You've already forked comprehensive-rust
mirror of
https://github.com/google/comprehensive-rust.git
synced 2025-08-11 01:12:11 +02:00
it: using cargo
This commit is contained in:
163
po/it.po
163
po/it.po
@@ -1787,7 +1787,6 @@ msgid "# Using Cargo"
|
||||
msgstr "# Utilizzo di Cargo"
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc."
|
||||
"rust-lang.org/cargo/), the standard tool\n"
|
||||
@@ -1797,13 +1796,13 @@ msgid ""
|
||||
"ecosystem\n"
|
||||
"and how it fits into this training."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando inizi a leggere di Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-"
|
||||
"Quando inizi a leggere su Rust, incontrerai presto [Cargo](https://doc.rust-"
|
||||
"lang.org/cargo/), lo strumento standard\n"
|
||||
"utilizzato nell'ecosistema Rust per creare ed eseguire applicazioni Rust. "
|
||||
"Qui vogliamo\n"
|
||||
"fornire una breve panoramica di cos'è Cargo e di come si inserisce "
|
||||
"nell'ecosistema più ampio\n"
|
||||
"e come si inserisce in questa formazione."
|
||||
"nell'ecosistema\n"
|
||||
"e in questa formazione."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:8
|
||||
msgid "## Installation"
|
||||
@@ -1814,26 +1813,24 @@ msgid "### Rustup (Recommended)"
|
||||
msgstr "### Rustup (consigliato)"
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among "
|
||||
"other standard ecosystem tools with the [rustup][3] tool, which is "
|
||||
"maintained by the Rust Foundation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore cargo e rust, tra "
|
||||
"Puoi seguire le istruzioni per installare il compilatore rust e cargo, tra "
|
||||
"gli altri strumenti standard dell'ecosistema con lo strumento [rustup][3], "
|
||||
"gestito dalla Rust Foundation."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Along with cargo and rustc, Rustup will install itself as a command line "
|
||||
"utility that you can use to install/switch toolchains, setup cross "
|
||||
"compilation, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insieme a cargo e rustc, Rustup si installerà come un'utilità della riga di "
|
||||
"comando che puoi utilizzare per installare/cambiare toolchain, configurare "
|
||||
"la compilazione incrociata, ecc."
|
||||
"comando che puoi utilizzare per installare/cambiare 'toolchain', configurare "
|
||||
"la compilazione trasversale, ecc."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:16
|
||||
msgid "### Package Managers"
|
||||
@@ -1844,12 +1841,11 @@ msgid "#### Debian"
|
||||
msgstr "#### Debian"
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Debian/Ubuntu, you can install Cargo, the Rust source and the [Rust "
|
||||
"formatter][6] with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, il sorgente Rust e il [Rust "
|
||||
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare Cargo, i sorgenti di Rust e [Rust "
|
||||
"formatter][6] con"
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:22
|
||||
@@ -1860,19 +1856,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow [rust-analyzer][1] to jump to the definitions. We suggest "
|
||||
"using\n"
|
||||
"[VS Code][2] to edit the code (but any LSP compatible editor works)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di saltare alle definizioni. Si "
|
||||
"Ciò consentirà a [rust-analyzer][1] di identificare le definizioni. Si "
|
||||
"consiglia di utilizzare\n"
|
||||
"[VS Code][2] per modificare il codice (ma qualsiasi editor compatibile con "
|
||||
"[VS Code][2] per editare il codice sorgente (ma qualsiasi editor compatibile con "
|
||||
"LSP funziona)."
|
||||
|
||||
#: src/cargo.md:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some folks also like to use the [JetBrains][4] family of IDEs, which do "
|
||||
"their own analysis but have their own tradeoffs. If you prefer them, you can "
|
||||
@@ -1889,7 +1883,6 @@ msgid "# The Rust Ecosystem"
|
||||
msgstr "# L'ecosistema di Rust"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1897,7 +1890,6 @@ msgstr ""
|
||||
"principali sono:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"* `rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and "
|
||||
"other\n"
|
||||
@@ -1917,24 +1909,24 @@ msgid ""
|
||||
"`rustup`\n"
|
||||
" will let you switch between them as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altro\n"
|
||||
"* `rustc`: il compilatore Rust che trasforma i file `.rs` in binari e altri\n"
|
||||
" formati intermedi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* `cargo`: il gestore delle dipendenze di Rust e lo strumento di "
|
||||
"compilazione. Il carico sa come\n"
|
||||
" scarica le dipendenze ospitate su <https://crates.io> e le passerà a\n"
|
||||
" `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un test "
|
||||
"integrato\n"
|
||||
" runner che viene utilizzato per eseguire unit test.\n"
|
||||
"compilazione. Cargo sa come\n"
|
||||
" scaricare le dipendenze ospitate su <https://crates.io> e le passerà a\n"
|
||||
" `rustc` quando costruisci il tuo progetto. Cargo include anche un 'test "
|
||||
"runner'\n"
|
||||
" che viene utilizzato per eseguire unit test.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* `rustup`: il programma di installazione e aggiornamento della toolchain di "
|
||||
"Rust. Questo strumento è utilizzato per\n"
|
||||
" installare e aggiornare `rustc` e `cargo` quando vengono rilasciate nuove "
|
||||
"versioni di Rust.\n"
|
||||
" Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per lo standard\n"
|
||||
" biblioteca. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente "
|
||||
" Inoltre, `rustup` può anche scaricare la documentazione per la libreria\n"
|
||||
" standard. Puoi avere più versioni di Rust installate contemporaneamente "
|
||||
"e `rustup`\n"
|
||||
" ti permetterà di passare da uno all'altro secondo necessità."
|
||||
" ti permetterà di passare da una all'altra secondo le necessità."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/hello-world.md:25
|
||||
#: src/hello-world/small-example.md:27 src/why-rust/runtime.md:10
|
||||
@@ -1948,7 +1940,6 @@ msgid "Key points:"
|
||||
msgstr "Punti chiave:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/rust-ecosystem.md:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Rust has a rapid release schedule with a new release coming out\n"
|
||||
" every six weeks. New releases maintain backwards compatibility with\n"
|
||||
@@ -1997,22 +1988,21 @@ msgstr ""
|
||||
"diventa\n"
|
||||
" \"stabile\" ogni sei settimane.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Rust ha anche [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Precedente\n"
|
||||
" le edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n"
|
||||
"* Rust ha anche le [edizioni]: l'edizione attuale è Rust 2021. Le precedenti\n"
|
||||
" edizioni erano Rust 2015 e Rust 2018.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Le edizioni possono apportare modifiche incompatibili con le versioni "
|
||||
"precedenti\n"
|
||||
" la lingua.\n"
|
||||
"precedenti del linguaggio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Per evitare di violare il codice, le edizioni sono opt-in: selezioni il "
|
||||
"file\n"
|
||||
" edizione per la tua cassa tramite il file `Cargo.toml`.\n"
|
||||
" * Per evitare incompatibilità del codice, le edizioni sono opt-in: si può selezionare "
|
||||
"l'edizione di riferimento'\n"
|
||||
" attraverso il file `Cargo.toml`.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Per evitare di dividere l'ecosistema, i compilatori di Rust possono "
|
||||
"mescolare il codice\n"
|
||||
" scritto per diverse edizioni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Menziona che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non "
|
||||
" * Nota che è abbastanza raro usare il compilatore direttamente non "
|
||||
"attraverso `cargo` (la maggior parte degli utenti non lo fa mai).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Potrebbe valere la pena accennare al fatto che Cargo stesso è uno "
|
||||
@@ -2022,18 +2012,17 @@ msgstr ""
|
||||
" * [aree di lavoro]\n"
|
||||
" * Dipendenze di sviluppo e gestione/memorizzazione nella cache delle "
|
||||
"dipendenze di runtime\n"
|
||||
" * [costruisci script]\n"
|
||||
" * [costruzione script]\n"
|
||||
" * [installazione globale]\n"
|
||||
" * È anche estensibile anche con plug-in di comandi secondari (come "
|
||||
" * È anche estensibile con plug-in di comandi secondari (come "
|
||||
"[cargo clippy]).\n"
|
||||
" * Leggi di più dal [libro ufficiale dei carichi]"
|
||||
" * Leggi di più dall' [official Cargo Book]"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:1
|
||||
msgid "# Code Samples in This Training"
|
||||
msgstr "# Esempi di codice in questo Corso"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this training, we will mostly explore the Rust language through "
|
||||
"examples\n"
|
||||
@@ -2043,12 +2032,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per questa formazione, esploreremo principalmente il linguaggio Rust "
|
||||
"attraverso esempi\n"
|
||||
"che può essere eseguito tramite il tuo browser. Questo rende la "
|
||||
"che possono essere eseguiti tramite il tuo browser. Questo rende la "
|
||||
"configurazione molto più semplice e\n"
|
||||
"garantisce un'esperienza coerente per tutti."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
|
||||
"the\n"
|
||||
@@ -2057,10 +2045,10 @@ msgid ""
|
||||
"work with dependencies and for that you need Cargo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'installazione di Cargo è ancora incoraggiata: ti renderà più facile fare "
|
||||
"il\n"
|
||||
"gli\n"
|
||||
"esercizi. L'ultimo giorno faremo un esercizio più ampio che ti mostrerà come "
|
||||
"farlo\n"
|
||||
"lavora con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo."
|
||||
"lavorare\n"
|
||||
"con le dipendenze e per questo hai bisogno di Cargo."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:11
|
||||
msgid "The code blocks in this course are fully interactive:"
|
||||
@@ -2076,18 +2064,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <kbd>Ctrl + Enter</kbd> to execute the code when focus is in "
|
||||
"the\n"
|
||||
"text box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi usare <kbd>Ctrl + Invio</kbd> per eseguire il codice quando il focus è "
|
||||
"in\n"
|
||||
"sulla\n"
|
||||
"casella di testo."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most code samples are editable like shown above. A few code samples\n"
|
||||
"are not editable for various reasons:"
|
||||
@@ -2097,7 +2083,6 @@ msgstr ""
|
||||
"non sono modificabili per vari motivi:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/code-samples.md:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"* The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the\n"
|
||||
" code and open it in the real Playground to demonstrate unit tests.\n"
|
||||
@@ -2108,21 +2093,19 @@ msgid ""
|
||||
" Playground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* I playground incorporati non possono eseguire unit test. Copia e incolla "
|
||||
"il file\n"
|
||||
" code e aprilo nel Playground reale per dimostrare i test unitari.\n"
|
||||
"il codice\n"
|
||||
" e aprilo nel Playground reale per dimostrare le 'unit test'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui navighi\n"
|
||||
" via dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n"
|
||||
"* I playground incorporati perdono il loro stato nel momento in cui esci\n"
|
||||
" dalla pagina! Questo è il motivo per cui gli studenti dovrebbero\n"
|
||||
" risolvere gli esercizi utilizzando un'installazione locale di Rust o "
|
||||
"tramite il\n"
|
||||
" Terreno di gioco."
|
||||
"tramite Playground."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:1
|
||||
msgid "# Running Code Locally with Cargo"
|
||||
msgstr "# Esecuzione del codice in locale con Cargo"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to experiment with the code on your own system, then you will "
|
||||
"need\n"
|
||||
@@ -2132,10 +2115,10 @@ msgid ""
|
||||
"writing, the latest stable Rust release has these version numbers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi sperimentare il codice sul tuo sistema, avrai bisogno di\n"
|
||||
"per installare prima Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel file Rust\n"
|
||||
"Libro][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al "
|
||||
"tempo di\n"
|
||||
"scrivendo, l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:"
|
||||
"per installare prima di tutto Rust. Fallo seguendo le [istruzioni nel 'Rust\n"
|
||||
"Book][1]. Questo dovrebbe darti un `rustc` e un `cargo` funzionanti. Al "
|
||||
"monento della scrittura,\n"
|
||||
" l'ultima versione stabile di Rust ha questi numeri di versione:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2148,14 +2131,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one\n"
|
||||
"of the examples in this training:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un binario Rust da "
|
||||
"Con questo è a posto, segui questi passaggi per creare un 'binario Rust' da "
|
||||
"uno\n"
|
||||
"degli esempi in questa formazione:"
|
||||
"degli esempi in questo training:"
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2214,18 +2196,67 @@ msgid ""
|
||||
" run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing\n"
|
||||
" dependencies for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. Click sul bottone \"Copy to clipboard\" nell'esempio che si vuole copiare'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Usa `cargo new exercise` per creare una nuova directory `exercise/` per il tuo "
|
||||
"codice:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ```shell\n"
|
||||
" $ cargo new exercise\n"
|
||||
" Created binary (application) `exercise` package\n"
|
||||
" ```\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Naviga in `exercise/` e usa `cargo run` per compilare ed eseguire "
|
||||
"l'esercizio:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ```shell\n"
|
||||
" $ cd exercise\n"
|
||||
" $ cargo run\n"
|
||||
" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
||||
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.75s\n"
|
||||
" Running `target/debug/exercise`\n"
|
||||
" Hello, world!\n"
|
||||
" ```\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. Sostituisci il codice predefinito in `src/main.rs` con il tuo codice. Per\n"
|
||||
" esempio, usando l'esempio della pagina precedente, cambia `src/main.rs` in\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ```rust\n"
|
||||
" fn main() {\n"
|
||||
" println!(\"Edit me!\");\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" ```\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Usa `cargo run` per compilare ed eseguire il codice aggiornato:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ```shell\n"
|
||||
" $ cargo run\n"
|
||||
" Compiling exercise v0.1.0 (/home/mgeisler/tmp/exercise)\n"
|
||||
" Finished dev [unoptimized + debuginfo] target(s) in 0.24s\n"
|
||||
" Running `target/debug/exercise`\n"
|
||||
" Edit me!\n"
|
||||
" ```\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"6. Usa `cargo check` per controllare rapidamente gli errori nel tuo progetto, usa `cargo "
|
||||
"build`\n"
|
||||
" per compilare senza eseguire. Per una compilazione normale di debug l'output si trova in `target/"
|
||||
"debug/`.\n"
|
||||
" Usa `cargo build --release` per produrre una versione ottimizzata del codice, in questo caso l'output si trova in `target/release/`.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Puoi aggiungere dipendenze al tuo progetto modificando il file `Cargo.toml`. Quando "
|
||||
"si\n"
|
||||
" esegue il comando `cargo`, sono automaticamente scaricate e compilate le dipendenze mancanti."
|
||||
|
||||
#: src/cargo/running-locally.md:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to encourage the class participants to install Cargo and use a\n"
|
||||
"local editor. It will make their life easier since they will have a\n"
|
||||
"normal development environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cerca di incoraggiare i partecipanti alla classe a installare Cargo e "
|
||||
"utilizzare a\n"
|
||||
"editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno a\n"
|
||||
"normale ambiente di sviluppo."
|
||||
"utilizzare un\n"
|
||||
"editore locale. Semplificherà la loro vita poiché avranno un\n"
|
||||
"ambiente di sviluppo normale."
|
||||
|
||||
#: src/welcome-day-1.md:1
|
||||
msgid "# Welcome to Day 1"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user