1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-15 13:50:27 +02:00
Commit Graph

1151 Commits

Author SHA1 Message Date
c885bbf2ee Remove all fuzzy items in Korean translation (#433)
* Remove all fuzzy items in Korean translation

* Apply grammar fixes in Korean Translation

of #440, #441

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-20 10:05:18 +09:00
582500b0b2 Fix a typo (#443) 2023-02-19 20:17:30 +09:00
9a31c2e5e5 Fix a typo (#442) 2023-02-19 17:29:16 +09:00
9bb586689a Minor grammar fixes to type-inference.md (#437) 2023-02-19 09:27:56 +01:00
e6d6ee28fe Update move-semantics.md (#438) 2023-02-19 09:27:41 +01:00
aef4c3ca72 Update example.md (#441) 2023-02-19 04:53:11 +00:00
9510e80165 Update receiver.md (#440) 2023-02-19 04:52:41 +00:00
df2c773652 More polishing on the pt-BR translation (#425)
* More polishing on the pt-BR translation

* Fix translation to make code compile

This was tested with `mdbook test` from
https://github.com/rust-lang/mdBook/pull/1986.

---------

Co-authored-by: Martin Geisler <mgeisler@google.com>
2023-02-17 16:55:59 +01:00
b6a55e419c svgbob should run after gettext (#429)
svgbob translates `_text_` into `*text*`, which makes gettext fail to
translate paragraphs with `_text_`.

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-17 16:49:34 +01:00
00edafbf77 Update Korean translation and resolve some fuzzy marks (#431)
* Update Korean translation with latest English

- mdbuild build
- msgmerge --update
- poedit

* Resolve some fuzzy marks

and also add Korean translation for translations.md.

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-17 18:38:35 +09:00
92d00f2fd4 Fix typo: patten -> pattern (#430) 2023-02-17 18:34:35 +09:00
eb57ba9e51 Publish Korean translation (#428)
* Publish Korean translation

* 한국어 -> 한국어 (Korean)

* Add translator names for the Korean translation
2023-02-17 17:58:33 +09:00
a6bbd1e64e links should run before gettext (#421)
fixes #419

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-17 09:56:51 +09:00
11ef0d3e49 Refine Korean translation for Day 3 afternoon (#422)
* Refine ko-translation for Day 3 afternoon

* Address comments from Jooyung
2023-02-17 09:28:51 +09:00
9a4cda6f35 Fix references within options returned from Args (#427)
This fixes #426
2023-02-16 21:54:18 +00:00
5c03394b31 Lock mdbook and mdbook-svgbob version numbers (#398)
This will help avoid breakage[1] when mdbook and mdbook-svgbob are out
of sync with each other.

[1]: https://github.com/boozook/mdbook-svgbob/issues/25.
2023-02-16 13:39:19 +01:00
bc2dbd0fd3 Add a page which mentions the translations (#424)
This is to help people discover the language picker.
2023-02-16 13:21:45 +01:00
6edc5b1155 pt-BR.po: fine tuning (#418)
* pt-BR.po: fine tuning for slide #1

* pt-BR.po: orador -> instrutor

Orador is a person who speaks to the public while instrutor is literally a trainer.
2023-02-16 11:48:26 +00:00
057d50a3bc Refine ko-translation for Day 3 morning (#420) 2023-02-16 16:40:54 +09:00
29b6b90bfc Add example where breaking UTF-8 encoding leads to a crash. (#387) 2023-02-16 03:19:44 +00:00
fe21b773e7 Day2: Afternoon - speaker note details and minor cosmetic changes. (#408)
* A few speaker notes in Day2: Afternoon and minor cosmetic changes.

* Do not test filesystem example code block.
2023-02-16 03:19:25 +00:00
93d61b2e7d Apply latest English changes to the Korean translation (#413)
* Applies en changes to ko.

$ MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
$ msgmerge --update po/ko.po po/messages.pot
$ poedit po/ko.po (with "save")

* Add missing translation(ko) for `Default` trait.

* Resolve some "fuzzy" translations (ko)

* Fix formatting in <details> of lifetimes-data-structures.md (ko)

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-16 02:36:45 +00:00
f16b41f012 Further simplify Box diagrams (#409)
* Further simplify `Box` diagrams

I think we can improve the drawing by simplifying them and making them
more symbolic. Followup to #374.

* Apply suggestions from code review
2023-02-15 18:10:50 +00:00
14b5e86579 Fix links in language picker (#417)
When the current page is not `en`, we need to add an additional `../`
to the path to reach the top of the site.
2023-02-15 18:59:58 +01:00
747589ae8c Fixing mistranslation in match statement (#416) 2023-02-15 18:07:58 +01:00
3b7123d21a Add language picker menu (#411)
The picker is a drop-down menu using the same design as the theme
picker in the top-left.

There doesn’t seem to be an easy way to pass in a list of languages
and descriptions, so for now we’ll have to expand the menu by hand as
we add new languages. A comment has been added to `publish.yml` to
remind us of this.
2023-02-15 15:10:16 +01:00
8e4bf245d3 Add Too Many Lists book to other resources (#410)
As suggested by @mgeisler in https://news.ycombinator.com/item?id=34092980. Wording taken from https://github.com/rust-unofficial/awesome-rust#resources.
2023-02-14 21:25:06 +00:00
2436560e40 Let user know they can modify the tests, but do not need to. (#401) 2023-02-14 12:28:22 -08:00
c06709838f Update visibility.md (#403) 2023-02-14 12:24:32 -08:00
cd79cc41a3 Remove code markers for compiler message (#402)
Follow up on comment in merged PR #360, working on issue #274
2023-02-14 20:22:49 +00:00
8dd5a78626 Clarify the Box layout diagrams. (#374) 2023-02-14 20:03:46 +01:00
302c93e3fd Adds latest English changes to pt-BR translation (#396)
* Adds latest English changes to  pt-BR translation

Updating latest changes in English version to pt-BR.po file using the `msgmerge --update po/pt-BR.po po/messages.pot` command.

* Removes all `fuzzy`

Removing all `#, fuzzy` lines so the translation can be live.
2023-02-14 18:43:00 +01:00
916c297d8c Remove explicit typing in Mutex example (#405)
Example contained unnecessary explicit type info for the vector in Mutex v. Rust will magically do the needful conversions for us. Code looks cleaner/simpler without the explicit typing.
2023-02-14 18:40:22 +01:00
8ff5a54599 Refine ko-translation for Day 2 (#404)
* Refine ko-translation for "15.methods"

* Fix typo in ko (src/enums/variant-payloads.md:35)

* Refine ko-translation for Day 2

* Fix syntax errors

* Fix newlines

---------

Co-authored-by: Jooyung Han <jooyung@google.com>
2023-02-14 16:23:53 +09:00
2b1dc9ec66 Fix typo in args().next() (#400)
* Fix typo in args().next()

Follow up on #367

* Update match-expressions.md
2023-02-13 21:56:38 +00:00
faaf2eacdc Speaker Notes for hashmap.md (#295)
* Update hashmap.md

* Update hashmap.md

* Update hashmap.md

* Update src/std/hashmap.md

Co-authored-by: gendx <gendx@users.noreply.github.com>

* Update hashmap.md

* Wording

---------

Co-authored-by: gendx <gendx@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Andrew Walbran <qwandor@google.com>
2023-02-13 20:42:35 +00:00
c1e1963839 Update CODEOWNERS after pt-BR.po rename (#397)
The file was renamed in #381 but I forgot to update the path here.
2023-02-13 17:42:56 +01:00
be5263010a Use .po file as target for edit link on translations (#394) 2023-02-13 17:42:45 +01:00
6f878dcf8f Speaker Notes for tuple-structs (#197)
* Speaker Notes for tuple-structs

* Update tuple-structs.md
2023-02-13 16:31:15 +01:00
2042dc1af9 Translate "Running the course" section to German (#395)
I started using poedit to work on the translation, which has
reformatted large parts of the file, so the change is a lot larger
than just the newly translated parts.
2023-02-13 16:26:50 +01:00
3a29be8c7d Publish Brazilian Portuguese translation (#381)
The IETF language tag for “Brazilian Portuguese” is “pt-BR”[1]. This
tag is also used in the HTML lang attribute[2].

We derive the language code directly from the “.po” filename, so I’ve
renamed “pt_BR.po” to “pt-BR.po” make everything use the correct
language code. Nothing in the Gettext pipeline cares about the precise
filename, so it should be fine to rename it like this.

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Portuguese#Language_codes
[2]: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Global_attributes/lang
2023-02-13 13:45:58 +00:00
957f2a70f0 Add speaker notes for visibility. (#348) 2023-02-13 08:25:57 +00:00
9fe0b68a2d Fix an English grammatical typo (#386) 2023-02-10 15:53:27 +01:00
dd2c38a19d Add all translators to CODEOWNERS (#385) 2023-02-10 15:46:02 +01:00
e054abd3da Clear language-team field from pt_BR.po (#384)
The translators are not actually part of this team.
2023-02-10 15:45:52 +01:00
6caf2a7f61 CODEOWNERS: initial check-in (#382)
That's the initial check-in of the CODEOWNERS file.

By reading through the [CODEOWNERS documentation](https://docs.github.com/en/repositories/managing-your-repositorys-settings-and-features/customizing-your-repository/about-code-owners), it's not clear to me whether a default assignee (e.g `* <someone>`) is needed, though.
2023-02-10 15:04:07 +01:00
36985195e4 Additional work on Brazilian Portuguese translation (#355)
* Add Brazilian Portuguese translation

Adds Brazilian Portuguese translation. Day 1 is respectable and the most glaring machine translation errors are removed throughout. There will of course be exceptions at this early stage.

Conventions: followed standards of the Rust Book translation at https://rust-br.github.io/rust-book-pt-br/ for guidance on Anglicization of programming vocab.

Generally where words refer to a type, method etc in Rust, I switch the translation to English (eg 'Enum', 'read') and stick to the Portuguese when the word refers to an abstract concept (eg shadowing, sombreamento).

The entire 20k lines have been parsed to remove all over-eager translations, many of course of which were in the code blocks ('let mut x / deixe mut x).
Variable / struct names (eg Pessoa -> Person) have been translated so the code runs, comments and some print statements are left in Portuguese.
2023-02-10 13:49:37 +01:00
710fd526b4 Clarification in Trait Objects. (#379) 2023-02-09 21:51:08 +00:00
91eec89c52 Clarify that trait bounds give access to methods and add example of impl Trait. (#378) 2023-02-09 21:50:34 +00:00
f912825411 Add documentation links to the important traits. (#377)
* Add documentation links to the important traits.

* Also add links in the sub-pages.
2023-02-09 21:47:47 +00:00