Rustup (consigliato)" msgstr "### Rustup (consigliato)"
#: src/cargo.md:12 #: src/cargo.md:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among "
"other standard ecosystem tools with the [rustup][3] tool, which is " "other standard ecosystem tools with the [rustup][3] tool, which is "
"maintained by the Rust Foundation." "maintained by the Rust Foundation."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore cargo e rust, tra " "Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore rust e cargo, tra "
"gli altri strumenti standard dell'ecosistema con lo strumento [rustup][3], " "gli altri strumenti standard dell'ecosistema con lo strumento [rustup][3], "
"gestito dalla Rust Foundation." "gestito dalla Rust Foundation."
#: src/cargo.md:14 #: src/cargo.md:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Along with cargo and rustc, Rustup will install itself as a command line " "Along with cargo and rustc, Rustup will install itself as a command line "
"utility that you can use to install/switch toolchains, setup cross " "utility that you can use to install/switch toolchains, setup cross "
"compilation, etc." "compilation, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Insieme a cargo e rustc, Rustup si installerà come un'utilità della riga di " "Insieme a cargo e rustc, Rustup si installerà come un'utilità della riga di "
"comando che puoi utilizzare per installare/cambiare toolchain, configurare " "comando che puoi utilizzare per installare/cambiare 'toolchain', configurare "
"la compilazione incrociata, ecc." "la compilazione trasversale, ecc."
#: src/cargo.md:16 #: src/cargo.md:16
msgid "### Package Managers" msgid "### Package Managers"
@@ -1844,12 +1841,11 @@ msgid "#### Debian"
msgstr "#### Debian" msgstr "#### Debian"
#: src/cargo.md:20 #: src/cargo.md:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"On Debian/Ubuntu, you can install Cargo, the Rust source and the [Rust " "On Debian/Ubuntu, you can install Cargo, the Rust source and the [Rust "
"formatter][6] with" "formatter][6] with"
msgstr "" msgstr ""
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, il sorgente Rust e il [Rust " "Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, i sorgenti di Rust e [Rust "
"formatter][6] con" "formatter][6] con"
#: src/cargo.md:22 #: src/cargo.md:22
@@ -1860,19 +1856,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/cargo.md:26 #: src/cargo.md:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This will allow [rust-analyzer][1] to jump to the definitions. We suggest " "This will allow [rust-analyzer][1] to jump to the definitions. We suggest "
"using\n" "using\n"
"[VS Code][2] to edit the code (but any LSP compatible editor works)." "[VS Code][2] to edit the code (but any LSP compatible editor works)."
msgstr "" msgstr ""
"Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di saltare alle definizioni. Si " "Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di identificare le definizioni. Si "
"consiglia di utilizzare\n" "consiglia di utilizzare\n"
"[VS Code][2] per modificare il codice (ma qualsiasi editor compatibile con " "[VS Code][2] per editare il codice sorgente (ma qualsiasi editor compatibile con "
"LSP funziona)." "LSP funziona)."
#: src/cargo.md:29 #: src/cargo.md:29
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Some folks also like to use the [JetBrains][4] family of IDEs, which do " "Some folks also like to use the [JetBrains][4] family of IDEs, which do "
"their own analysis but have their own tradeoffs. If you prefer them, you can " "their own analysis but have their own tradeoffs. If you prefer them, you can "
@@ -1889,7 +1883,6 @@ msgid "# The Rust Ecosystem"
msgstr "# L'ecosistema di Rust" msgstr "# L'ecosistema di Rust"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:3 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:" "The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1897,7 +1890,6 @@ msgstr ""
"principali sono:" "principali sono:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:5 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* `rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and " "* `rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and "
"other\n" "other\n"
@@ -1917,24 +1909,24 @@ msgid ""
"`rustup`\n" "`rustup`\n"
" will let you switch between them as needed." " will let you switch between them as needed."
msgstr "" msgstr ""
"* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altro\n" "* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altri\n"
" formati intermedi.\n" " formati intermedi.\n"
"\n" "\n"
"* `cargo`: il gestore delle dipendenze di Rust e lo strumento di " "* `cargo`: il gestore delle dipendenze di Rust e lo strumento di "
"compilazione. Il carico sa come\n" "compilazione. Cargo sa come\n"
" scarica le dipendenze ospitate su <https://crates.io> e le passerà a\n" " scaricare le dipendenze ospitate su <https://crates.io> e le passerà a\n"
" `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un test " " `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un 'test "
"integrato\n" "runner'\n"
" runner che viene utilizzato per eseguire unit test.\n" " che viene utilizzato per eseguire unit test.\n"
"\n" "\n"
"* `rustup`: il programma di installazione e aggiornamento della toolchain di " "* `rustup`: il programma di installazione e aggiornamento della toolchain di "
"Rust. Questo strumento è utilizzato per\n" "Rust. Questo strumento è utilizzato per\n"
" installare e aggiornare `rustc` e `cargo` quando vengono rilasciate nuove " " installare e aggiornare `rustc` e `cargo` quando vengono rilasciate nuove "
"versioni di Rust.\n" "versioni di Rust.\n"
" Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per lo standard\n" " Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per la libreria\n"
" biblioteca. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente " " standard. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente "
"e `rustup`\n" "e `rustup`\n"
" ti permetterà di passare da uno all'altro secondo necessità." " ti permetterà di passare da una all'altra secondo le necessità."
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/hello-world.md:25 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/hello-world.md:25
#: src/hello-world/small-example.md:27 src/why-rust/runtime.md:10 #: src/hello-world/small-example.md:27 src/why-rust/runtime.md:10
@@ -1948,7 +1940,6 @@ msgid "Key points:"
msgstr "Punti chiave:" msgstr "Punti chiave:"
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:23 #: src/cargo/rust-ecosystem.md:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* Rust has a rapid release schedule with a new release coming out\n" "* Rust has a rapid release schedule with a new release coming out\n"
" every six weeks. New releases maintain backwards compatibility with\n" " every six weeks. New releases maintain backwards compatibility with\n"
@@ -1997,22 +1988,21 @@ msgstr ""
"diventa\n" "diventa\n"
" \"stabile\" ogni sei settimane.\n" " \"stabile\" ogni sei settimane.\n"
"\n" "\n"
"* Rust ha anche [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Precedente\n" "* Rust ha anche le [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Le precedenti\n"
" le edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n" " edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n"
"\n" "\n"
" * Le edizioni possono apportare modifiche incompatibili con le versioni " " * Le edizioni possono apportare modifiche incompatibili con le versioni "
"precedenti\n" "precedenti del linguaggio.\n"
" la lingua.\n"
"\n" "\n"
" * Per evitare di violare il codice, le edizioni sono opt-in: selezioni il " " * Per evitare incompatibilità del codice, le edizioni sono opt-in: si può selezionare "
"file\n" "l'edizione di riferimento'\n"
" edizione per la tua cassa tramite il file `Cargo.toml`.\n" " attraverso il file `Cargo.toml`.\n"
"\n" "\n"
" * Per evitare di dividere l'ecosistema, i compilatori di Rust possono " " * Per evitare di dividere l'ecosistema, i compilatori di Rust possono "
"mescolare il codice\n" "mescolare il codice\n"
" scritto per diverse edizioni.\n" " scritto per diverse edizioni.\n"
"\n" "\n"
" * Menziona che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non " " * Nota che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non "
"attraverso `cargo` (la maggior parte degli utenti non lo fa mai).\n" "attraverso `cargo` (la maggior parte degli utenti non lo fa mai).\n"
"\n" "\n"
" * Potrebbe valere la pena accennare al fatto che Cargo stesso è uno " " * Potrebbe valere la pena accennare al fatto che Cargo stesso è uno "
@@ -2022,18 +2012,17 @@ msgstr ""
" * [aree di lavoro]\n" " * [aree di lavoro]\n"
" * Dipendenze di sviluppo e gestione/memorizzazione nella cache delle " " * Dipendenze di sviluppo e gestione/memorizzazione nella cache delle "
"dipendenze di runtime\n" "dipendenze di runtime\n"
" * [costruisci script]\n" " * [costruzione script]\n"
" * [installazione globale]\n" " * [installazione globale]\n"
" * È anche estensibile anche con plug-in di comandi secondari (come " " * È anche estensibile con plug-in di comandi secondari (come "
"[cargo clippy]).\n" "[cargo clippy]).\n"
" * Leggi di più dal [libro ufficiale dei carichi]" " * Leggi di più dall' [official Cargo Book]"
#: src/cargo/code-samples.md:1 #: src/cargo/code-samples.md:1
msgid "# Code Samples in This Training" msgid "# Code Samples in This Training"
msgstr "# Esempi di codice in questo Corso" msgstr "# Esempi di codice in questo Corso"
#: src/cargo/code-samples.md:3 #: src/cargo/code-samples.md:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For this training, we will mostly explore the Rust language through " "For this training, we will mostly explore the Rust language through "
"examples\n" "examples\n"
@@ -2043,12 +2032,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Per questa formazione, esploreremo principalmente il linguaggio Rust " "Per questa formazione, esploreremo principalmente il linguaggio Rust "
"attraverso esempi\n" "attraverso esempi\n"
"che p essere eseguito tramite il tuo browser. Questo rende la " "che possono essere eseguiti tramite il tuo browser. Questo rende la "
"configurazione molto più semplice e\n" "configurazione molto più semplice e\n"
"garantisce un'esperienza coerente per tutti." "garantisce un'esperienza coerente per tutti."
#: src/cargo/code-samples.md:7 #: src/cargo/code-samples.md:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " "Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
"the\n" "the\n"
@@ -2057,10 +2045,10 @@ msgid ""
"work with dependencies and for that you need Cargo." "work with dependencies and for that you need Cargo."
msgstr "" msgstr ""
"L'installazione di Cargo è ancora incoraggiata: ti renderà più facile fare " "L'installazione di Cargo è ancora incoraggiata: ti renderà più facile fare "
"il\n" "gli\n"
"esercizi. L'ultimo giorno faremo un esercizio più ampio che ti mostrerà come " "esercizi. L'ultimo giorno faremo un esercizio più ampio che ti mostrerà come "
"farlo\n" "lavorare\n"
"lavora con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo." "con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo."
#: src/cargo/code-samples.md:11 #: src/cargo/code-samples.md:11
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
@@ -2076,18 +2064,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/cargo/code-samples.md:19 #: src/cargo/code-samples.md:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use <kbd>Ctrl + Enter</kbd> to execute the code when focus is in " "You can use <kbd>Ctrl + Enter</kbd> to execute the code when focus is in "
"the\n" "the\n"
"text box." "text box."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi usare <kbd>Ctrl + Invio</kbd> per eseguire il codice quando il focus è " "Puoi usare <kbd>Ctrl + Invio</kbd> per eseguire il codice quando il focus è "
"in\n" "sulla\n"
"casella di testo." "casella di testo."
#: src/cargo/code-samples.md:24 #: src/cargo/code-samples.md:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples\n" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples\n"
"are not editable for various reasons:" "are not editable for various reasons:"
@@ -2097,7 +2083,6 @@ msgstr ""
"non sono modificabili per vari motivi:" "non sono modificabili per vari motivi:"
#: src/cargo/code-samples.md:27 #: src/cargo/code-samples.md:27
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"* The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the\n" "* The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the\n"
" code and open it in the real Playground to demonstrate unit tests.\n" " code and open it in the real Playground to demonstrate unit tests.\n"
@@ -2108,21 +2093,19 @@ msgid ""
" Playground." " Playground."
msgstr "" msgstr ""
"* I playground incorporati non possono eseguire unit test. Copia e incolla " "* I playground incorporati non possono eseguire unit test. Copia e incolla "
"il file\n" "il codice\n"
" code e aprilo nel Playground reale per dimostrare i test unitari.\n" " e aprilo nel Playground reale per dimostrare le 'unit test'.\n"
"\n" "\n"
"* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui navighi\n" "* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui esci\n"
" via dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n" " dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n"
" risolvere gli esercizi utilizzando un'installazione locale di Rust o " " risolvere gli esercizi utilizzando un'installazione locale di Rust o "
"tramite il\n" "tramite Playground."
" Terreno di gioco."
#: src/cargo/running-locally.md:1 #: src/cargo/running-locally.md:1
msgid "# Running Code Locally with Cargo" msgid "# Running Code Locally with Cargo"
msgstr "# Esecuzione del codice in locale con Cargo" msgstr "# Esecuzione del codice in locale con Cargo"
#: src/cargo/running-locally.md:3 #: src/cargo/running-locally.md:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " "If you want to experiment with the code on your own system, then you will "
"need\n" "need\n"
@@ -2132,10 +2115,10 @@ msgid ""
"writing, the latest stable Rust release has these version numbers:" "writing, the latest stable Rust release has these version numbers:"
msgstr "" msgstr ""
"Se vuoi sperimentare il codice sul tuo sistema, avrai bisogno di\n" "Se vuoi sperimentare il codice sul tuo sistema, avrai bisogno di\n"
"per installare prima Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel file Rust\n" "per installare prima di tutto Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel 'Rust\n"
"Libro][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al " "Book][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al "
"tempo di\n" "monento della scrittura,\n"
"scrivendo, l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:" " l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:"
#: src/cargo/running-locally.md:8 #: src/cargo/running-locally.md:8
msgid "" msgid ""
@@ -2148,14 +2131,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: src/cargo/running-locally.md:15 #: src/cargo/running-locally.md:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one\n" "With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one\n"
"of the examples in this training:" "of the examples in this training:"
msgstr "" msgstr ""
"Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un binario Rust da " "Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un 'binario Rust' da "
"uno\n" "uno\n"
"degli esempi in questa formazione:" "degli esempi in questo training:"
#: src/cargo/running-locally.md:18 #: src/cargo/running-locally.md:18
msgid "" msgid ""
@@ -2214,18 +2196,67 @@ msgid ""
" run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing\n" " run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing\n"
" dependencies for you." " dependencies for you."
msgstr "" msgstr ""
"1. Click sul bottone \"Copy to clipboard\" nell'esempio che si vuole copiare'.\n"
"\n"
"2. Usa `cargo new exercise` per creare una nuova directory `exercise/` per il tuo "
"codice:\n"
"\n"
" ```shell\n"
" $ cargo new exercise\n"
" Created binary (application) `exercise` package\n"
" ```\n"
"\n"
"3. Naviga in `exercise/` e usa `cargo run` per compilare ed eseguire "
"l'esercizio:\n"
"\n"
" ```shell\n"
" $ cd exercise\n"
" $ cargo run\n"
" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
" Running `target/debug/exercise`\n"
" Hello, world!\n"
" ```\n"
"\n"
"4. Sostituisci il codice predefinito in `src/main.rs` con il tuo codice. Per\n"
" esempio, usando l'esempio della pagina precedente, cambia `src/main.rs` in\n"
"\n"
" ```rust\n"
" fn main() {\n"
" println!(\"Edit me!\");\n"
" }\n"
" ```\n"
"\n"
"5. Usa `cargo run` per compilare ed eseguire il codice aggiornato:\n"
"\n"
" ```shell\n"
" $ cargo run\n"
" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
" Running `target/debug/exercise`\n"
" Edit me!\n"
" ```\n"
"\n"
"6. Usa `cargo check` per controllare rapidamente gli errori nel tuo progetto, usa `cargo "
"build`\n"
" per compilare senza eseguire. Per una compilazione normale di debug l'output si trova in `target/"
"debug/`.\n"
" Usa `cargo build --release` per produrre una versione ottimizzata del codice, in questo caso l'output si trova in `target/release/`.\n"
"\n"
"7. Puoi aggiungere dipendenze al tuo progetto modificando il file `Cargo.toml`. Quando "
"si\n"
" esegue il comando `cargo`, sono automaticamente scaricate e compilate le dipendenze mancanti."
#: src/cargo/running-locally.md:70 #: src/cargo/running-locally.md:70
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a\n" "Try to encourage the class participants to install Cargo and use a\n"
"local editor. It will make their life easier since they will have a\n" "local editor. It will make their life easier since they will have a\n"
"normal development environment." "normal development environment."
msgstr "" msgstr ""
"Cerca di incoraggiare i partecipanti alla classe a installare Cargo e " "Cerca di incoraggiare i partecipanti alla classe a installare Cargo e "
"utilizzare a\n" "utilizzare un\n"
"editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno a\n" "editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno un\n"
"normale ambiente di sviluppo." "ambiente di sviluppo normale."
#: src/welcome-day-1.md:1 #: src/welcome-day-1.md:1
msgid "# Welcome to Day 1" msgid "# Welcome to Day 1"