1
0
mirror of https://github.com/laurent22/joplin.git synced 2024-12-24 10:27:10 +02:00

Update zh_CN.po (#1681)

This commit is contained in:
水货 2019-06-23 15:00:41 +08:00 committed by Helmut K. C. Tessarek
parent a6c407b62b
commit 55afa7b5b7

View File

@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
msgstr "移除相关笔记的标签后才可删除此标签。"
@ -22,7 +24,7 @@ msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
msgstr "请先选择需要删除的笔记或笔记本。"
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
msgstr "按 Ctrl+D 或输入 \"exit\" 退出程序"
msgstr "按 Ctrl+D 或输入“exit”退出程序"
#, javascript-format
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "不存在该命令:%s"
#, javascript-format
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
msgstr "命令 \"%s\" 仅在GUI模式下可用"
msgstr "命令“%s”仅在 GUI 模式下可用"
msgid "Cannot change encrypted item"
msgstr "无法更改加密项目"
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "将选定文件添加到笔记中。"
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\"."
msgstr "无法找到 \"%s\"。"
msgstr "无法找到“%s”。"
msgid "Displays the given note."
msgstr "显示选定笔记。"
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "标记待办事项为完成。"
#, javascript-format
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
msgstr "笔记非待办事项:\"%s\""
msgstr "笔记非待办事项:“%s”"
msgid ""
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
msgstr "通过方向键与 page up/down 键来滚动列表与文本区域(包含此控制台)。"
msgid "To maximise/minimise the console, press \"tc\"."
msgstr "按 \"TC\" 最大化/最小化控制台。"
msgstr "按“TC”最大化/最小化控制台。"
msgid "To enter command line mode, press \":\""
msgstr "按“:”键进入命令行模式"
@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
"待办事项。"
msgid "Either \"text\" or \"json\""
msgstr "\"text\" 或 \"json\""
msgstr "“text”或“json”"
msgid ""
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
@ -418,8 +420,8 @@ msgid ""
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
"operation."
msgstr ""
"锁定文件已被保存。如果您确认当前未在进行任何同步,可删除锁定文件 \"%s\" 后继"
"续上一部操作。"
"锁定文件已被保存。如果您确认当前未在进行任何同步,可删除锁定文件“%s”后继续上"
"一部操作。"
#, javascript-format
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
@ -442,13 +444,13 @@ msgid ""
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
"`tag list` can be used to list all the tags (use -l for long option)."
msgstr ""
"<tag-command> 可以是 \"add\"、\"remove\" 或者 \"list\", 用于从 [note] 中赋值"
"或删除 [tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令可以用于列出所有的"
"标签(对于过长选项请使用 -l 参数)。"
"<tag-command> 可以是“add”、“remove”或者“list”, 用于从 [note] 中赋值或删除 "
"[tag],或者列出与 [tag] 相关的笔记。`tag list` 命令可以用于列出所有的标签(对"
"于过长选项请使用 -l 参数)。"
#, javascript-format
msgid "Invalid command: \"%s\""
msgstr "无效命令:\"%s\""
msgstr "无效命令:“%s”"
msgid ""
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
@ -456,9 +458,9 @@ msgid ""
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
"convert the to-do back to a regular note."
msgstr ""
"<todo-command> 可以是 \"toggle\" 或者 \"clear\"。使用 \"toggle\" 命令来切换待"
"办事项的完成状态(若目标为普通笔记则将会转换成待办事项)。使用 \"clear\" 命令"
"来把待办事项转换到普通笔记。"
"<todo-command> 可以是“toggle”或者“clear”。使用“toggle”命令来切换待办事项的完"
"成状态(若目标为普通笔记则将会转换成待办事项)。使用“clear”命令来把待办事项转"
"换到普通笔记。"
msgid "Marks a to-do as non-completed."
msgstr "标记待办事项为未完成。"
@ -513,9 +515,9 @@ msgid ""
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
"will be shared with any third party."
msgstr ""
"请在浏览器中打开以下链接激活该应用程序。该应用会建立 \"Apps/Joplin\" 文件目"
"录,并只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人信"
"息。也不会与第三方分享任何数据。"
"请在浏览器中打开以下链接激活该应用程序。该应用会建立“Apps/Joplin”文件目录,并"
"只会读写该目录中的文件。它没有任何权限访问此目录以外的任何文件或个人信息。也"
"不会与第三方分享任何数据。"
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
@ -545,7 +547,7 @@ msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "从 \"%s\" 导出,导出格式为 \"%s\"。请稍等…"
msgstr "从“%s”导出,导出格式为“%s”。请稍等……"
msgid "Sidebar"
msgstr "边栏"
@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "笔记正文"
#, javascript-format
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
msgstr "从 \"%s\" 导入,导入格式为 \"%s\" 。请稍等…"
msgstr "从“%s”导入,导入格式为“%s”。请稍等……"
msgid "PDF File"
msgstr "PDF 文件"
@ -692,7 +694,7 @@ msgid "Make a donation"
msgstr "捐赠"
msgid "Toggle development tools"
msgstr ""
msgstr "切换开发者工具"
#, javascript-format
msgid "Open %s"
@ -899,7 +901,7 @@ msgstr "返回"
#, javascript-format
msgid ""
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
msgstr "将新建的笔记本“%s”,并将文件 \"%s\" 导入其中"
msgstr "将新建的笔记本“%s”,并将文件“%s”导入其中"
msgid "Please create a notebook first."
msgstr "请先创建笔记本。"
@ -934,19 +936,18 @@ msgstr "一些项目无法被同步。"
msgid "View them now"
msgstr "立刻查看"
#, fuzzy
msgid "One or more master keys need a password."
msgstr "输入主密码:"
msgstr "一个或多个主密钥需要密码。"
msgid "Set the password"
msgstr "设置密码"
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
msgstr "此处没有任何笔记。点击\"新建笔记\"创建。"
msgstr "此处没有任何笔记。点击“新建笔记”创建。"
msgid ""
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
msgstr "此处没有任何笔记本。点击\"新建笔记本\"创建。"
msgstr "此处没有任何笔记本。点击“新建笔记本”创建。"
msgid "Location"
msgstr "位置"
@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "笔记属性"
#, javascript-format
msgid "The note \"%s\" has been successfully restored to the notebook \"%s\"."
msgstr "笔记\"%s\"已成功恢复到笔记本\"%s\"中。"
msgstr "笔记“%s”已成功恢复到笔记本“%s”中。"
msgid "This note has no history"
msgstr "此笔记没有历史记录"
@ -978,8 +979,8 @@ msgid ""
"Click \"%s\" to restore the note. It will be copied in the notebook named "
"\"%s\". The current version of the note will not be replaced or modified."
msgstr ""
"单击 \"%s\" 以恢复笔记。它将会被复制到名为 \"%s\" 的笔记本中。笔记的当前版本"
"不会被替换或修改。"
"单击“%s”以恢复笔记。它将会被复制到名为“%s”的笔记本中。笔记的当前版本不会被替"
"换或修改。"
msgid "Open..."
msgstr "打开…"
@ -1131,7 +1132,7 @@ msgid "Please select where the sync status should be exported to"
msgstr "请选择同步状态的导出位置"
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "重试"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "添加或删除标签"
@ -1306,7 +1307,7 @@ msgstr "无法移动笔记本到该位置"
#, javascript-format
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
msgstr "笔记本无法被命名为 \"%s\",这个标题被留作他用。"
msgstr "笔记本无法被命名为“%s”,这个标题被留作他用。"
msgid "created date"
msgstr "创建日期"
@ -1362,25 +1363,27 @@ msgid "WebDAV password"
msgstr "WebDAV 密码"
msgid "Attachment download behaviour"
msgstr ""
msgstr "附件下载行为"
msgid ""
"In \"Manual\" mode, attachments are downloaded only when you click on them. "
"In \"Auto\", they are downloaded when you open the note. In \"Always\", all "
"the attachments are downloaded whether you open the note or not."
msgstr ""
"在“手动”模式下,只有单击附件时才会下载它们。在“自动”中,当你打开笔记时,它们"
"就会被下载下来。在“总是”中,无论你是否打开笔记,所有的附件都会被下载。"
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "总是"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "手动"
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "自动"
msgid "Max concurrent connections"
msgstr ""
msgstr "最大并发连接数"
msgid "Language"
msgstr "语言"
@ -1564,11 +1567,11 @@ msgid "%d days"
msgstr ""
msgid "Keep note history for"
msgstr ""
msgstr "保留笔记历史记录"
#, javascript-format
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
msgstr "无效的选项值:\"%s\"。可用值有:%s。"
msgstr "无效的选项值:“%s”。可用值有:%s。"
msgid "General"
msgstr "通用选项"
@ -1590,7 +1593,7 @@ msgstr "应用程序"
#, javascript-format
msgid "The tag \"%s\" already exists. Please choose a different name."
msgstr "标签 \"%s\" 已存在。请选择一个不同的名称。"
msgstr "标签“%s”已存在。请选择一个不同的名称。"
msgid "Joplin Export File"
msgstr "Joplin 导出文件"
@ -1615,7 +1618,7 @@ msgstr "文件目录"
#, javascript-format
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
msgstr "无法加载 \"%s\" 模块用于读取 \"%s\" 格式"
msgstr "无法加载“%s”模块用于读取“%s”格式"
#, javascript-format
msgid "Please specify import format for %s"
@ -1625,7 +1628,7 @@ msgstr "请指定 %s 的导入格式"
msgid ""
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
"decrypted and try again."
msgstr "该项目当前已加密:%s \"%s\"。请等待所有项目解密后再重试。"
msgstr "该项目当前已加密:%s“%s”。请等待所有项目解密后再重试。"
msgid "There is no data to export."
msgstr "没有可导出的数据。"
@ -1653,17 +1656,18 @@ msgstr "%s (%s) 无法上传到:%s"
#, javascript-format
msgid "Item \"%s\" could not be downloaded: %s"
msgstr "项目 \"%s\" 无法从 %s 中下载"
msgstr "项目“%s”无法从 %s 中下载"
#, fuzzy
msgid "Items that cannot be decrypted"
msgstr "无法同步项目"
msgstr "无法解密的项目"
msgid ""
"Joplin failed to decrypt these items multiple times, possibly because they "
"are corrupted or too large. These items will remain on the device but Joplin "
"will no longer attempt to decrypt them."
msgstr ""
"Joplin 多次解密这些项目均已失败,可能是它们太大或已经损坏导致的。这些项目会保"
"留再设备上,但 Joplin 不会再尝试对它们进行解密。"
msgid "Sync status (synced items / total items)"
msgstr "同步状态(已同步项目/项目总数)"
@ -1787,9 +1791,8 @@ msgstr "新建标签:"
msgid "Type new tags or select from list"
msgstr "输入新的标签或从列表中选择"
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "配置"
msgstr "更多信息"
msgid ""
"To work correctly, the app needs the following permissions. Please enable "
@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "Joplin 手机应用目前不支持这种类型的链接:%s"
#, javascript-format
msgid "Links with protocol \"%s\" are not supported"
msgstr ""
msgstr "不支持“%s”协议链接"
#, javascript-format
msgid "Unsupported image type: %s"