2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Laurent Cozic
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Joplin-CLI package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Joplin-CLI 1.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To delete a tag, untag the associated notes."
|
|
|
|
msgstr "タグを削除するには、関連するノートからタグを外してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the note or notebook to be deleted first."
|
|
|
|
msgstr "ます削除するノートかノートブックを選択してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+D or type \"exit\" to exit the application"
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションを終了するには、Ctrl+Dまたは\"exit\"と入力してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "More than one item match \"%s\". Please narrow down your query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"一つ以上のアイテムが\"%s\"に一致しました。クエリを絞るようにしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook selected."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notebook has been specified."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックが選択されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling background synchronisation... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "バックグラウンド同期を中止中… しばらくお待ちください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
|
|
msgstr "コマンドが違います:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The command \"%s\" is only available in GUI mode"
|
|
|
|
msgstr "コマンド \"%s\"は、GUIのみで有効です。"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot change encrypted item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Missing required argument: %s"
|
|
|
|
msgstr "引数が足りません:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your choice: "
|
|
|
|
msgstr "選択:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid answer: %s"
|
|
|
|
msgstr "無効な入力:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attaches the given file to the note."
|
|
|
|
msgstr "選択されたファイルをノートに添付"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"は見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the given note."
|
|
|
|
msgstr "選択されたノートを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays the complete information about note."
|
|
|
|
msgstr "ノートに関するすべての情報を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gets or sets a config value. If [value] is not provided, it will show the "
|
|
|
|
"value of [name]. If neither [name] nor [value] is provided, it will list the "
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"設定を行います。[value]がない場合は、[name]で示された設定項目の値を表示しま"
|
|
|
|
"す。両方とも指定されていない場合は、現在の設定のリストを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also displays unset and hidden config variables."
|
|
|
|
msgstr "未設定または非表示の設定項目も表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s = %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duplicates the notes matching <note> to [notebook]. If no notebook is "
|
|
|
|
"specified the note is duplicated in the current notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<note>に一致するノートを[notebook]に複製します。[notebook]が指定されていない"
|
|
|
|
"場合は、現在のノートブックに複製を行います。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as done."
|
|
|
|
msgstr "ToDoを完了として"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note is not a to-do: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "ノートはToDoリストではありません:\"%s\""
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages E2EE configuration. Commands are `enable`, `disable`, `decrypt`, "
|
|
|
|
"`status` and `target-status`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter master password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starting decryption... Please wait as it may take several minutes depending "
|
|
|
|
"on how much there is to decrypt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed decryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Encryption is: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Edit note."
|
|
|
|
msgstr "ノートを編集する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No text editor is defined. Please set it using `config editor <editor-path>`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"テキストエディタが設定されていません。`config editor <editor-path>`で設定を"
|
|
|
|
"行ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No active notebook."
|
|
|
|
msgstr "有効な\bノートブックがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Note does not exist: \"%s\". Create it?"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"というノートはありません。お作りいたしますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting to edit note. Close the editor to get back to the prompt."
|
|
|
|
msgstr "ノートの編集の開始。エディタを閉じると元の画面に戻ることが出来ます。"
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Error opening note in editor: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Note has been saved."
|
|
|
|
msgstr "ノートは保存されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exits the application."
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの終了。"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
"Exports Joplin data to the given path. By default, it will export the "
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
"complete database including notebooks, notes, tags and resources."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplinのデータを選択されたディレクトリに出力する。標準では、ノートブック・"
|
|
|
|
"ノート・タグ・添付データを含むすべてのデータベースを出力します。"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Destination format: %s"
|
|
|
|
msgstr "日付の形式"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Exports only the given note."
|
|
|
|
msgstr "選択されたノートのみを出力する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exports only the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "選択されたノートブックのみを出力する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a geolocation URL for the note."
|
|
|
|
msgstr "ノートの位置情報URLを表示する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays usage information."
|
|
|
|
msgstr "使い方を表示する。"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "For information on how to customise the shortcuts please visit %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcuts are not available in CLI mode."
|
|
|
|
msgstr "CLIモードではショートカットは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `help [command]` for more information about a command; or type `help "
|
|
|
|
"all` for the complete usage information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"コマンドのさらなる情報は、`help [command]`で見ることが出来ます;または、"
|
|
|
|
"`help all`ですべての使用方法の情報を表示できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The possible commands are:"
|
|
|
|
msgstr "有効なコマンドは:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In any command, a note or notebook can be refered to by title or ID, or "
|
|
|
|
"using the shortcuts `$n` or `$b` for, respectively, the currently selected "
|
|
|
|
"note or notebook. `$c` can be used to refer to the currently selected item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"すべてのコマンドで、ノートまたはノートブックは、題名またはID、または選択中の"
|
|
|
|
"物はそれぞれショートカット`$n`または`$b`で指定できます。`$c`で選択中のアイテ"
|
|
|
|
"ムを参照できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To move from one pane to another, press Tab or Shift+Tab."
|
|
|
|
msgstr "ペイン間を移動するには、TabかShift+Tabをおしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the arrows and page up/down to scroll the lists and text areas "
|
|
|
|
"(including this console)."
|
|
|
|
msgstr "リストや入力エリアの移動には矢印キーまたはPage Up/Downを使用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To maximise/minimise the console, press \"TC\"."
|
|
|
|
msgstr "コンソールの最大化・最小化には\"TC\"と入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To enter command line mode, press \":\""
|
|
|
|
msgstr "コマンドラインモードに入るには、\":\"を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To exit command line mode, press ESCAPE"
|
|
|
|
msgstr "コマンドラインモードを終了するには、ESCキーを押してください。"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
"For the list of keyboard shortcuts and config options, type `help keymap`"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"有効なすべてのキーボードショートカットを表示するには、`help shortcuts`と入力"
|
|
|
|
"してください。"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Imports data into Joplin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Source format: %s"
|
|
|
|
msgstr "コマンドが違います:%s"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "確認を行わない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Found: %d."
|
|
|
|
msgstr "見つかりました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %d."
|
|
|
|
msgstr "作成しました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated: %d."
|
|
|
|
msgstr "アップデートしました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Skipped: %d."
|
|
|
|
msgstr "スキップしました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Resources: %d."
|
|
|
|
msgstr "リソース:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Tagged: %d."
|
|
|
|
msgstr "タグ付き:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing notes..."
|
|
|
|
msgstr "ノートのインポート…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notes have been imported: %s"
|
|
|
|
msgstr "ノートはインポートされました:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the notes in the current notebook. Use `ls /` to display the list "
|
|
|
|
"of notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在のノートブック中のノートを表示します。ノートブックのリストを表示するに"
|
|
|
|
"は、`ls /`と入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays only the first top <num> notes."
|
|
|
|
msgstr "上位 <num>件のノートを表示する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorts the item by <field> (eg. title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
msgstr "アイテムを<field>で並び替え (例: title, updated_time, created_time)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the sorting order."
|
|
|
|
msgstr "逆順に並び替える。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays only the items of the specific type(s). Can be `n` for notes, `t` "
|
|
|
|
"for to-dos, or `nt` for notes and to-dos (eg. `-tt` would display only the "
|
|
|
|
"to-dos, while `-ttd` would display notes and to-dos."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"選択した種類の項目のみ表示します。`n`でノートを、`t`でToDoを、`nt`でその両方"
|
|
|
|
"を指定できます。 (例: `-tt` ではToDoのみを表示し、`-ttd`ではノートとToDoを表"
|
|
|
|
"示します。)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Either \"text\" or \"json\""
|
|
|
|
msgstr "\"text\"または\"json\"のどちらか"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use long list format. Format is ID, NOTE_COUNT (for notebook), DATE, "
|
|
|
|
"TODO_CHECKED (for to-dos), TITLE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"長い形式のリストフォーマットを使用します。フォーマットは:ID, NOTE_COUNT "
|
|
|
|
"(ノートブックのみ), DATE, TODO_CHECKED (ToDoのみ), TITLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "ますはノートブックを選択して下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new notebook."
|
|
|
|
msgstr "あたらしいノートブックを作成します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new note."
|
|
|
|
msgstr "あたらしいノートを作成します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notes can only be created within a notebook."
|
|
|
|
msgstr "ノートは、ノートブック内のみで作ることが出来ます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new to-do."
|
|
|
|
msgstr "新しいToDoを作成します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moves the notes matching <note> to [notebook]."
|
|
|
|
msgstr "<note>に一致するアイテムを、[notebook]に移動します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renames the given <item> (note or notebook) to <name>."
|
|
|
|
msgstr "<item> (ノートまたはノートブック)の名前を、<name>に変更します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the given notebook."
|
|
|
|
msgstr "指定されたノートブックを削除します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notebook without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックを確認なしで削除します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notebook? All notes within this notebook will also be deleted."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックを削除しますか?中にあるノートはすべて消えてしまいます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes matching <note-pattern>."
|
|
|
|
msgstr "<note-pattern>に一致するノートを削除する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes the notes without asking for confirmation."
|
|
|
|
msgstr "ノートを確認なしで削除します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d notes match this pattern. Delete them?"
|
|
|
|
msgstr "%d個のノートが一致しました。削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete note?"
|
|
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches for the given <pattern> in all the notes."
|
|
|
|
msgstr "指定された<pattern>をすべてのノートから検索する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the property <name> of the given <note> to the given [value]. Possible "
|
|
|
|
"properties are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<note>のプロパティ<name> を、指示された[value]に設定します。有効なプロパティ"
|
|
|
|
"は:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays summary about the notes and notebooks."
|
|
|
|
msgstr "ノートとノートブックのサマリを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronises with remote storage."
|
|
|
|
msgstr "リモート保存領域と同期します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to provided target (defaults to sync.target config value)"
|
|
|
|
msgstr "指定のターゲットと同期します。(標準: sync.targetの設定値)"
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication was not completed (did not receive an authentication token)."
|
|
|
|
msgstr "認証は完了していません(認証トークンが得られませんでした)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Not authentified with %s. Please provide any missing credentials."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress."
|
|
|
|
msgstr "同期はすでに実行中です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock file is already being hold. If you know that no synchronisation is "
|
|
|
|
"taking place, you may delete the lock file at \"%s\" and resume the "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ロックファイルがすでに保持されています。同期作業が行われていない場合は、\"%s"
|
|
|
|
"\"にあるロックファイルを削除して、作業を再度行ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target: %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "同期先: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize synchroniser."
|
|
|
|
msgstr "同期プロセスを初期化できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting synchronisation..."
|
|
|
|
msgstr "同期を開始中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling... Please wait."
|
|
|
|
msgstr "中止中...お待ちください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tag-command> can be \"add\", \"remove\" or \"list\" to assign or remove "
|
|
|
|
"[tag] from [note], or to list the notes associated with [tag]. The command "
|
|
|
|
"`tag list` can be used to list all the tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tag-command> は\"add\", \"remove\", \"list\"のいずれかで、指定したノートから"
|
|
|
|
"タグをつけたり外したり出来ます。`tag list`で、すべてのタグを見ることが出来ま"
|
|
|
|
"す。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid command: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "無効な命令: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<todo-command> can either be \"toggle\" or \"clear\". Use \"toggle\" to "
|
|
|
|
"toggle the given to-do between completed and uncompleted state (If the "
|
|
|
|
"target is a regular note it will be converted to a to-do). Use \"clear\" to "
|
|
|
|
"convert the to-do back to a regular note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<todo-command>は、\"toggle\"または\"clear\"を指定できます。\"toggle\"を指定す"
|
|
|
|
"ると、指定したToDoの完了済み/未完を反転できます。指定したノートが通常のノート"
|
|
|
|
"であれば、ToDoに変換されます。\"clear\"を指定すると、ToDoを通常のノートに変換"
|
|
|
|
"できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marks a to-do as non-completed."
|
|
|
|
msgstr "ToDoを未完としてマーク"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to [notebook] - all further operations will happen within this "
|
|
|
|
"notebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ノートブック [notebook]に切り替え - これ以降の作業は、指定のノートブック内で"
|
|
|
|
"行われます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays version information"
|
|
|
|
msgstr "バージョン情報の表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "列挙"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Type: %s."
|
|
|
|
msgstr "種類: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Possible values: %s."
|
|
|
|
msgstr "取り得る値: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
|
|
|
msgstr "規定値: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible keys/values:"
|
|
|
|
msgstr "取り得るキーバリュー: "
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Type `joplin help` for usage information."
|
|
|
|
msgstr "使い方を表示する。"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Fatal error:"
|
|
|
|
msgstr "致命的なエラー: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application has been authorised - you may now close this browser tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"アプリケーションは認証されました - ブラウザを閉じて頂いてかまいません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The application has been successfully authorised."
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションは問題なく認証されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please open the following URL in your browser to authenticate the "
|
|
|
|
"application. The application will create a directory in \"Apps/Joplin\" and "
|
|
|
|
"will only read and write files in this directory. It will have no access to "
|
|
|
|
"any files outside this directory nor to any other personal data. No data "
|
|
|
|
"will be shared with any third party."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このアプリケーションを認証するためには下記のURLをブラウザで開いてください。ア"
|
|
|
|
"プリケーションは\"Apps/Joplin\"フォルダを作成し、その中のファイルのみを読み書"
|
|
|
|
"きします。あなたの個人的なファイルや、ディレクトリ外のファイルにはアクセスし"
|
|
|
|
"ません。第三者にデータが共有されることもありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "検索: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to Joplin!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type `:help shortcuts` for the list of keyboard shortcuts, or just `:help` "
|
|
|
|
"for usage information.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"For example, to create a notebook press `mb`; to create a note press `mn`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Joplinへようこそ!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"`:help shortcuts`と入力することで、キーボードショートカットのリストを見ること"
|
|
|
|
"が出来ます。また、`:help`で使い方を確認できます。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"例えば、ノートブックの作成には`mb`で出来、ノートの作成は`mn`で行うことが出来"
|
|
|
|
"ます。"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more items are currently encrypted and you may need to supply a "
|
|
|
|
"master password. To do so please type `e2ee decrypt`. If you have already "
|
|
|
|
"supplied the password, the encrypted items are being decrypted in the "
|
|
|
|
"background and will be available soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Exporting to \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Importing from \"%s\" as \"%s\" format. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "PDF File"
|
|
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "新しいノート"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New to-do"
|
|
|
|
msgstr "新しいToDo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New notebook"
|
|
|
|
msgstr "新しいノートブック"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "インポート"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "インポート"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "貼り付け"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in all the notes"
|
|
|
|
msgstr "すべてのノートを検索"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle editor layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "ツール"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation status"
|
|
|
|
msgstr "同期状況"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website and documentation"
|
|
|
|
msgstr "Webサイトとドキュメント"
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a donation"
|
|
|
|
msgstr "Webサイトとドキュメント"
|
|
|
|
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "About Joplin"
|
|
|
|
msgstr "Joplinについて"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s %s (%s, %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Current version is up-to-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An update is available, do you want to download it now?"
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Check synchronisation configuration"
|
|
|
|
msgstr "同期の中止"
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notes and settings are stored in: %s"
|
|
|
|
msgstr "ノートと設定は、%sに保存されます。"
|
|
|
|
|
2018-01-14 19:07:34 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent unencrypted to the sync target. Do you wish to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling encryption means *all* your notes and attachments are going to be "
|
|
|
|
"re-synchronised and sent encrypted to the sync target. Do not lose the "
|
|
|
|
"password as, for security purposes, this will be the *only* way to decrypt "
|
|
|
|
"the data! To enable encryption, please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable encryption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master Keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "アクティブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "作成しました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "アップデートしました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: Only one master key is going to be used for encryption (the one marked "
|
|
|
|
"as \"active\"). Any of the keys might be used for decryption, depending on "
|
|
|
|
"how the notes or notebooks were originally encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"注意:\"active\"に指定されたマスターキーのみが暗号化に使用されます。暗号化に"
|
|
|
|
"使用されたキーの応じて、すべてのキーが暗号解除のために使用されます。"
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:15:31 +02:00
|
|
|
msgid "Missing Master Keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The master keys with these IDs are used to encrypt some of your items, "
|
|
|
|
"however the application does not currently have access to them. It is likely "
|
|
|
|
"they will eventually be downloaded via synchronisation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\"という名前の新しいノートブックが作成され、ファイル\"%s\"がインポートさ"
|
|
|
|
"れます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first."
|
|
|
|
msgstr "ますはノートブックを作成して下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please create a notebook first"
|
|
|
|
msgstr "ますはノートブックを作成して下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebook title:"
|
|
|
|
msgstr "ノートブックの題名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove tags:"
|
|
|
|
msgstr "タグの追加・削除:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate each tag by a comma."
|
|
|
|
msgstr "それぞれのタグをカンマ(,)で区切ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename notebook:"
|
|
|
|
msgstr "ノートブックの名前を変更:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alarm:"
|
|
|
|
msgstr "アラームをセット:"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be synchronised."
|
|
|
|
msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View them now"
|
|
|
|
msgstr "今すぐ表示"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Some items cannot be decrypted."
|
|
|
|
msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Add or remove tags"
|
|
|
|
msgstr "タグの追加・削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch between note and to-do type"
|
|
|
|
msgstr "ノートとToDoを切り替え"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notes?"
|
|
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notes in here. Create one by clicking on \"New note\"."
|
|
|
|
msgstr "ノートがありません。新しいノートを作成して下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is currently no notebook. Create one by clicking on \"New notebook\"."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックがありません。新しいノートブックを作成してください。"
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported link or message: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを添付"
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Set alarm"
|
|
|
|
msgstr "アラームをセット"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This note has no content. Click on \"%s\" to toggle the editor and edit the "
|
|
|
|
"note."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-10 14:43:45 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "to-do"
|
|
|
|
msgstr "新しいToDo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
|
msgstr "新しいノート"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Creating new %s..."
|
|
|
|
msgstr "ノートのインポート…"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Login"
|
|
|
|
msgstr "OneDriveログイン"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation Status"
|
|
|
|
msgstr "同期状況"
|
|
|
|
|
2018-01-02 22:27:38 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Remove this tag from all the notes?"
|
|
|
|
msgstr "すべてのノートからこのタグを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this search from the sidebar?"
|
|
|
|
msgstr "サイドバーからこの検索を削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "名前の変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronise"
|
|
|
|
msgstr "同期"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notebooks"
|
|
|
|
msgstr "ノートブック"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select where the sync status should be exported to"
|
|
|
|
msgstr "同期状況の出力先を選択してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
|
|
msgstr "使用方法: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown flag: %s"
|
|
|
|
msgstr "不明なフラグ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステム"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OneDrive Dev (For testing only)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
msgid "WebDAV"
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown log level: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unknown level ID: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot refresh token: authentication data is missing. Starting the "
|
|
|
|
"synchronisation again may fix the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"トークンの更新が出来ませんでした。認証データがありません。同期を再度行うこと"
|
|
|
|
"で解決することがあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not synchronize with OneDrive.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This error often happens when using OneDrive for Business, which "
|
|
|
|
"unfortunately cannot be supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please consider using a regular OneDrive account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"OneDriveと同期できませんでした。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"OneDrive for Business(未サポート)を使用中はこのエラーが起こることがありま"
|
|
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"通常のOneDriveアカウントの使用をご検討ください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot access %s"
|
|
|
|
msgstr "%sにアクセスできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "ローカルアイテムの作成: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "ローカルアイテムの更新: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "リモートアイテムの作成: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Updated remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "リモートアイテムの更新: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted local items: %d."
|
|
|
|
msgstr "ローカルアイテムの削除: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Deleted remote items: %d."
|
|
|
|
msgstr "リモートアイテムの削除: %d."
|
|
|
|
|
2018-01-14 19:07:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Fetched items: %d/%d."
|
|
|
|
msgstr "ローカルアイテムの作成: %d."
|
|
|
|
|
2018-03-16 16:33:53 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "State: %s."
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr "状態: \"%s\"。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "中止中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Completed: %s"
|
|
|
|
msgstr "完了: %s"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Last error: %s"
|
|
|
|
msgstr "致命的なエラー: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Synchronisation is already in progress. State: %s"
|
|
|
|
msgstr "同期作業はすでに実行中です。状態: %s"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Encrypted items cannot be modified"
|
|
|
|
msgstr "いくつかの項目は同期されませんでした。"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
|
|
msgstr "衝突"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "A notebook with this title already exists: \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"という名前のノートブックはすでに存在しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Notebooks cannot be named \"%s\", which is a reserved title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\"と言う名前はシステムで使用するために予約済みです。名前の変更が出来ませ"
|
|
|
|
"ん。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "名称未設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This note does not have geolocation information."
|
|
|
|
msgstr "このノートには位置情報がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot copy note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "ノートをノートブック \"%s\"にコピーできませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot move note to \"%s\" notebook"
|
|
|
|
msgstr "ノートをノートブック \"%s\"に移動できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text editor"
|
|
|
|
msgstr "テキストエディタ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The editor that will be used to open a note. If none is provided it will try "
|
|
|
|
"to auto-detect the default editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ノートを開くために使用されるエディタです。特に指定がなければ、デフォルトのエ"
|
|
|
|
"ディタの検出を試みます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
|
msgstr "日付の形式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
|
msgstr "時刻の形式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "明るい"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "暗い"
|
|
|
|
|
2018-02-16 23:39:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Uncompleted to-dos on top"
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr "未完のToDoをリストの上部に表示"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
msgid "Sort notes by"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order"
|
|
|
|
msgstr "逆順に並び替える。"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Save geo-location with notes"
|
|
|
|
msgstr "ノートに位置情報を保存"
|
|
|
|
|
2018-01-31 21:14:32 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "When creating a new to-do:"
|
|
|
|
msgstr "新しいToDoを作成します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus title"
|
|
|
|
msgstr "ノートの題名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus body"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "When creating a new note:"
|
|
|
|
msgstr "あたらしいノートを作成します。"
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-03-02 20:12:58 +02:00
|
|
|
msgid "Global zoom percentage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor font family"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font name will not be checked. If incorrect or empty, it will default to "
|
|
|
|
"a generic monospace font."
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the application"
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの自動更新"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronisation interval"
|
|
|
|
msgstr "同期間隔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d 分"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d 時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
|
|
msgstr "詳細な設定の表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation target"
|
|
|
|
msgstr "同期先"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
"The target to synchonise to. Each sync target may have additional parameters "
|
|
|
|
"which are named as `sync.NUM.NAME` (all documented below)."
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to synchronise with (absolute path)"
|
|
|
|
msgstr "同期先のディレクトリ(絶対パス)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path to synchronise with when file system synchronisation is enabled. "
|
|
|
|
"See `sync.target`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ファイルシステム同期の有効時に同期を行うパスです。`sync.target`も参考にしてく"
|
|
|
|
"ださい。"
|
|
|
|
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud WebDAV URL"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud username"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-17 02:09:00 +02:00
|
|
|
msgid "Nextcloud password"
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "WebDAV URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV username"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Invalid option value: \"%s\". Possible values are: %s."
|
|
|
|
msgstr "無効な設定値: \"%s\"。有効な値は: %sです。"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Joplin Export File"
|
|
|
|
msgstr "Evernote Exportファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joplin Export Directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Evernote Export File"
|
|
|
|
msgstr "Evernote Exportファイル"
|
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Cannot load \"%s\" module for format \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Please specify import format for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This item is currently encrypted: %s \"%s\". Please wait for all items to be "
|
|
|
|
"decrypted and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no data to export."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please specify the notebook where the notes should be imported to."
|
|
|
|
msgstr "同期状況の出力先を選択してください"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Items that cannot be synchronised"
|
|
|
|
msgstr "同期が出来なかったアイテム"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "%s (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These items will remain on the device but will not be uploaded to the sync "
|
|
|
|
"target. In order to find these items, either search for the title or the ID "
|
|
|
|
"(which is displayed in brackets above)."
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync status (synced items / total items)"
|
|
|
|
msgstr "同期状況 (同期済/総数)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Total: %d/%d"
|
|
|
|
msgstr "総数: %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Conflicted: %d"
|
|
|
|
msgstr "衝突: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "To delete: %d"
|
|
|
|
msgstr "削除予定: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "フォルダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d notes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d ノート"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coming alarms"
|
|
|
|
msgstr "時間のきたアラーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "On %s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no notes. Create one by clicking on the (+) button."
|
|
|
|
msgstr "ノートがありません。(+)ボタンを押して新しいノートを作成してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete these notes?"
|
|
|
|
msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "ログ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Debug Report"
|
|
|
|
msgstr "デバッグレポートの出力"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Encryption Config"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to notebook..."
|
|
|
|
msgstr "ノートブックへ移動..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Move %d notes to notebook \"%s\"?"
|
|
|
|
msgstr "%d個のノートを\"%s\"に移動しますか?"
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
msgid "Press to set the decryption password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "Select date"
|
|
|
|
msgstr "日付の選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel synchronisation"
|
|
|
|
msgstr "同期の中止"
|
|
|
|
|
2018-03-09 11:11:13 +02:00
|
|
|
msgid "Joplin website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-06 22:05:34 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Master Key %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
msgstr "作成しました:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "The notebook could not be saved: %s"
|
|
|
|
msgstr "ノートブックは保存できませんでした:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit notebook"
|
|
|
|
msgstr "ノートブックの編集"
|
|
|
|
|
2018-02-02 02:02:47 +02:00
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-01-02 07:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "This note has been modified:"
|
|
|
|
msgstr "ノートは変更されています:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
msgstr "変更を破棄"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type: %s"
|
|
|
|
msgstr "サポートされていないイメージ形式: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach photo"
|
|
|
|
msgstr "写真を添付"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach any file"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを添付"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to note"
|
|
|
|
msgstr "ノートに変換"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to todo"
|
|
|
|
msgstr "ToDoに変換"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide metadata"
|
|
|
|
msgstr "メタデータを隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show metadata"
|
|
|
|
msgstr "メタデータを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "地図上に表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete notebook"
|
|
|
|
msgstr "ノートブックを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login with OneDrive"
|
|
|
|
msgstr "OneDriveログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the (+) button to create a new note or notebook. Click on the side "
|
|
|
|
"menu to access your existing notebooks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(+)ボタンを押してノートやノートブックを作成してください。サイドメニューからあ"
|
|
|
|
"なたのノートブックにアクセスが出来ます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You currently have no notebook. Create one by clicking on (+) button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ノートブックがありません。(+)をクリックして新しいノートブックを作成してくださ"
|
|
|
|
"い。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "ようこそ"
|
2018-01-14 19:07:34 +02:00
|
|
|
|
2018-03-14 19:32:05 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Release notes:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "ノートを削除しますか?"
|
|
|
|
|
2018-02-28 22:46:15 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Imports an Evernote notebook file (.enex file)."
|
|
|
|
#~ msgstr "Evernoteノートブックファイル(.enex)のインポート"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "File \"%s\" will be imported into existing notebook \"%s\". Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ファイル \"%s\" はノートブック \"%s\"に取り込まれます。よろしいですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New notebook \"%s\" will be created and file \"%s\" will be imported into "
|
|
|
|
#~ "it. Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "新しいノートブック\"%s\"が作成され、ファイル\"%s\"が取り込まれます。よろし"
|
|
|
|
#~ "いですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Evernote notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Evernoteのインポート"
|
|
|
|
|
2018-02-17 01:26:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Give focus to next pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "次のペインへ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Give focus to previous pane"
|
|
|
|
#~ msgstr "前のペインへ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter command line mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "コマンドラインモードに入る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit command line mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "コマンドラインモードの終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected note"
|
|
|
|
#~ msgstr "選択したノートを編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the current command."
|
|
|
|
#~ msgstr "現在のコマンドをキャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the application."
|
|
|
|
#~ msgstr "アプリケーションを終了する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the currently selected note or notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr "選択中のノートまたはノートブックを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set a to-do as completed / not completed"
|
|
|
|
#~ msgstr "ToDoを完了/未完に設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle [c]onsole between maximized/minimized/hidden/visible."
|
|
|
|
#~ msgstr "コンソールを最大表示/最小表示/非表示/可視で切り替える([t][c])"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[t]oggle note [m]etadata."
|
|
|
|
#~ msgstr "ノートのメタ情報を切り替える [tm]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [n]ote"
|
|
|
|
#~ msgstr "新しいノートの作成 [mn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new [t]odo"
|
|
|
|
#~ msgstr "新しいToDoの作成 [mt]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[M]ake a new note[b]ook"
|
|
|
|
#~ msgstr "新しいノートブックの作成 [mb]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ([Y]ank) the [n]ote to a notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr "ノートをノートブックにコピー [yn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the note to a notebook."
|
|
|
|
#~ msgstr "ノートをノートブックに移動"
|
|
|
|
|
2018-01-28 19:38:30 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The target to synchonise to. If synchronising with the file system, set "
|
|
|
|
#~ "`sync.2.path` to specify the target directory."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "同期先です。ローカルのファイルシステムと同期する場合は、`sync.2.path`を同"
|
|
|
|
#~ "期先のディレクトリに設定してください。"
|
|
|
|
|
2018-01-14 19:07:34 +02:00
|
|
|
#~ msgid "To-do title:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ToDoの題名:"
|