1
0
mirror of https://github.com/google/comprehensive-rust.git synced 2025-06-28 19:41:32 +02:00
Commit Graph

367 Commits

Author SHA1 Message Date
981676d811 uk: Instructor notes (Rust v2) (#1652)
Instructor notes, running the course,  minor cleanups
2024-01-05 10:14:43 +00:00
e2c59ddbb5 Test translations using same source as for publish (#1492)
Before we would run `mdbook test` using the current Markdown sources.
This is subtly wrong: we publish the course using back-dated sources,
so we should therefore also run the tests using the same sources (this
ensures that the code snippets actually work).

After this commit, all translatable content lives in exactly two
directories:

- `src/`
- `third_party/`

We need to restore both directories when testing and when publishing.
This ensures consistency in the Markdown text and in the included
source code.

A new `.github/workflows/build.sh` script takes care of preparing the
two directories according to the date in the PO file (if any).

To ensure we can restore all of `third_party/` to an old commit, the
non-changing `third_party/mdbook/book.js` file has been moved to
`theme/book.js`. The file is generated by `mdbook init --theme`,
making it suitable for modification by the user (us). Symlinks have
been added to `third_party/mdbook/` to indicate that the files
ultimately came from upstream.
2024-01-04 17:04:44 +01:00
b1f6851bec ja: Translate Chapter 25 (Traits) (#1436)
Konnichiwa, JP translation folks #652. Here's a MR for **Traits**
chapter. I'm open to suggestions and feedback :) Could you take a look
at it? Thank you!
2024-01-04 16:38:34 +09:00
c9f66fd425 Format all Markdown files with dprint (#1157)
This is the result of running `dprint fmt` after removing `src/` from
the list of excluded directories.

This also reformats the Rust code: we might want to tweak this a bit in
the future since some of the changes removes the hand-formatting. Of
course, this formatting can be seen as a mis-feature, so maybe this is
good overall.

Thanks to mdbook-i18n-helpers 0.2, the POT file is nearly unchanged
after this, meaning that all existing translations remain valid! A few
messages were changed because of stray whitespace characters:

     msgid ""
     "Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain "
    -"'alive' (in scope) for at least as long as our slice. "
    +"'alive' (in scope) for at least as long as our slice."
     msgstr ""

The formatting is enforced in CI and we will have to see how annoying
this is in practice for the many contributors. If it becomes annoying,
we should look into fixing dprint/check#11 so that `dprint` can annotate
the lines that need fixing directly, then I think we can consider more
strict formatting checks.

I added more customization to `rustfmt.toml`. This is to better emulate
the dense style used in the course:

- `max_width = 85` allows lines to take up the full width available in
our code blocks (when taking margins and the line numbers into account).
- `wrap_comments = true` ensures that we don't show very long comments
in the code examples. I edited some comments to shorten them and avoid
unnecessary line breaks — please trim other unnecessarily long comments
when you see them! Remember we're writing code for slides 😄
- `use_small_heuristics = "Max"` allows for things like struct literals
and if-statements to take up the full line width configured above.

The formatting settings apply to all our Rust code right now — I think
we could improve this with https://github.com/dprint/dprint/issues/711
which lets us add per-directory `dprint` configuration files. However,
the `inherit: true` setting is not yet implemented (as far as I can
tell), so a nested configuration file will have to copy most or all of
the top-level file.
2023-12-31 00:15:07 +01:00
f43e72e0ad uk: Table of content translation (Rust v2) (#1613)
Table of content translation (Rust v2)

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
2023-12-27 12:01:24 +00:00
897c13ad84 ja: Fix a typo in ja.po (#1612)
Fix a typo in ja.po: "完結" -> "簡潔"
2023-12-25 20:05:07 +09:00
6c84b0aaf4 da: Translations for the other resources page (#1488) 2023-12-21 13:36:59 +00:00
75145070de uk: Regenerate translation for Comprehensive Rust v2 (#1598)
uk: Regenerate translation for Comprehensive Rust v2

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
2023-12-19 13:19:22 +00:00
9a6a16e4ee fa: Translate Part 6.x, 7, .., 15.x, 16.1 , .. , 16.5 (#1453)
Part of #671
- Translate Part  `6.x`, `7`, `..`, `15.x`, `16.1` , `..` , `16.5`
2023-12-17 14:14:53 +03:30
9c5865d8ca ja: translate Ch. 54 (#1573)
Part of #652.
2023-12-12 21:33:08 +09:00
395d58d7ce fr: running msgmerge on fr.po (update from the English main text). (#1435)
fr: running msgmerge on fr.po (update from the English main text).
2023-12-11 09:44:32 -05:00
45a8ec4e78 ja: Normalize by running through mdbook-i18n-normalize 0.3.0 (#1482)
Hello, JA translation team!
(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/652)

As part of #1460, I normalized ja.po using mdbook-i18n-normalize 0.3.0.

Steps taken: `mdbook-i18n-normalize`.

I'm open to any feedback or suggestions. Thank you in advance!
2023-12-07 17:23:23 +01:00
857511a763 ja: translate Ch. 43 and 44 (#1442) (#1497)
Part of #652.
2023-12-07 02:04:50 +09:00
42019dd5bf da: Refresh all strings (#1535)
This incorporates the new Chromium material from #1479 as well as the
reshuffle and rewrite from #1073.

This is a clean update without any additional changes. I’ll un-fuzzy the
string later.
2023-12-02 06:25:36 -08:00
dc92a2b9ba uk: Cleaning up Ukrainian cloud-translate translations (day 1) (#1494)
uk: Cleaning up Ukrainian cloud-translate translations (day 1)

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
2023-11-30 14:27:42 +00:00
6de9413ac3 da: translate a number of tiny/trivial messages (#1489) 2023-11-28 19:45:24 +01:00
5a7b4d568b uk: Cleaning up Ukrainian cloud-translate translations (intro section) (#1478)
Covers the intro section (part of
https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/836)

Signed-off-by: Andriy Redko <drreta@gmail.com>
2023-11-21 11:22:40 +00:00
13c4963fab da: Run through mdbook-i18n-normalize 0.3.0 (#1461)
This splits translated code blocks into individual messages, thus
preserving the translation after #1460.

This removes ~6k unnecessary lines from the PO file.
2023-11-16 11:45:52 +00:00
35beb8d916 pt-BR: remove translated variable names (#1472)
With #1460 merged, we took away the possibility of translating variable,
struct, and function names in the code snippets.

This broke the Brazilian Portuguese translation because it _does_
translate those things quite frequently! This PR reverts the
translations back to the English original.

I tried to also update the surrounding messages to use the English
words: so when a slide talked about a `nome` variable before, it now
uses `name` instead. We don’t have automated tests for this, so I hope I
did this correctly.
2023-11-13 11:31:37 +01:00
32060afdd1 Adding Romanian translation (#1449)
Initial commit for the Romanian translation.

Part of #1451.
2023-11-12 14:28:26 +01:00
0cceaae872 tr: Translating titles and introductory texts into Turkish (#1423)
Turkish Translation.

Part of #500
2023-11-12 14:10:37 +01:00
c8470ea6ba zh-CN: Fix wrong anchors for zh-CN pages (#1456) 2023-11-11 16:25:06 +01:00
25c8bb0135 pt-BR: Normalize .po file with mdbook-i18n-helpers 0.3.0 (#1467)
#317 #1460
2023-11-10 11:45:13 -08:00
0dfd087538 ja: added translation for control-flow (#1445)
Hello, JA translation team! (#652) I've just included some translations
for the "control-flow" section (chapter 8). I'm open to any feedback or
suggestions. Thank you in advance!
2023-11-08 10:35:02 +09:00
f78ecd317b Update zh-CN.po (修正25.5 impl Trait中形参实参使用错误) (#1448)
25.5 impl Trait中,
“与特征边界类似,impl Trait 语法可以在函数实参 和返回值中使用”
更正为
“与特征边界类似,impl Trait 语法可以在函数形参 和返回值中使用”
2023-11-06 23:46:05 -05:00
2827063fda ja: translate Ch. 41 and 42 (#1442)
Japanese translation for Ch. 41 & 42.

Part of #652.
2023-11-07 10:20:00 +09:00
9ddc51a945 fa: Translate Part 3 , 4 , 5 ,6.1, 6.2, 6.3 (#1439)
Part of #671 
- Translate Part `3` , `4` , `5` ,`6.1`, `6.2`, `6.3`

---------

Co-authored-by: Hamid R. K. Pisghadam <kaveh@riseup.net>
Co-authored-by: Kaveh <hamidrkp@riseup.net>
2023-11-04 17:41:07 +03:30
99e60e35bf zh-CN: Fix miss htts for https (#1443)
htts => https
2023-11-03 10:34:19 +00:00
890ae517d8 es: fix some problems with the Spanish translation (#1333)
Hi! I was checking the book and I found little things to fix.
2023-10-31 11:46:58 +00:00
9f56149181 zh-CN: fix typo (#1437)
There is a typo in `while let` loops chapter
2023-10-29 22:06:08 +00:00
77ab1ab6c4 fa: Add transltion of Part 1,2 of Book (#1432)
Part of #671
Summary of changes:

- Translate Part 1,2
- Recheck `#, fuzzy` lines and synced their translations

Co-authored-by: Kaveh <hamidrkp@riseup.net>
2023-10-27 01:06:45 +03:30
629a5c322c fa: Adding Persian translations for sidebar items (#1427)
Part of #671
**Summary of changes:** 
- Persian version of book messages synced to original book
- Translate sidebar menu
* I just translate and double check until `# src/SUMMARY.md:333` part*
2023-10-25 17:41:54 +03:30
7bb7a48b0b uk: adding cloud-translate translations to speed up Ukrainian translation (#1425)
Updated translated version of `uk.po` file using `cloud-translate`, for
further editing
2023-10-25 13:43:57 +01:00
0e8aeabe8a Refreshed existing IT translations, and added a few more (#1391)
Still a long way to go.

Also added a small QoL improvement to the translators instructions.

---------

Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
2023-10-25 10:30:58 +01:00
1cf0a86676 zh-CN: translate android/interoperability/with-c.md (#1399)
Part of #324
2023-10-24 22:11:45 -07:00
33867c5752 zh-CN: translate android/interoperability/with-c/bindgen.md (#1400)
Part of #324
2023-10-24 22:11:35 -07:00
dd16f8755c zh-CN: translate android/interoperability/with-c/rust.md (#1401)
Part of #324


**The translation of "mangling" refers to the Chinese translation on
Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling#Rust).**
2023-10-24 22:08:13 -07:00
42c210b240 zh-CN: Fix usage errors of some punctuations and translate some texts (#1402)
I formatted the translation file on WSL. Worried about being failed
again, so I just improved some translations.

Update: Things seems very nice and I will continue my translating work.
Translation contributors who use Windows OS must use WSL instead of
using `dprint fmt` command on Windows itself, until the resolution that
can make the experience on Windows equal to Linux emerged.

To learn more about that, see this issue: #1394 .

---------

Co-authored-by: Emma Li <liyu1204@gmail.com>
2023-10-24 22:07:41 -07:00
b604828e2a zh-CN: translate android/interoperability/cpp.md (#1406)
Part of #324
2023-10-24 22:07:13 -07:00
8ec6ff3298 zh-CN: translate exercises/android/morning.md (#1407)
Part of #324
2023-10-24 22:05:53 -07:00
fd3c8f2f81 zh-CN: translate android/interoperability/java.md (#1408)
Part of #324
2023-10-24 22:05:20 -07:00
266a3d5c9f fr: translation of the "course structure" page and minor edits. (#1398)
fr: translation of the "course structure" page and minor edits.
2023-10-23 09:13:31 -04:00
696f8e1e58 zh-TW: Day 1 Translations (#1322)
Professional translations for missing day 1 entries #684

---------

Co-authored-by: Victor Hsieh <victorhsieh@gmail.com>
2023-10-22 15:16:04 -07:00
9b5bff2133 zh-TW: Day 2 Translations (#1323)
Professional translations for missing day 2 entries #684


---------

Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
Co-authored-by: Emma Li <liyu1204@gmail.com>
2023-10-22 15:05:29 -07:00
09b565f62b feat:add fa line of tans (#1396)
Co-authored-by: danny <danykhosravi@gmail.com>
Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net>
2023-10-21 12:08:02 +03:30
1c7dfb5b49 zh-TW: Day 3 Translations (#1324)
Professional translations for missing day 3 entries #684
2023-10-20 09:52:44 -07:00
e9c61b91c1 zh-CN: Update Index page (#1388) 2023-10-19 14:11:21 +02:00
a06d9855ad zh-CN: fix link (#1387) 2023-10-18 21:41:41 -05:00
132c960868 zh-CN: Update zh-CN.po (#1378)
Make the day count format consistent.
2023-10-17 16:02:40 -04:00
01696cee53 zh-CN: Translate some contents into Chinese (Simplified) (#1373)
Made some Chinese translations. Translations might contain errors and
unproper contents.

---------

Co-authored-by: hczh <hczh@google.com>
2023-10-17 18:38:35 +00:00