* zh-Hans: Translation for basic_syntax/references.md
* Add space between Chinese and English words
For better display effect when compiled to markdown file
Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
---------
Co-authored-by: wnghl <wnghilin@gmail.com>
The Danish translation is not yet linked in the language selector
since it is very incomplete. This means that `selectedLang` is `null`
in this case and thus we should not call any methods on it.
* Create zh-CN.po
Start the translation of Chinese (Simplified).
* Create zh-Hans.po
Start the translation of Chinese (Simplified).
* Delete zh-CN.po
Use zh-Hans instead of zh-CN unless there are translations for different regions.
* Update build_all.sh
The path, $ANDROID_BUILD_TOP and/or $ANDROID_PRODUCT_OUT, can contain spaces, which results in error. As long as shell var is not number, it is safe to enclose it with ""
* Enclose full shell word in quotes
This is just a stylistic choice: I find it easier to parse a command line if the full shell word is in quotes.
---------
Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
* Update receiver.md
Moving the sentence to the third point and requesting an example of `self` vs `mut self`.
* Update src/methods/receiver.md
Improved the tone of the sentence.
Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
---------
Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
Normally developers are aware of the simpler language of implicit vs explicit. By replacing elided with implicit readability of the application might be improved.
Update unbounded.md to address inconsistent code
Fix inconsistency between concurrency `unbounded.md` and `bounded.md` by using implicitly named arguments for both.
This copies a bunch of untranslatable page titles (such as crate
names) to the translation. I also translated a lot of small and fuzzy
entries. We should now be at 200 translated entries.
This makes the translation available on the official site. It's not linked yet, but having it available there should make it easier to review the state.
* Additional Italian translations
* Updated base template
* git-ignoring backup copies `po/*.po~` files, generated when updating an existing translation
da: sync with c45b350
This is the result of running
MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {"pot-file": "messages.pot"}}' mdbook build -d po
msgmerge --update po/da.po po/messages.pot